From d69fc070f794ac0092f5af0cb72387a5ade0246d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: romjerome Date: Fri, 30 Jun 2017 09:35:49 +0200 Subject: [PATCH] merge and update french translation --- po/fr.po | 7728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 5471 insertions(+), 2257 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9563eeb5b..a0b340f13 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-03 10:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-30 09:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-30 09:34+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -37,16 +37,30 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." -msgstr "Gramps est un programme de généalogie, intuitif pour le loisir et complet pour un usage professionnel." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." +msgstr "" +"Gramps est un programme de généalogie, intuitif pour le loisir et complet " +"pour un usage professionnel." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." -msgstr "Il vous permet d'enregistrer de nombreux détails sur la vie d'un individu ainsi que les relations complexes entre différentes personnes, différents lieux et événements." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." +msgstr "" +"Il vous permet d'enregistrer de nombreux détails sur la vie d'un individu " +"ainsi que les relations complexes entre différentes personnes, différents " +"lieux et événements." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." -msgstr "Toutes vos recherches sont organisées, consultables et précises pour votre confort d'utilisation." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." +msgstr "" +"Toutes vos recherches sont organisées, consultables et précises pour votre " +"confort d'utilisation." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -61,8 +75,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Système de généalogie Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de " +"l'analyse" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" @@ -295,264 +312,822 @@ msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbie (Latin)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Travail sur les dates
Une période peut être définie en utilisant le format « entre 4/01/2000 et 20/03/2003 ». Vous pouvez également indiquer le niveau de confiance dans la date et toujours choisir entre 7 calendriers différents. Essayez le bouton à côté du champ date dans l'éditeur d'événements." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Travail sur les dates
Une période peut être définie en utilisant " +"le format « entre 4/01/2000 et 20/03/2003 ». Vous pouvez également indiquer " +"le niveau de confiance dans la date et toujours choisir entre 7 calendriers " +"différents. Essayez le bouton à côté du champ date dans l'éditeur " +"d'événements." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Édition d'objets
Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source ou un lieu, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue « Relations », cliquez sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Édition d'objets
Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur " +"un nom, une source ou un lieu, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. " +"Par exemple, dans la vue « Relations », cliquez sur un parent ou un enfant " +"ouvre l'éditeur de relations." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Ajout d'images
Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur internet. Actuellement vous pouvez ajouter tout type d'images, c'est pratique pour les numérisations de documents ou d'autres sources." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Ajout d'images
Une image peut être ajoutée à n'importe quelle " +"galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou " +"un navigateur internet. Actuellement vous pouvez ajouter tout type d'images, " +"c'est pratique pour les numérisations de documents ou d'autres sources." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Tri des enfants dans la famille
L'ordre de naissance des enfants dans la famille peut être défini en utilisant le glisser-déposer. Cet ordre est préservé même si vous n'avez pas de dates de naissance." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Tri des enfants dans la famille
L'ordre de naissance des enfants " +"dans la famille peut être défini en utilisant le glisser-déposer. Cet ordre " +"est préservé même si vous n'avez pas de dates de naissance." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parlez à vos grand parents avant qu'il ne soit trop tard
Vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations !" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parlez à vos grand parents avant qu'il ne soit trop tard
Vos plus " +"anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils " +"savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de " +"vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous " +"entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos " +"conversations !" # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrage des individus
Dans la vue Individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez « Affichage > Barre de filtre » et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Rechercher. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez-la par Affichage > Barre de filtre." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrage des individus
Dans la vue Individus, vous pouvez filtrer " +"les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez « Affichage > Barre " +"de filtre » et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les " +"enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance " +"peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Rechercher. " +"Si la barre de filtre n'est pas visible, activez-la par Affichage > Barre " +"de filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtre inversé
Les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option « Inverser les résultats". Par exemple, en inversant "Individus avec enfants » vous obtenez tous les individus sans enfant." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtre inversé
Les filtres peuvent facilement être inversés en " +"utilisant l'option « Inverser les résultats". Par exemple, en inversant " +""Individus avec enfants » vous obtenez tous les individus sans enfant." # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localisation des individus
Par défaut, chaque nom de famille dans la vue Individus est listé une seule fois. Cliquez sur la flèche à la gauche du nom pour dérouler la liste et afficher tous les individus avec le même patronyme. Pour retrouver un nom de famille dans une longue liste, sélectionnez un nom de famille (pas une personne) et commencez par saisir. La vue va automatiquement trouver les premiers noms de famille qui correspondent aux premières lettres entrées." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Localisation des individus
Par défaut, chaque nom de famille dans " +"la vue Individus est listé une seule fois. Cliquez sur la flèche à la gauche " +"du nom pour dérouler la liste et afficher tous les individus avec le même " +"patronyme. Pour retrouver un nom de famille dans une longue liste, " +"sélectionnez un nom de famille (pas une personne) et commencez par saisir. " +"La vue va automatiquement trouver les premiers noms de famille qui " +"correspondent aux premières lettres entrées." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "La vue familiale
La vue Familles est utilisée pour afficher une famille classique, les parents, conjoints et enfants d'un individu." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"La vue familiale
La vue Familles est utilisée pour afficher une " +"famille classique, les parents, conjoints et enfants d'un individu." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Changement de personne active
Le changement de la personne active dans les vues est simple. Dans la vue Relations, cliquez simplement sur quelqu'un. Dans la vue Lignée, cliquez deux fois sur un individu ou utilisez le menu contextuel par un clic du bouton droit de la souris pour sélectionner les conjoints, frères et sœurs, enfants ou parents." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Changement de personne active
Le changement de la personne active " +"dans les vues est simple. Dans la vue Relations, cliquez simplement sur " +"quelqu'un. Dans la vue Lignée, cliquez deux fois sur un individu ou utilisez " +"le menu contextuel par un clic du bouton droit de la souris pour " +"sélectionner les conjoints, frères et sœurs, enfants ou parents." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Qui est né quand
La comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base. Vous pouvez utiliser un filtre personnalisé pour limiter les résultats." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Qui est né quand
La comparaison des événements individuels permet " +"de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous " +"voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base. " +"Vous pouvez utiliser un filtre personnalisé pour limiter les résultats." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Les outils Gramps
Gramps possède des outils puissants. Ils permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont accessibles par le menu « Outils »." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Les outils Gramps
Gramps possède des outils puissants. Ils " +"permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et " +"d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et " +"l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons " +"d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont " +"accessibles par le menu « Outils »." # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calcul des relations
 L'outil, sous « Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel » vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille ne vous est relié (par le sang, non-marié). Les relations précises tout comme les ascendants communs sont rapportés." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calcul des relations
 L'outil, sous « Outils > Utilitaires " +"> Calcul Relationnel » vous permet de vérifier si personne d'autre dans " +"la famille ne vous est relié (par le sang, non-marié). Les relations " +"précises tout comme les ascendants communs sont rapportés." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames in your database, add the SoundEx Gramplet." -msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales
SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. Le gramplet SoundEx choisit un patronyme et génère une forme simplifiée de ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx d'un patronyme, ajoutez le gramplet SoundEx." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " +"in your database, add the SoundEx Gramplet." +msgstr "" +"SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales
SoundEx " +"résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les " +"variations d'orthographe. Le gramplet SoundEx choisit un patronyme et génère " +"une forme simplifiée de ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un " +"patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la " +"bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx d'un patronyme, ajoutez " +"le gramplet SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Définir vos préférences
« Édition > Préférences..." vous permet de modifier des options de configuration, tel que le chemin vers vos fichiers media et d'ajuster selon vos besoins certains aspects liés à la représentation dans Gramps. Chaque vue séparée peut également être configurée sous "Affichage > Configurer la vue... »." +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Définir vos préférences
« Édition > Préférences..." vous " +"permet de modifier des options de configuration, tel que le chemin vers vos " +"fichiers media et d'ajuster selon vos besoins certains aspects liés à la " +"représentation dans Gramps. Chaque vue séparée peut également être " +"configurée sous "Affichage > Configurer la vue... »." #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Rapports Gramps
Gramps permet d'éditer de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique (message électronique, CD, etc.)." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Rapports Gramps
Gramps permet d'éditer de nombreux rapports. Le " +"rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre " +"arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique " +"(message électronique, CD, etc.)." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Un nouvel arbre généalogique
Une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utilisez « Édition > Ajouter" ou cliquez sur le bouton "Ajouter » dans la vue Individus). Puis allez dans la vue Relations et créez les relations entre les individus." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Un nouvel arbre généalogique
Une bonne idée pour commencer une " +"généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de " +"données (utilisez « Édition > Ajouter" ou cliquez sur le bouton " +""Ajouter » dans la vue Individus). Puis allez dans la vue Relations et " +"créez les relations entre les individus." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "À quoi çà sert ?
Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passez simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"À quoi çà sert ?
Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passez " +"simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Pas sûr(e) d'une date ?
Si vous n'êtes pas sûr(e) d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), Gramps vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, « vers 1908 » est une entrée valide pour une date de naissance dans Gramps. Voir la section Édition des dates du manuel wiki de Gramps pour une description complète des options de date." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Pas sûr(e) d'une date ?
Si vous n'êtes pas sûr(e) d'une date ou " +"d'un événement (naissance ou décès), Gramps vous permet d'entrer une " +"multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, " +"« vers 1908 » est une entrée valide pour une date de naissance dans Gramps. " +"Voir la section Édition des dates du manuel wiki de Gramps pour une " +"description complète des options de date." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entrées doubles
 L'outil « Modification de la base de données > Recherche de doublons » vous permet de trouver et éventuellement de fusionner les entrées d'un même individu." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entrées doubles
 L'outil « Modification de la base de données " +"> Recherche de doublons » vous permet de trouver et éventuellement de " +"fusionner les entrées d'un même individu." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Fusionner des entrées
La fonction « Fusionner » vous permet de combiner les personnes listées séparément en une seule liste. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent ou pour combiner deux fiches d'une même personne entrée avec des noms différents. Ceci fonctionne également pour les lieux, les sources et les dépôts." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Fusionner des entrées
La fonction « Fusionner » vous permet de " +"combiner les personnes listées séparément en une seule liste. C'est très " +"utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent " +"ou pour combiner deux fiches d'une même personne entrée avec des noms " +"différents. Ceci fonctionne également pour les lieux, les sources et les " +"dépôts." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organisation des vues
Quelques vues peuvent représenter vos données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple liste. Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. Regardez à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organisation des vues
Quelques vues peuvent représenter vos " +"données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple liste. " +"Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. Regardez " +"à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People and Events. You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigation Précédent et Suivant
Gramps conserve une liste des objets actifs tels que les individus et événements. Vous pouvez avancer et reculer dans la liste à l'aide de « Aller à > Suivant » et «Aller à > Précédent »." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navigation Précédent et Suivant
Gramps conserve une liste des " +"objets actifs tels que les individus et événements. Vous pouvez avancer et " +"reculer dans la liste à l'aide de « Aller à > Suivant » et «Aller à > " +"Précédent »." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Les raccourcis claviers
Fatigué(e) de lâcher le clavier pour la souris ? De nombreuses fonctions de Gramps possèdent un raccourci clavier. Ils sont renseignés sur la droite des menus." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Les raccourcis claviers
Fatigué(e) de lâcher le clavier pour la " +"souris ? De nombreuses fonctions de Gramps possèdent un raccourci clavier. " +"Ils sont renseignés sur la droite des menus." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "La lecture du manuel
N'oubliez pas de lire le manuel d'utilisation de Gramps, « Aide > Manuel utilisateur ». Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner du temps et de l'efficacité." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"La lecture du manuel
N'oubliez pas de lire le manuel " +"d'utilisation de Gramps, « Aide > Manuel utilisateur ». Les développeurs " +"ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient " +"intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner " +"du temps et de l'efficacité." # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Ajout d'enfants
Pour ajouter des enfants dans Gramps il y a deux options. Vous pouvez trouver l'un des deux parents dans la vue Familles et ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un individu existant. Vous pouvez également ajouter des enfants (ou des frères et sœurs) depuis l'éditeur de famille." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Ajout d'enfants
Pour ajouter des enfants dans Gramps il y a deux " +"options. Vous pouvez trouver l'un des deux parents dans la vue Familles et " +"ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un " +"individu existant. Vous pouvez également ajouter des enfants (ou des frères " +"et sœurs) depuis l'éditeur de famille." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Édition de la relation parent-enfant
Vous pouvez éditer la relation d'un enfant avec ses parents en cliquant deux fois sur l'enfant dans l'éditeur de famille. Les relations peuvent être du type Adopté, Naissance, Aucun, Enfant du conjoint, En nourrice, Parrainé et Inconnu." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Édition de la relation parent-enfant
Vous pouvez éditer la " +"relation d'un enfant avec ses parents en cliquant deux fois sur l'enfant " +"dans l'éditeur de famille. Les relations peuvent être du type Adopté, " +"Naissance, Aucun, Enfant du conjoint, En nourrice, Parrainé et Inconnu." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Afficher tous les choix
Quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout Afficher  »." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Afficher tous les choix
Quand vous ajoutez un conjoint ou un " +"enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus " +"pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si " +"Gramps a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout Afficher  »." # Substantif (GNOME fr) #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Amélioration de Gramps
Vous êtes encouragé(e) à proposer des améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-project.org/. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des listes Gramps." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Amélioration de Gramps
Vous êtes encouragé(e) à proposer des " +"améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les " +"listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande " +"d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-" +"project.org/. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des listes " +"Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps mailing listes
Vous voulez des réponses à vos questions sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de Gramps, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net. Vous pouvez également y accéder en sélectionnant « Aide > Listes Gramps »." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps mailing listes
Vous voulez des réponses à vos questions " +"sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps (gramps-users " +"list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une " +"réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de Gramps, " +"essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion " +"peuvent être trouvées sur lists.sf.net. Vous pouvez également y accéder en " +"sélectionnant « Aide > Listes Gramps »." # Substantif (GNOME fr) (aider sonne bien) #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Aider Gramps
Vous voulez aider Gramps mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que Gramps les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de Gramps, gramps-devel. Les modalités d'inscription sont disponibles dans « Aide > Listes de diffusion de Gramps »." +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Aider Gramps
Vous voulez aider Gramps mais vous ne pouvez pas " +"programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que Gramps " +"les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en " +"développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à " +"la liste des développeurs de Gramps, gramps-devel. Les modalités " +"d'inscription sont disponibles dans « Aide > Listes de diffusion de " +"Gramps »." #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Que fait Gramps ?
Le nom Gramps a été suggéré au développeur original, Don Allingham, par son père, pour définir Genealogical Research et Analysis Management Program System. Il s'agit d'un programme de généalogie avec des fonctions vous permettant de stocker, éditer et rechercher vos données généalogiques. La base de données est robuste, ainsi certains utilisateurs gèrent près de 100 000 individus." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Que fait Gramps ?
Le nom Gramps a été suggéré au développeur " +"original, Don Allingham, par son père, pour définir Genealogical Research " +"et Analysis Management Program System. Il s'agit d'un programme de " +"généalogie avec des fonctions vous permettant de stocker, éditer et " +"rechercher vos données généalogiques. La base de données est robuste, ainsi " +"certains utilisateurs gèrent près de 100 000 individus." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Signets
Le menu Signets conserve les noms des objets utilisés fréquemment sous forme de signet. Cliquez sur un de ces signets rendra l'objet actif. Pour créer le signet, rendez l'objet désiré actif et sélectionnez « Signets > Ajouter un signet » ou appuyez sur Ctrl+D." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Signets
Le menu Signets conserve les noms des objets utilisés " +"fréquemment sous forme de signet. Cliquez sur un de ces signets rendra " +"l'objet actif. Pour créer le signet, rendez l'objet désiré actif et " +"sélectionnez « Signets > Ajouter un signet » ou appuyez sur Ctrl+D." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Dates incorrectes
Tout le monde entre occasionnellement des dates non-valides. Dans ce cas, la couleur d'arrière-plan du champ de saisie devient rouge et un bouton rouge marqué d'une croix s'affiche à droite. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton Date. Le format de la date est défini dans « Édition > Préférences > Affichage »." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " +"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " +"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " +"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " +"Preferences > Display"." +msgstr "" +"Dates incorrectes
Tout le monde entre occasionnellement des dates " +"non-valides. Dans ce cas, la couleur d'arrière-plan du champ de saisie " +"devient rouge et un bouton rouge marqué d'une croix s'affiche à droite. Le " +"sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton Date. Le " +"format de la date est défini dans « Édition > Préférences > " +"Affichage »." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Liste des événéments
Les événements sont ajoutés en utilisant l'éditeur disponible dans l'« Individus > Édition de l'individu > Événements ». Il existe une longue liste de types d'événement. Vous pouvez ajouter vos propres types d'événements en les saisissant dans le champ textuel, ils seront ajoutés à la liste des événements disponibles, mais non-traduits." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Liste des événéments
Les événements sont ajoutés en utilisant " +"l'éditeur disponible dans l'« Individus > Édition de l'individu > " +"Événements ». Il existe une longue liste de types d'événement. Vous pouvez " +"ajouter vos propres types d'événements en les saisissant dans le champ " +"textuel, ils seront ajoutés à la liste des événements disponibles, mais non-" +"traduits." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred Name section." -msgstr "Gestion des noms
Il est facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans Gramps. Dans l'éditeur d'individu, sélectionnez l'onglet Noms. Vous pouvez ajouter différents types et de définir le nom préféré en le glissant dans la section Nom d'usage." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " +"Name section." +msgstr "" +"Gestion des noms
Il est facile de gérer des individus avec " +"plusieurs noms dans Gramps. Dans l'éditeur d'individu, sélectionnez l'onglet " +"Noms. Vous pouvez ajouter différents types et de définir le nom préféré en " +"le glissant dans la section Nom d'usage." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "La Vue Lignée
La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement aux conjoints, aux enfants ou aux parents. Jouez avec la configuration pour trouver les différentes options." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"La Vue Lignée
La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez " +"la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le " +"concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu " +"contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement aux conjoints, aux " +"enfants ou aux parents. Jouez avec la configuration pour trouver les " +"différentes options." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gérer les sources
La vue Sources affiche une liste de toutes les sources. Double-cliquez sur une source pour l'éditer, lui ajouter des notes ou consulter la liste des individus qui la référencent." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gérer les sources
La vue Sources affiche une liste de toutes les " +"sources. Double-cliquez sur une source pour l'éditer, lui ajouter des notes " +"ou consulter la liste des individus qui la référencent." # comté, province (Canada, Belgique) #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gérer les lieux
La vue Lieux affiche une liste de lieux. Cette liste peut être triée selon différents critères, comme la ville, le comté (département) ou la province (région)." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gérer les lieux
La vue Lieux affiche une liste de lieux. Cette " +"liste peut être triée selon différents critères, comme la ville, le comté " +"(département) ou la province (région)." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "La vue media
La vue media affiche une liste de tous les media. Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"La vue media
La vue media affiche une liste de tous les media. " +"Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des " +"documents bureautique, etc." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Les filtres
Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue Individus. En plus des filtres prédéfinis, d'autres filtres (personnalisés) peuvent être créés ce qui ne limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Édition > Éditeur de filtre sur l'individu." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Les filtres
Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la " +"vue Individus. En plus des filtres prédéfinis, d'autres filtres " +"(personnalisés) peuvent être créés ce qui ne limite ces filtres qu'à votre " +"imagination. Ces filtres sont éditables via Édition > Éditeur de " +"filtre sur l'individu." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Le format de fichier GEDCOM
Gramps vous permet d'importer et d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie. Des filtres vous permettent d'importer et d'exporter les fichiers GEDCOM plus facilement." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Le format de fichier GEDCOM
Gramps vous permet d'importer et " +"d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM " +"version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps avec les " +"utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie. Des filtres " +"vous permettent d'importer et d'exporter les fichiers GEDCOM plus facilement." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Le paquet Gramps XML
Vous pouvez convertir vos données en un paquet Gramps. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les media (les images par exemple). Ce fichier est totalement portable. Cela facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres utilisateurs de Gramps. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Le paquet Gramps XML
Vous pouvez convertir vos données en un " +"paquet Gramps. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et " +"il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les " +"media (les images par exemple). Ce fichier est totalement portable. Cela " +"facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres " +"utilisateurs de Gramps. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne " +"perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Le format Web Family Tree
Gramps peut exporter des données au format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Le format Web Family Tree
Gramps peut exporter des données au " +"format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de " +"s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Faire un site internet
Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page internet. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu vers un ensemble de pages internet prêtes à être mises sur le World Wide Web." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web." +msgstr "" +"Faire un site internet
Vous pouvez facilement exporter votre " +"arbre vers une page internet. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un " +"individu vers un ensemble de pages internet prêtes à être mises sur le World " +"Wide Web." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Rapporter un problème dans Gramps
Le meilleur moyen de rapporter un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Rapporter un problème dans Gramps
Le meilleur moyen de rapporter " +"un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://" +"bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La page du projet Gramps
Le site internet de Gramps se trouve à http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La page du projet Gramps
Le site internet de Gramps se trouve à " +"http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "La vie privée dans Gramps
Gramps vous aide à conserver les informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme étant privées. Les données privées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"La vie privée dans Gramps
Gramps vous aide à conserver les " +"informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des " +"informations comme étant privées. Les données privées peuvent être exclues " +"des rapports et des exportations." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Conservez de bons enregistrements
Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Évitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales ; écrivez-les exactement comme vous les avez vues. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. La locution latine « sic » est recommandée pour confirmer la fidélité de la transcription et indiquer ainsi ce qui pourrait être une erreur des sources." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Conservez de bons enregistrements
Soyez précis quand vous " +"enregistrez vos informations généalogiques. Évitez les hypothèses quand vous " +"éditez les informations principales ; écrivez-les exactement comme vous les " +"avez vues. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou " +"commentaires. La locution latine « sic » est recommandée pour confirmer la " +"fidélité de la transcription et indiquer ainsi ce qui pourrait être une " +"erreur des sources." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Rapports et outils supplémentaires
Des outils et rapports supplémentaires peuvent être ajoutés à Gramps via un système « Addon". Voir sous "Aide > Rapports/Outils supplémentaires ». C'est le meilleur moyen pour les utilisateurs avancés d'expérimenter et de créer de nouvelles fonctionnalités." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Rapports et outils supplémentaires
Des outils et rapports " +"supplémentaires peuvent être ajoutés à Gramps via un système « Addon". " +"Voir sous "Aide > Rapports/Outils supplémentaires ». C'est le " +"meilleur moyen pour les utilisateurs avancés d'expérimenter et de créer de " +"nouvelles fonctionnalités." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Les rapports de livre
Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres permet aux utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à partager que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Les rapports de livre
Rapport > Livres > Gestionnaire de " +"Livres permet aux utilisateurs une multitude de rapports dans un seul " +"document. Ce rapport unique est plus facile à partager que de nombreux " +"rapports, surtout pour l'impression." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Les annonces Gramps
Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de Gramps ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce via « Aide > Listes Gramps »." +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Les annonces Gramps
Vous voulez être alerté par la sortie des " +"dernières versions de Gramps ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce " +"via « Aide > Listes Gramps »." #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Enregistrez vos sources
Les informations collectées sur votre famille restent la seule véritable source. Prenez le temps d'enregistrer tous les détails de vos informations. Chaque fois que c'est possible, demandez une copie des documents originaux." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Enregistrez vos sources
Les informations collectées sur votre " +"famille restent la seule véritable source. Prenez le temps d'enregistrer " +"tous les détails de vos informations. Chaque fois que c'est possible, " +"demandez une copie des documents originaux." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Direction de vos recherches
Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez toujours tout ce qui est connu avant de faire des hypothèses. Connaître les faits avérés permet souvent de déterminer des directions de recherche. Ne perdez pas de temps à consulter des milliers de documents dans l'espoir de trouver une piste alors que celles qui vous avez ne sont pas encore explorées." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direction de vos recherches
Allez de ce que vous savez vers ce " +"que vous ne savez pas. Enregistrez toujours tout ce qui est connu avant de " +"faire des hypothèses. Connaître les faits avérés permet souvent de " +"déterminer des directions de recherche. Ne perdez pas de temps à consulter " +"des milliers de documents dans l'espoir de trouver une piste alors que " +"celles qui vous avez ne sont pas encore explorées." # Récits pour Narratives plutôt que sagas... #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Le 'Comment et Pourquoi' de votre généalogie
La généalogie ce n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez descriptif. Ajoutez le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Le 'Comment et Pourquoi' de votre généalogie
La généalogie ce " +"n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez " +"descriptif. Ajoutez le pourquoi de chaque action, pour que vos " +"descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de " +"perpétuer l'histoire familiale." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Don't speak English ?
Gramps a été traduit dans plus de 40 langues. Si Gramps existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez Gramps." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Don't speak English ?
Gramps a été traduit dans plus de 40 " +"langues. Si Gramps existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, " +"activez la langue par défaut de votre système et redémarrez Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Traducteurs Gramps
Gramps est prévu pour que toute nouvelle traduction puisse facilement être ajoutée avec un minimum d'effort. Si vous êtes intéressé(e) pour participer à la traduction, envoyez un message à la liste gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traducteurs Gramps
Gramps est prévu pour que toute nouvelle " +"traduction puisse facilement être ajoutée avec un minimum d'effort. Si vous " +"êtes intéressé(e) pour participer à la traduction, envoyez un message à la " +"liste gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет or 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
Quel que soit vos caractères, Gramps offre un " +"support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent " +"correctement." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "La souche de l'arbre familial
Dans Gramps, n'importe quel individu peut être défini comme souche. Utilisez « Édition > Définir comme souche ». Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand vous cliquez sur le bouton Souche." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La souche de l'arbre familial
Dans Gramps, n'importe quel " +"individu peut être défini comme souche. Utilisez « Édition > Définir " +"comme souche ». Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou " +"quand vous cliquez sur le bouton Souche." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Le code de Gramps
Gramps est écrit dans un langage informatique appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface graphique. Gramps est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces bibliothèques existent. Gramps fonctionne sous Linux, BSD, Solaris, Windows et Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Le code de Gramps
Gramps est écrit dans un langage informatique " +"appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface " +"graphique. Gramps est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces " +"bibliothèques existent. Gramps fonctionne sous Linux, BSD, Solaris, Windows " +"et Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Logiciel libre et open sources
Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence. Il ne s'agit pas seulement de la gratuité, c'est également la liberté d'étudier et de modifier. Pour plus d'informations sur les logiciels libres et l'open source vous pouvez consulter les projets de la Free Software Foundation et de l'Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Logiciel libre et open sources
Le modèle de développement Free/" +"Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu " +"par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous " +"cette licence. Il ne s'agit pas seulement de la gratuité, c'est également la " +"liberté d'étudier et de modifier. Pour plus d'informations sur les logiciels " +"libres et l'open source vous pouvez consulter les projets de la Free " +"Software Foundation et de l'Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Le droit d'utilisation du programme Gramps
Gramps est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Le droit d'utilisation du programme Gramps
Gramps est librement " +"distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL ." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps pour Gnome ou KDE ?
Pour les utilisateurs de GNU/Linux Gramps fonctionne de la même façon quelque soit l'environnement de bureau. Tant que vous avez les bibliothèques GTK installées il fonctionnera bien." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps pour Gnome ou KDE ?
Pour les utilisateurs de GNU/Linux " +"Gramps fonctionne de la même façon quelque soit l'environnement de bureau. " +"Tant que vous avez les bibliothèques GTK installées il fonctionnera bien." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -567,10 +1142,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Erreur : l'arbre d'entrée « %s » n'existe pas.\n" -"Si il s'agit du format Gedcom, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial." +"Si il s'agit du format Gedcom, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -" +"i pour l'importer dans un arbre familial." #: ../gramps/cli/arghandler.py:252 #, python-format @@ -580,7 +1157,9 @@ msgstr "Erreur : le fichier %s à importer est introuvable." #: ../gramps/cli/arghandler.py:270 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Erreur : type non-reconnu : « %(format)s » pour le fichier à importer : %(filename)s" +msgstr "" +"Erreur : type non-reconnu : « %(format)s » pour le fichier à importer : " +"%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format @@ -618,7 +1197,8 @@ msgstr "Erreur : format non-reconnu pour le fichier %s à exporter" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Liste des arbres familiaux connus dans votre chemin de base de données\n" +msgstr "" +"Liste des arbres familiaux connus dans votre chemin de base de données\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format @@ -640,7 +1220,7 @@ msgstr "Arbres généalogiques Gramps :" #: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1504 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:973 ../gramps/gui/configure.py:1504 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre familial" @@ -771,7 +1351,8 @@ msgid "" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use regular expressions)\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " +"regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" @@ -781,9 +1362,12 @@ msgid "" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -796,27 +1380,36 @@ msgstr "" "\n" "Options de l'application\n" " -O, --open=ARBRE_FAMILIAL Ouvre l'arbre familial\n" -" -C, --create=ARBRE_FAMILIAL Créé à l'ouverture si arbre familial\n" +" -C, --create=ARBRE_FAMILIAL Créé à l'ouverture si arbre " +"familial\n" " -i, --import=FICHIER Importe un fichier\n" " -e, --export=FICHIER Exporte un fichier\n" -" -r, --remove=MODELE_ARBRE Enlever les arbres correspondants (utilisez les expressions rationnelles)\n" +" -r, --remove=MODELE_ARBRE Enlever les arbres correspondants " +"(utilisez les expressions rationnelles)\n" " -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n" " -a, --action=ACTION Spécifie l'action\n" " -p, --options=OPTIONS Spécifie les options\n" " -d, --debug=NOM_DE_LOGGER Active les logs de déboguage\n" " -l [MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux\n" -" -L[MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux en détail\n" -" -t [MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux dans un format tabulaire (tab)\n" +" -L[MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux en " +"détail\n" +" -t [MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux " +"dans un format tabulaire (tab)\n" " -u, --force-unlock Force le déverrouillage de l'arbre\n" " familial\n" -" -s, --show Affiche les paramètres de configuration\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Définit un ou plusieurs paramètres de\n" +" -s, --show Affiche les paramètres de " +"configuration\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Définit un ou plusieurs paramètres " +"de\n" " configuration et lance Gramps\n" -" -y, --yes Ne pas demander de confirmation pour les actions dangereuses\n" +" -y, --yes Ne pas demander de confirmation " +"pour les actions dangereuses\n" " (hors interface graphique)\n" -" -q, --quiet Supprimer l'indication de progression pour la sortie\n" +" -q, --quiet Supprimer l'indication de " +"progression pour la sortie\n" " (hors interface graphique)\n" -" -v, --version Affiche les versions des bibliothèques\n" +" -v, --version Affiche les versions des " +"bibliothèques\n" # master #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -824,40 +1417,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -868,37 +1473,54 @@ msgstr "" "\n" "Exemples d'utilisation de l'interface en ligne de commande Gramps\n" "\n" -"1. Importer quatre bases de données (dont les formats sont déterminés depuis leurs noms) puis vérifier les bases résultantes, on peut faire :\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check\n" +"1. Importer quatre bases de données (dont les formats sont déterminés depuis " +"leurs noms) puis vérifier les bases résultantes, on peut faire :\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check\n" "\n" -"2. Spécifier explicitement les formats dans l'exemple précédent, ajouter l'option -f après les noms de fichier :\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check\n" +"2. Spécifier explicitement les formats dans l'exemple précédent, ajouter " +"l'option -f après les noms de fichier :\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check\n" "\n" -"3. Enregistrer les bases de données résultantes des importations, utilisez l'option -e (préférez -f si le nom du fichier ne permet pas à Gramps de deviner le format) :\n" +"3. Enregistrer les bases de données résultantes des importations, utilisez " +"l'option -e (préférez -f si le nom du fichier ne permet pas à Gramps de " +"deviner le format) :\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie et fichier_erreurs, lancez :\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg >fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n" +"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie " +"et fichier_erreurs, lancez :\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg " +">fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n" "\n" -"5. Importer trois bases de données et débuter une session interactive de Gramps avec le résultat :\n" +"5. Importer trois bases de données et débuter une session interactive de " +"Gramps avec le résultat :\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Ouvrir une base de données et, basé sur ces données, générer le rapport graphique temporel au format PDF dont le fichier de sortie sera fil_du_temps.pdf :\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=fil_du_temps.pdf\n" +"6. Ouvrir une base de données et, basé sur ces données, générer le rapport " +"graphique temporel au format PDF dont le fichier de sortie sera fil_du_temps." +"pdf :\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=fil_du_temps." +"pdf\n" "\n" "7. Générer un résumé de la base de données « Arbre de famille 1 » :\n" "gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Lister les options d'un rapport :\n" -"- Utiliser name=timeline,show=all pour trouver toutes les options disponibles du rapport graphique temporel.\n" -"- Pour obtenir les détails d'une option particulière, utiliser show=option_name, par exemple : name=timeline,show=off.\n" -"- Pour en savoir plus sur les noms de rapport disponibles, utilisez la chaîne name=show.\n" +"- Utiliser name=timeline,show=all pour trouver toutes les options " +"disponibles du rapport graphique temporel.\n" +"- Pour obtenir les détails d'une option particulière, utiliser " +"show=option_name, par exemple : name=timeline,show=off.\n" +"- Pour en savoir plus sur les noms de rapport disponibles, utilisez la " +"chaîne name=show.\n" "\n" "9. Convertir un arbre familial vers un fichier XML .gramps :\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Générer un site internet dans une autre langue (par exemple en allemand) :\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"10. Générer un site internet dans une autre langue (par exemple en " +"allemand) :\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Enfin, pour démarrer une session interactive normale, saisissez :\n" "gramps\n" @@ -917,7 +1539,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n" -"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes, ou consultez le manuel." +"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes, ou consultez le " +"manuel." #: ../gramps/cli/argparser.py:260 #, python-format @@ -968,7 +1591,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n" -"Pour utiliser en mode ligne de commande, précisez au moins un fichier d'entrée à traiter." +"Pour utiliser en mode ligne de commande, précisez au moins un fichier " +"d'entrée à traiter." #: ../gramps/cli/clidbman.py:82 #, python-format @@ -980,7 +1604,7 @@ msgstr "" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/clipboard.py:190 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Unavailable" msgstr "Non-disponible" @@ -1129,11 +1753,11 @@ msgstr "Verrouillé par %s" #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:989 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/dbman.py:989 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2289 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 @@ -1183,7 +1807,7 @@ msgstr "Verrouillé par %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 @@ -1215,8 +1839,14 @@ msgstr "Corruption de bas niveau détectée dans la base de données" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:245 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps a détecté un problème dans la base de données Berkeley sous-jacente. Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton Réparer." +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps a détecté un problème dans la base de données Berkeley sous-jacente. " +"Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. " +"Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton Réparer." #: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:164 msgid "Read only database" @@ -1257,8 +1887,12 @@ msgid "The database is locked." msgstr "La base de données est verrouillée." #: ../gramps/cli/grampscli.py:270 -msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." -msgstr "Utilisez l'option --force-unlock si vous êtes certain(e) que votre base de donnée n'est pas utilisée." +msgid "" +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " +"use." +msgstr "" +"Utilisez l'option --force-unlock si vous êtes certain(e) que votre base de " +"donnée n'est pas utilisée." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 @@ -1373,13 +2007,19 @@ msgstr " Les options valides sont :" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir la description et les valeurs supportées" +msgstr "" +" Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir la description et les valeurs " +"supportées" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ignore « %(notranslate1)s=%(notranslate2)s » et utilise « %(notranslate1)s=%(notranslate3)s »." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ignore « %(notranslate1)s=%(notranslate2)s » et utilise « %(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s »." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #, python-format @@ -1407,8 +2047,12 @@ msgstr " Les valeurs disponibles sont :" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "option « %(optionname)s » non-valide. Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir les valeurs supportées." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"option « %(optionname)s » non-valide. Utilisez « %(donottranslate)s » pour " +"voir les valeurs supportées." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646 msgid "Failed to write report. " @@ -1428,14 +2072,18 @@ msgstr "Erreur détectée dans la base de données" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231 #, python-format msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps a détecté une erreur dans la base de données. Généralement, elle peut être résolue en lançant l'outil « Vérifier et réparer la base de données ».\n" +"Gramps a détecté une erreur dans la base de données. Généralement, elle peut " +"être résolue en lançant l'outil « Vérifier et réparer la base de données ».\n" "\n" -"Si ce problème persiste après avoir lancé cet outil, veuillez rédiger un rapport de bogue sur %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Si ce problème persiste après avoir lancé cet outil, veuillez rédiger un " +"rapport de bogue sur %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:240 @@ -1473,7 +2121,7 @@ msgstr "Enregistrement privé" msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "janvier" -#: ../gramps/gen/const.py:221 +#: ../gramps/gen/const.py:220 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" @@ -1484,17 +2132,17 @@ msgstr "" "est un logiciel de généalogie." # master -#: ../gramps/gen/const.py:251 +#: ../gramps/gen/const.py:250 msgid "surname|none" msgstr "aucun" # master -#: ../gramps/gen/const.py:252 +#: ../gramps/gen/const.py:251 msgid "given-name|none" msgstr "aucun" # master -#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541 +#: ../gramps/gen/const.py:255 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541 msgid ":" msgstr " : " @@ -1502,13 +2150,17 @@ msgstr " : " #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "L'analyseur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'analyseur par défaut " +msgstr "" +"L'analyseur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'analyseur " +"par défaut " # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "L'afficheur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'afficheur par défaut " +msgstr "" +"L'afficheur de date '%s' n'est pas disponible, utilisation de l'afficheur " +"par défaut " # trunk #. format 0 - must always be ISO @@ -1795,8 +2447,10 @@ msgstr "" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 #, python-brace-format -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "{date_quality}entre {date_start} et {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "" +"{date_quality}entre {date_start} et {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" # trunk #. If there is no special inflection for "before " @@ -2495,15 +3149,20 @@ msgstr "Enlever la mère de cette famille" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" -"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n" +"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette " +"version de Gramps.\n" "\n" -"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" +"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version " +"de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" "\n" -"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." +"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format " +"Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 @@ -2511,204 +3170,320 @@ msgstr "" msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different Python versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different Python versions." msgstr "" -"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n" +"Cette version du schéma de la base de données n'est pas supportée par cette " +"version de Gramps.\n" "\n" -"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" +"La version du schéma de l'arbre familial est %(tree_vers)s, et cette version " +"de Gramps supporte les versions %(min_vers)s à %(max_vers)s.\n" "\n" -"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." +"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format " +"Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb %(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb %(bdb_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées avec un format plus récent vers une ancienne version, ceci est voué à l'échec.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb " +"%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb " +"%(bdb_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées avec un " +"format plus récent vers une ancienne version, ceci est voué à l'échec.\n" "\n" -"Vous devrez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial. Vous pourrez alors importer cette sauvegarde dans la nouvelle version de Gramps." +"Vous devrez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version de " +"Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial. Vous pourrez alors importer cette sauvegarde dans la " +"nouvelle version de Gramps." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb %(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb %(bdb_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées avec un format plus récent vers une ancienne version. Dans ce cas particulier, la différence est légère, ceci devrait fonctionner.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb " +"%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb " +"%(bdb_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées avec un " +"format plus récent vers une ancienne version. Dans ce cas particulier, la " +"différence est légère, ceci devrait fonctionner.\n" "\n" -"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors vous devriez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial." +"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors " +"vous devriez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version " +"de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb %(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb %(bdb_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre familial sans une mise à jour de votre version Bsddb liée à votre arbre familial.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version Bsddb " +"%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version Bsddb " +"%(bdb_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre " +"familial sans une mise à jour de votre version Bsddb liée à votre arbre " +"familial.\n" "\n" -"Ouvrir l'arbre familial avec cette version de Gramps peut corrompre votre base de données. Il est fortement conseillé de sauvegarder votre arbre avant de mettre à jour.\n" +"Ouvrir l'arbre familial avec cette version de Gramps peut corrompre votre " +"base de données. Il est fortement conseillé de sauvegarder votre arbre avant " +"de mettre à jour.\n" "\n" -"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial." +"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors " +"vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " +"Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de la base de données Berkeley utilisé pour stocker cet arbre familial. Ceci est le plus souvent causé par le fait que la base de données a été créée avec une ancienne version de la BDD Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle version. Il est probable que votre base de données n'a pas été modifiée par Gramps.\n" -"Si possible, retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses utilitaires ; exportez votre base de données vers le format XML ; fermez la base de données ; puis re-mettez à niveau vers cette version de Gramps et importez le fichier XML dans un arbre familial vide. Autrement, il doit être possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données." +"Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de la base de " +"données Berkeley utilisé pour stocker cet arbre familial. Ceci est le plus " +"souvent causé par le fait que la base de données a été créée avec une " +"ancienne version de la BDD Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser " +"une nouvelle version. Il est probable que votre base de données n'a pas été " +"modifiée par Gramps.\n" +"Si possible, retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses " +"utilitaires ; exportez votre base de données vers le format XML ; fermez la " +"base de données ; puis re-mettez à niveau vers cette version de Gramps et " +"importez le fichier XML dans un arbre familial vide. Autrement, il doit être " +"possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version du schéma %(oldschema)s. Cette version de Gramps utilise la version du schéma %(newschema)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre familial sans une mise à jour de votre version du schéma liée à votre arbre familial.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir utilise la version du " +"schéma %(oldschema)s. Cette version de Gramps utilise la version du schéma " +"%(newschema)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre familial " +"sans une mise à jour de votre version du schéma liée à votre arbre " +"familial.\n" "\n" -"Si vous mettez à jour alors il ne sera plus possible d'utiliser une version précédente de Gramps, même via une %(wiki_manual_backup_html_start)ssauvegarde%(html_end)s ou une %(wiki_manual_export_html_start)sexportation%(html_end)s de votre arbre familial.\n" +"Si vous mettez à jour alors il ne sera plus possible d'utiliser une version " +"précédente de Gramps, même via une " +"%(wiki_manual_backup_html_start)ssauvegarde%(html_end)s ou une " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportation%(html_end)s de votre arbre " +"familial.\n" "\n" -"Mettre à jour est une tâche qui peut corrompre irrémédiablement l'arbre familial si l'action est interrompue ou si elle échoue.\n" +"Mettre à jour est une tâche qui peut corrompre irrémédiablement l'arbre " +"familial si l'action est interrompue ou si elle échoue.\n" "\n" -"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial." +"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors " +"vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " +"Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a été créé avec Python %(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python %(current_python_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées avec un format plus récent vers une ancienne version, ceci est voué à l'échec.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a été créé avec Python " +"%(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python " +"%(current_python_version)s. Ainsi vous tentez de charger des données créées " +"avec un format plus récent vers une ancienne version, ceci est voué à " +"l'échec.\n" "\n" -"Vous devrez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial. Vous pourrez alors importer cette sauvegarde dans cette version de Gramps." +"Vous devrez utiliser votre %(bold_start)splus récente%(bold_end)s version de " +"Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial. Vous pourrez alors importer cette sauvegarde dans " +"cette version de Gramps." # master #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a été créé avec Python %(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python %(current_python_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre familial sans une mise à jour de votre version du schéma liée à votre arbre familial.\n" +"L'arbre familial que vous êtes en train d'ouvrir a été créé avec Python " +"%(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python " +"%(current_python_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet " +"arbre familial sans une mise à jour de votre version du schéma liée à votre " +"arbre familial.\n" "\n" -"Si vous mettez à jour alors il ne sera plus possible d'utiliser une version précédente de Gramps, même via une %(wiki_manual_backup_html_start)ssauvegarde%(html_end)s ou une %(wiki_manual_export_html_start)sexportation%(html_end)s de votre arbre familial.\n" +"Si vous mettez à jour alors il ne sera plus possible d'utiliser une version " +"précédente de Gramps, même via une " +"%(wiki_manual_backup_html_start)ssauvegarde%(html_end)s ou une " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportation%(html_end)s de votre arbre " +"familial.\n" "\n" -"Mettre à jour est une tâche qui peut corrompre irrémédiablement l'arbre familial si l'action est interrompue ou si elle échoue.\n" +"Mettre à jour est une tâche qui peut corrompre irrémédiablement l'arbre " +"familial si l'action est interrompue ou si elle échoue.\n" "\n" -"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de votre arbre familial." +"Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, alors " +"vous devrez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " +"Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " +"votre arbre familial." #: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:214 -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2051 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2050 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:253 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:297 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2131 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Défaire %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:220 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:259 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:303 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1998 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2442 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1999 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2445 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2000 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Number of sources" msgstr "Nombre de sources" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2445 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "Number of citations" msgstr "Nombre de citations" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 msgid "Number of events" msgstr "Nombre d'événements" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 msgid "Number of media" msgstr "Nombre de media" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Number of places" msgstr "Nombre de lieux" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2008 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Number of repositories" msgstr "Nombre de dépôts" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2009 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 msgid "Number of notes" msgstr "Nombre de notes" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2010 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of tags" msgstr "Nombre d'étiquettes" # master -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2453 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 msgid "Data version" msgstr "Version des données" @@ -2919,7 +3694,7 @@ msgstr "Application..." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9765 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3010,8 +3785,12 @@ msgstr "Mauvais format de date-heure" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Seulement les dates dans le format iso tel que aaaa-mm-jj hh:mm:ss, où les heures sont en option, sont acceptées. %s ne correspond pas." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Seulement les dates dans le format iso tel que aaaa-mm-jj hh:mm:ss, où les " +"heures sont en option, sont acceptées. %s ne correspond pas." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3214,7 +3993,7 @@ msgstr "Filtres divers" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "No description" msgstr "Pas de description" @@ -3256,8 +4035,12 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Citations modifiées après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:" +"mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3324,8 +4107,11 @@ msgstr "Citations avec une note de la source qui contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux citations dont les notes de la source contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Correspond aux citations dont les notes de la source contiennent du texte " +"avec l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -3401,7 +4187,8 @@ msgstr "Citations avec la source " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié." +msgstr "" +"Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " @@ -3409,8 +4196,12 @@ msgstr "Citations avec une note de la source qui contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Correspond aux citations dont les notes de la source contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Correspond aux citations dont les notes de la source contiennent du texte " +"avec l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3460,12 +4251,17 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Nom du filtre de dépôt :" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Citations dont la référence à un dépôt correspond au " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Correspond aux citations avec sources ayant une référence aux dépôts filtrés." +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Correspond aux citations avec sources ayant une référence aux dépôts filtrés." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 @@ -3474,8 +4270,11 @@ msgstr "Citations des sources correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Correspond aux citations dont les sources correspondent au filtre sur la source" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Correspond aux citations dont les sources correspondent au filtre sur la " +"source" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -3483,15 +4282,20 @@ msgstr "Citations dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux citations dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux citations dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citations dont l'identifiant de la source contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux citations dont l'identifiant Gramps de la source contient une expression rationnelle." +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Correspond aux citations dont l'identifiant Gramps de la source contient une " +"expression rationnelle." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -3507,8 +4311,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Événements modifiés après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:" +"mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -3647,7 +4455,9 @@ msgstr "Événements dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux événements dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux événements dont les notes contiennent du texte avec " +"l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -3714,7 +4524,9 @@ msgstr "Événements des individus correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Correspond aux événements de l'individu correspondant au filtre sur l'individu" +msgstr "" +"Correspond aux événements de l'individu correspondant au filtre sur " +"l'individu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 @@ -3728,17 +4540,24 @@ msgstr "Événements correspondant au ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Correspond aux événements dont les lieux correspondent au filtre sur le lieu." +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Correspond aux événements dont les lieux correspondent au filtre sur le lieu." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Événements avec au moins une source directe supérieure ou égale à " +msgstr "" +"Événements avec au moins une source directe supérieure ou égale à " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Correspond aux événements ayant au moins une source directe avec des niveaux de confiance " +msgstr "" +"Correspond aux événements ayant au moins une source directe avec des niveaux " +"de confiance " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 @@ -3748,7 +4567,9 @@ msgstr "Événements des sources correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur la source" +msgstr "" +"Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur la " +"source" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " @@ -3756,7 +4577,9 @@ msgstr "Événements dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression " +"rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -3773,8 +4596,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familles modifiées après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3940,7 +4767,9 @@ msgstr "Familles dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux familles dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux familles dont les notes contiennent du texte avec " +"l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -4022,7 +4851,8 @@ msgstr "Familles des ascendants de " # master #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "Correspond aux familles des ascendants trouvées par la famille spécifiée" +msgstr "" +"Correspond aux familles des ascendants trouvées par la famille spécifiée" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" @@ -4056,12 +4886,17 @@ msgstr "Correspond aux familles trouvées par le filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Familles avec au moins une source directe supérieure ou égale à " +msgstr "" +"Familles avec au moins une source directe supérieure ou égale à " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Correspond aux familles ayant au moins une source directe avec des niveaux de confiance " +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Correspond aux familles ayant au moins une source directe avec des niveaux " +"de confiance " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4091,12 +4926,17 @@ msgstr "Correspond aux familles dont la mère a un nom spécifié (partiel)" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " -msgstr "Familles dont le nom de l'enfant correspond à l'" +msgstr "" +"Familles dont le nom de l'enfant correspond à l'" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression rationnelle spécifiée" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression " +"rationnelle spécifiée" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 @@ -4105,8 +4945,12 @@ msgstr "Familles dont le nom du père correspond à l'" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Correspond aux familles dont le nom du père contient une expression rationnelle spécifiée" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Correspond aux familles dont le nom du père contient une expression " +"rationnelle spécifiée" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -4114,17 +4958,23 @@ msgstr "Familles dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Familles dont le nom de la mère correspond à l'" +msgstr "" +"Familles dont le nom de la mère correspond à l'" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Correspond aux familles dont le nom de la mère contient une expression rationnelle spécifiée" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Correspond aux familles dont le nom de la mère contient une expression " +"rationnelle spécifiée" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 @@ -4160,8 +5010,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objets media modifiés après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 @@ -4212,7 +5066,7 @@ msgstr "Type :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1829 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" @@ -4241,8 +5095,11 @@ msgstr "Objets media dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux objets media dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Correspond aux objets media dont les notes contiennent du texte avec " +"l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -4292,12 +5149,16 @@ msgstr "Correspond aux objets media trouvés par le filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Media avec au moins une source directe supérieure ou égale à " +msgstr "" +"Media avec au moins une source directe supérieure ou égale à " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Correspond aux objets media ayant au moins une source directe avec des niveaux de confiance " +msgstr "" +"Correspond aux objets media ayant au moins une source directe avec des " +"niveaux de confiance " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4314,7 +5175,9 @@ msgstr "Objets media dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux objets media dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux objets media dont l'ID Gramps contient une expression " +"rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4330,8 +5193,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notes modifiées après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -4428,15 +5295,20 @@ msgstr "Notes dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux notes dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux notes dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Individus modifiés après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 @@ -4457,7 +5329,9 @@ msgstr "Retour des correspondances de tous les filtres secondaires" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Chemin relationnel entre et les individus correspondant au " +msgstr "" +"Chemin relationnel entre et les individus correspondant au " +"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 @@ -4467,8 +5341,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe d'individus spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels (incluant les mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. Les chemins ne sont pas toujours les plus courts." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée " +"pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe " +"d'individus spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels " +"(incluant les mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. " +"Les chemins ne sont pas toujours les plus courts." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 @@ -4481,8 +5365,11 @@ msgstr "Individus déconnectés" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Correspond aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Correspond aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -4500,7 +5387,9 @@ msgstr "Familles avec des événements incomplets" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Correspond aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement de famille" +msgstr "" +"Correspond aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement " +"de famille" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" @@ -4582,7 +5471,8 @@ msgstr "Filtres sur les ascendants" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec un individu spécifié" +msgstr "" +"Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec un individu spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" @@ -4590,8 +5480,11 @@ msgstr "Ascendant commun avec le " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec tout individu issu d'un filtrage" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec tout individu issu " +"d'un filtrage" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " @@ -4633,7 +5526,8 @@ msgstr "Individus avec un familial" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Correspond aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise" +msgstr "" +"Correspond aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " @@ -4793,7 +5687,9 @@ msgstr "Individus dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux individus dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux individus dont les notes contiennent du texte avec " +"l'expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -4846,8 +5742,12 @@ msgstr "Soundex des individus avec le " # master #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 -msgid "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call name, and Nickname are searched in primary and alternate names." -msgstr "La correspondance Soundex des individus avec un nom spécifique. Prénom, nom, d'usage et surnom sont recherchés dans les noms principaux et alternatifs." +msgid "" +"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " +"name, and Nickname are searched in primary and alternate names." +msgstr "" +"La correspondance Soundex des individus avec un nom spécifique. Prénom, nom, " +"d'usage et surnom sont recherchés dans les noms principaux et alternatifs." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" @@ -4888,7 +5788,8 @@ msgstr "Individus dont un enregistrement contient une " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Correspond aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaîne" +msgstr "" +"Correspond aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaîne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -4986,7 +5887,9 @@ msgstr "Filtres sur les descendants" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" msgstr "Correspond aux descendants ou les conjoints d'un individu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 @@ -4996,8 +5899,11 @@ msgstr "Descendance familiale des " # trunk # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Correspond aux descendants ou conjoints de tout individu issu d'un filtrage" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Correspond aux descendants ou conjoints de tout individu issu d'un filtrage" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5024,15 +5930,17 @@ msgstr "Ascendants multiples de cet " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Correspond aux individus dont les ascendants sont présents plusieurs fois pour une personne" +msgstr "" +"Correspond aux individus dont les ascendants sont présents plusieurs fois " +"pour une personne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Females" msgstr "Femmes" @@ -5057,7 +5965,9 @@ msgstr "Ascendants de cet sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Correspond aux ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 @@ -5066,8 +5976,11 @@ msgstr "Ascendants d'individus marqués sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Correspond aux ascendants d'individus marqués sur moins de N générations" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Correspond aux ascendants d'individus marqués sur moins de N générations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -5075,8 +5988,11 @@ msgstr "Ascendants de l'individu de référence sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Correspond aux ascendants de l'individu de référence sur moins de N générations" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Correspond aux ascendants de l'individu de référence sur moins de N " +"générations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -5084,7 +6000,9 @@ msgstr "Descendants de cet sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Correspond aux descendants d'un individu sur moins de N générations" #. ------------------------- @@ -5094,8 +6012,8 @@ msgstr "Correspond aux descendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Males" msgstr "Hommes" @@ -5110,7 +6028,9 @@ msgstr "Ascendants de cet au delà de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "Correspond aux ascendants d'un individu au delà de N générations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 @@ -5119,7 +6039,9 @@ msgstr "Descendants de cet au delà de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "Correspond aux descendants d'un individu au delà de N générations" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 @@ -5197,19 +6119,28 @@ msgstr "Correspond aux individus trouvés par un filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Individus avec au moins une source directe supérieure ou égale à " +msgstr "" +"Individus avec au moins une source directe supérieure ou égale à " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Correspond aux individus ayant au moins une source directe avec ces niveaux de confiance " +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Correspond aux individus ayant au moins une source directe avec ces niveaux " +"de confiance " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Individus sans parent" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Correspond aux individus définis comme enfants dans une famille avec moins de deux parents ou qui ne sont pas liés à une famille." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Correspond aux individus définis comme enfants dans une famille avec moins " +"de deux parents ou qui ne sont pas liés à une famille." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -5285,7 +6216,9 @@ msgstr "Individus probablement en vie" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas trop âgés" +msgstr "" +"Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas trop " +"âgés" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " @@ -5293,7 +6226,8 @@ msgstr "Individus dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -5301,8 +6235,12 @@ msgstr "Individus avec un nom correspondant au ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux individus dont les noms contiennent du texte ou avec l'expression rationnelle." +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Correspond aux individus dont les noms contiennent du texte ou avec " +"l'expression rationnelle." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -5310,8 +6248,12 @@ msgstr "Relation entre les " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Correspond aux ascendants de deux individus à un ancêtre commun, reliant ainsi deux chemins relationnels." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Correspond aux ascendants de deux individus à un ancêtre commun, reliant " +"ainsi deux chemins relationnels." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" @@ -5319,8 +6261,13 @@ msgstr "Relation entre les " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Correspond aux ascendants communs des individus marqués, de façon à relier ces individus, produisant des chemins relationnels entre les individus marqués (signets)." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Correspond aux ascendants communs des individus marqués, de façon à relier " +"ces individus, produisant des chemins relationnels entre les individus " +"marqués (signets)." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 @@ -5341,8 +6288,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Lieux modifiés après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -5438,7 +6389,9 @@ msgstr "Lieux dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression " +"rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -5548,8 +6501,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lieux voisins d'une position donnée" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Correspond aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point central la latitude et la longitude données." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Correspond aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un " +"rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point " +"central la latitude et la longitude données." # master #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 @@ -5569,8 +6528,12 @@ msgstr "Lieux avec des événements correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Correspond aux lieux dont les événements correspondent au filtre événement spécifié" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Correspond aux lieux dont les événements correspondent au filtre événement " +"spécifié" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 @@ -5584,11 +6547,15 @@ msgstr "Correspond aux lieux trouvés par le filtre spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Lieu avec au moins une source directe supérieure ou égale à " +msgstr "" +"Lieu avec au moins une source directe supérieure ou égale à " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Correspond aux lieux ayant au moins une source directe avec ces niveaux de confiance " +msgstr "" +"Correspond aux lieux ayant au moins une source directe avec ces niveaux de " +"confiance " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -5605,12 +6572,14 @@ msgstr "Lieux dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +# gramps50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Unités :" # master #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51 @@ -5637,8 +6606,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Dépôts modifiés après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -5663,8 +6636,11 @@ msgstr "Dépôts dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux dépôts dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Correspond aux dépôts dont les notes contiennent du texte avec l'expression " +"rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -5734,7 +6710,8 @@ msgstr "Dépôts dont une note contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux dépôts dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux dépôts dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -5759,8 +6736,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Sources modifiées après la " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:" +"ss), ou sur une période si une seconde date est définie." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -5804,7 +6785,9 @@ msgstr "Sources dont une note contient le ." # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux sources dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux sources dont les notes contiennent du texte avec l'expression " +"rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -5826,7 +6809,9 @@ msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre de références de dépôt" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Sources dont la référence du dépôt contient le dans le « Numéro d'identifiant »" +msgstr "" +"Sources dont la référence du dépôt contient le dans le « Numéro " +"d'identifiant »" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -5879,7 +6864,8 @@ msgstr "Sources dont l'identifiant contient le ." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" +msgstr "" +"Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -5929,7 +6915,7 @@ msgstr "Rang ou statut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3165 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5924 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5927 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -5990,7 +6976,7 @@ msgid "Time" msgstr "Heure" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 @@ -6015,7 +7001,7 @@ msgstr "Aucun" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:168 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:612 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3314 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6191 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6194 msgid "Birth" msgstr "Naissance" @@ -6039,11 +7025,11 @@ msgstr "En nourrice" # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" #. 8 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:490 ../gramps/gui/configure.py:543 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:493 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:612 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:613 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 @@ -6086,12 +7072,12 @@ msgstr "Poignet" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2971 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4477 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5025 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5526 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7370 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4269 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4480 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5028 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5529 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7373 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7948 msgid "Gramps ID" msgstr "Identifiant Gramps" @@ -6157,10 +7143,10 @@ msgstr "Identifiant Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1519 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4265 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5549 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6846 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4268 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5187 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5552 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6849 msgid "Date" msgstr "Date " @@ -6181,10 +7167,10 @@ msgstr "Niveau de confiance" # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" #. 7 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:803 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:610 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 @@ -6223,7 +7209,7 @@ msgstr "Source " #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1044 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1679 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7143 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7146 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -6233,8 +7219,8 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:616 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:662 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 @@ -6252,8 +7238,8 @@ msgstr "Notes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2407 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5151 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5346 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5349 msgid "Media" msgstr "Media" @@ -6366,7 +7352,7 @@ msgstr "Privé" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6393 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -6521,11 +7507,11 @@ msgstr "texte seulement" # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" #. 0 this order range above #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:343 ../gramps/gui/configure.py:547 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 @@ -6541,7 +7527,7 @@ msgstr "Événement " # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" #. 5 #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/place.py:134 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:370 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 @@ -6550,7 +7536,7 @@ msgstr "Événement " #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1348 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:608 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:609 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 @@ -6656,13 +7642,13 @@ msgstr "Événements de vie" #. 1 #. get the family events #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:771 ../gramps/gui/configure.py:537 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:774 ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:604 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:605 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -6703,7 +7689,7 @@ msgstr "Juridique" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045 msgid "Residence" msgstr "Résidence" @@ -6721,7 +7707,7 @@ msgstr "Autre" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:174 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6198 msgid "Death" msgstr "Décès" @@ -7116,7 +8102,7 @@ msgstr "annul." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:899 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7532 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7535 msgid "Father" msgstr "Père " @@ -7138,7 +8124,7 @@ msgstr "Père " #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:900 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7546 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7549 msgid "Mother" msgstr "Mère " @@ -7165,9 +8151,9 @@ msgstr "Enfants " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4230 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4453 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7429 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4233 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4456 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7432 msgid "Events" msgstr "Événements" @@ -7192,7 +8178,7 @@ msgstr "Mariés" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:961 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 @@ -7248,9 +8234,9 @@ msgstr "Mariés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7953 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7868 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7956 msgid "Type" msgstr "Type " @@ -7335,7 +8321,7 @@ msgid "Uncleared" msgstr "Incorrect" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:691 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:696 msgid "Complete" msgstr "Complet" @@ -7359,7 +8345,7 @@ msgstr "" #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 -#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:589 +#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:592 #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 @@ -7403,7 +8389,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:578 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 msgid "Name" msgstr "Nom " @@ -7416,9 +8402,9 @@ msgstr "Prénom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4569 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4619 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4572 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4622 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6255 msgid "Surnames" msgstr "Noms de famille" @@ -7434,7 +8420,7 @@ msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 -#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:964 +#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:967 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 @@ -7562,7 +8548,7 @@ msgstr "Lignée paternelle (nom du père)" msgid "Matrilineal" msgstr "Lignée maternelle (nom de la mère)" -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:326 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Emplacement" @@ -7583,10 +8569,10 @@ msgstr "Nom marital (nom de l'époux)" #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:394 ../gramps/gui/configure.py:551 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:397 ../gramps/gui/configure.py:551 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 @@ -7596,7 +8582,7 @@ msgstr "Nom marital (nom de l'époux)" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:618 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 @@ -7621,7 +8607,7 @@ msgstr "Format" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 @@ -7651,7 +8637,7 @@ msgid "Source text" msgstr "Texte source" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:169 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -7746,11 +8732,11 @@ msgstr "Note sur la référence de l'enfant" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:743 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:746 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:602 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:603 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 @@ -7775,8 +8761,8 @@ msgstr "Note sur la référence de l'enfant" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:642 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3570 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7141 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4270 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144 msgid "Person" msgstr "Individu " @@ -7790,7 +8776,7 @@ msgstr "Individu " #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7384 msgid "Gender" msgstr "Genre" @@ -8059,18 +9045,18 @@ msgstr "Immeuble" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3096 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4928 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4931 msgid "Number" msgstr "Numéro" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. # /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient" #. 6 -#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:827 +#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:830 #: ../gramps/gui/configure.py:549 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:614 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:615 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 @@ -8120,11 +9106,11 @@ msgstr "Coffre-fort" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4929 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5026 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4932 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5029 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -8137,7 +9123,7 @@ msgstr "Information de publication" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5027 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5030 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" @@ -8151,8 +9137,8 @@ msgstr "Abréviation" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7841 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7844 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" @@ -8214,8 +9200,8 @@ msgid "Styled Text" msgstr "Texte avec style" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:308 -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200 +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:640 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:648 ../gramps/gui/configure.py:1200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:509 @@ -8278,7 +9264,7 @@ msgstr "Lien" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:624 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 @@ -8290,8 +9276,8 @@ msgstr "Lien" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3282 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4618 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4621 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6188 msgid "Surname" msgstr "Nom" @@ -8386,8 +9372,12 @@ msgstr "Un parent devrait être un père ou une mère." #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces " +"individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -8404,8 +9394,12 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Fusion des notes" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous " +"devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" @@ -8511,8 +9505,8 @@ msgstr "Barre latérale" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -8520,27 +9514,42 @@ msgstr "Divers" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s" +msgstr "" +"ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1151 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "ATTENTION : le greffon %(plugin_name)s n'a pas de traduction pour vos langues configurées, utilisation de l'anglais américain." +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" +msgstr "" +"ATTENTION : le greffon %(plugin_name)s n'a pas de traduction pour vos " +"langues configurées, utilisation de l'anglais américain." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est en version « %(gramps_target_version)s » ce qui est incompatible avec Gramps « %(gramps_version)s »." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est en version " +"« %(gramps_target_version)s » ce qui est incompatible avec Gramps " +"« %(gramps_version)s »." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERREUR : mauvais fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s" +msgstr "" +"ERREUR : mauvais fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier " +"%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s n'existe pas" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERREUR : le fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s " +"n'existe pas" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" @@ -8591,7 +9600,7 @@ msgstr "Le fichier %s est déjà ouvert, fermez-le d'abord." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8532 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8535 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" @@ -8718,8 +9727,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux " +"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://" +"www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 @@ -8736,23 +9750,38 @@ msgstr "Orientation du graphique" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Précise si le graphique doit aller de haut en bas ou de gauche à droite." +msgstr "" +"Précise si le graphique doit aller de haut en bas ou de gauche à droite." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via Ghostscript." +msgid "" +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " +"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " +"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via " +"Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages verticales" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via Ghostscript." +msgid "" +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " +"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " +"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via " +"Ghostscript." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 @@ -8760,8 +9789,12 @@ msgid "Paging Direction" msgstr "Sens des pages" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne s'applique que quand il y a plusieurs pages horizontales ou verticales." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne " +"s'applique que quand il y a plusieurs pages horizontales ou verticales." # Substantif (GNOME fr) # master @@ -8789,21 +9822,28 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Affecte l'espacement des nœuds et la taille du graphique.\n" "Si le graphique est plus petit que l'aire d'impression :\n" " Compresser ne changera pas l'espacement des nœuds.\n" -" Remplir va augmenter l'espacement des nœuds pour correspondre à l'aire d'impression que se soit en largeur et en hauteur.\n" -" Étendre va augmenter l'espacement des nœuds uniformément pour préserver le rendu.\n" +" Remplir va augmenter l'espacement des nœuds pour correspondre à l'aire " +"d'impression que se soit en largeur et en hauteur.\n" +" Étendre va augmenter l'espacement des nœuds uniformément pour préserver le " +"rendu.\n" "Si le graphique est plus grand que l'aire d'impression :\n" " Compresser va réduire le graphique au détriment de la symétrie.\n" -" Remplir va correspondre à l'aire d'impression après une augmentation de l'espacement des nœuds.\n" +" Remplir va correspondre à l'aire d'impression après une augmentation de " +"l'espacement des nœuds.\n" " Étendre va correspondre à l'aire d'impression." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 @@ -8811,32 +9851,55 @@ msgid "DPI" msgstr "Résolution" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "La résolution en points par pouce (DPI). Pour les images sur internet, tel que des fichiers .gif ou .png, utilisez des valeurs comme 100 ou 300 DPI. Les fichiers PostScript ou PDF utilisent toujours 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"La résolution en points par pouce (DPI). Pour les images sur internet, tel " +"que des fichiers .gif ou .png, utilisez des valeurs comme 100 ou 300 DPI. " +"Les fichiers PostScript ou PDF utilisent toujours 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 msgid "Node spacing" msgstr "Espacement de nœud" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les nœuds. Pour les graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les graphiques horizontaux c'est celui entre les lignes." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les nœuds. Pour les " +"graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les " +"graphiques horizontaux c'est celui entre les lignes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 msgid "Rank spacing" msgstr "Espacement de rang" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les rangs. Pour les graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les lignes. Pour les graphiques horizontaux c'est celui entre les colonnes." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les rangs. Pour les " +"graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les lignes. Pour les " +"graphiques horizontaux c'est celui entre les colonnes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "Use subgraphs" msgstr "Utiliser les sous-graphiques" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 -msgid "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Les sous-graphiques peuvent aider Graphviz à positionner les conjoints ensemble, mais avec les graphiques compliqués cela créera des lignes plus longues et des graphiques plus larges." +msgid "" +"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Les sous-graphiques peuvent aider Graphviz à positionner les conjoints " +"ensemble, mais avec les graphiques compliqués cela créera des lignes plus " +"longues et des graphiques plus larges." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 @@ -8863,40 +9926,40 @@ msgstr "Taille de la note" msgid "The size of note text, in points." msgstr "La taille du texte de la note, en points." -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:962 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "SVG compressé (SVGZ)" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 msgid "GIF image" msgstr "Image GIF" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "Graphviz File" msgstr "Fichier Graphviz" @@ -8932,7 +9995,7 @@ msgstr "Valeurs valides :" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:119 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:120 msgid "Unsupported" msgstr "Non-supportés" @@ -9108,7 +10171,8 @@ msgstr "Années depuis le décès" # master #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" -msgstr "Inclure ou non les données sur les individus décédés il y a peu de temps" +msgstr "" +"Inclure ou non les données sur les individus décédés il y a peu de temps" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur. #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:256 ../gramps/gui/configure.py:1009 @@ -9146,14 +10210,14 @@ msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:327 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10061 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064 msgid "Include" msgstr "Inclure" @@ -9323,7 +10387,8 @@ msgstr "« %s » enregistré" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "Impossible d'enregistrer la liste des derniers fichiers BDs {fname} : {error}" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer la liste des derniers fichiers BDs {fname} : {error}" # master #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 @@ -9337,11 +10402,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des dernières bases {fname} : {error}" msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" -"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart Gramps." +"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " +"Gramps." msgstr "" "Erreur à l'analyse des fichiers de la base de données {fname}: {error}.\n" "Ceci pourrait indiquer des fichiers endommagés.\n" -"Si vous êtes certain(e) qu'il n'y a aucun problème avec d'autres fichiers, supprimez et redémarrez Gramps." +"Si vous êtes certain(e) qu'il n'y a aucun problème avec d'autres fichiers, " +"supprimez et redémarrez Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 @@ -9471,91 +10538,95 @@ msgstr "l'ancien concubin" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "Le calculateur de relations familiales n'est pas disponible pour la langue '%s'. Utilisation du calculateur 'anglais' à la place." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"Le calculateur de relations familiales n'est pas disponible pour la langue " +"'%s'. Utilisation du calculateur 'anglais' à la place." -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "death date" msgstr "date de décès" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183 msgid "sibling birth date" msgstr "date de naissance d'un frère ou d'une sœur" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195 msgid "sibling death date" msgstr "date de décès d'un frère ou d'une sœur" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209 msgid "sibling birth-related date" msgstr "date d'un événement lié à la naissance d'un frère ou d'une sœur" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" msgstr "date d'un événement lié au décès d'un frère ou d'une sœur" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "date liée à la naissance du conjoint, " -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "date liée au décès du conjoint, " -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" msgstr "événement avec le conjoint" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "date de naissance d'un descendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "date de décès d'un descendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "date d'un événement lié à la naissance d'un descendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "date d'un événement lié au décès d'un descendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Erreur dans la base de données : boucle dans les descendants de %s" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" msgstr "date de naissance d'un ascendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426 msgid "ancestor death date" msgstr "date de décès d'un ascendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "date d'un événement lié à la naissance d'un ascendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" msgstr "date d'un événement lié au décès d'un ascendant" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Erreur dans la base de données : boucle dans les ascendants de %s" #. no evidence, must consider alive -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" msgstr "aucune déduction" @@ -9589,235 +10660,239 @@ msgstr "%s, ..." msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. Windows has no translation for Breton -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Allemand" # trunk -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English" msgstr "Anglais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #. Windows has no translation for Esperanto -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "French" msgstr "Français" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Gaelic" msgstr "Gaélique" #. Windows has no translation for Gaelic -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #. Windows has no translation for Macedonian -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugais (Portugal)" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # master -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. Windows has no codepage for Tamil -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Turkish" msgstr "Turque" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" # master -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" # master -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois (Hong Kong)" # master -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:895 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896 msgid "the person" msgstr "l'individu" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898 msgid "the family" msgstr "la famille" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the place" msgstr "le lieu" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the event" msgstr "l'événement" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the repository" msgstr "le dépôt" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the note" msgstr "la note" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the media" msgstr "le medium" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the source" msgstr "la source" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the filter" msgstr "le filtre" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the citation" msgstr "la citation" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "See details" msgstr "Voir les détails" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "MISE EN GARDE : le module PIL n'est pas chargé. Le zoom sur les images dans les rapports ne sera pas disponible." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"MISE EN GARDE : le module PIL n'est pas chargé. Le zoom sur les images dans " +"les rapports ne sera pas disponible." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -9999,7 +11074,7 @@ msgstr "%(west_longitude)s O" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6388 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -10008,7 +11083,7 @@ msgstr "masculin" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392 msgid "female" msgstr "féminin" @@ -10045,7 +11120,8 @@ msgstr "Très bas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" +msgstr "" +"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" @@ -10064,8 +11140,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation non-spécifiée entre un homme et une femme" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en quittant sans sauvegarder les modifications." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en quittant " +"sans sauvegarder les modifications." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -10081,17 +11161,22 @@ msgstr "Inconnu, été manquant %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Les objets référencés par cette note étaient manquants dans le fichier importé à la date du %s." +msgstr "" +"Les objets référencés par cette note étaient manquants dans le fichier " +"importé à la date du %s." # trunk #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n" +"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. " +"Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter " +"Gramps.\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -10110,11 +11195,13 @@ msgstr "Erreur à la lecture de la configuration" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "La définition du type MIME %s n'a pas été trouvée\n" "\n" -" L'installation de Gramps semble incomplète. Vérifiez que les types MIME de Gramps sont correctement installés." +" L'installation de Gramps semble incomplète. Vérifiez que les types MIME de " +"Gramps sont correctement installés." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" @@ -10150,87 +11237,105 @@ msgstr "" "Jérôme Rapinat\n" "Mathieu MD" +# gramps50 +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:130 +#, python-format +msgid "Distribution: %s" +msgstr "Distribution : %s" + +# gramps50 +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:145 +#, python-format +msgid "LANG: %s\n" +msgstr "LANG : %s\n" + +# gramps50 +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 +#, python-format +msgid "OS: %s" +msgstr "Système : %s" + # http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.0_Wiki_Manual_-_Navigation/fr#Utiliser_le_presse-papiers -#: ../gramps/gui/clipboard.py:69 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:71 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Utiliser_le_presse-papiers" # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR -#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:306 ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5432 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5443 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:350 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 msgid "Address" msgstr "Adresse " -#: ../gramps/gui/clipboard.py:427 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:430 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Event" msgstr "Événement familial" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:443 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:446 msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:462 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:474 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:477 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut de la famille" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:505 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:508 msgid "not available|NA" msgstr "N/A" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:514 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:517 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volume/Page : %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:535 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:538 msgid "Repository ref" msgstr "Réf. dépôt" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:553 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:556 msgid "Event ref" msgstr "Réf. événement" # trunk -#: ../gramps/gui/clipboard.py:571 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:574 msgid "Place ref" msgstr "Réf. Lieu" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:608 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:686 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Media ref" msgstr "Réf. medium" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:704 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:707 msgid "Person ref" msgstr "Réf. individu" # trunk -#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:725 msgid "Child ref" msgstr "Réf. enfant" # trunk -#: ../gramps/gui/clipboard.py:731 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:734 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 @@ -10241,8 +11346,8 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1425 ../gramps/gui/clipboard.py:1431 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1469 ../gramps/gui/clipboard.py:1513 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" @@ -10250,18 +11355,18 @@ msgstr "Presse-papiers" # détails pour la famille, le lieu ... #. Now add more items to popup menu, if available #. See details (edit, etc): -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1557 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Voir les détails pour %s" #. --------------------------- -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1563 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Activer %s" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1579 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Créer un filtre depuis %s sélectionné(e)" @@ -10277,7 +11382,7 @@ msgstr "Glissez et déposez les colonnes pour changer l'ordre" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1545 #: ../gramps/gui/configure.py:1567 ../gramps/gui/configure.py:1590 -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1957 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1959 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1263 msgid "_Apply" @@ -10287,7 +11392,7 @@ msgstr "_Appliquer" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9861 msgid "Display" msgstr "Affichage" @@ -10324,7 +11429,7 @@ msgstr "Édition de l'affichage des noms" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:538 ../gramps/gui/viewmanager.py:1821 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:539 ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237 @@ -10338,46 +11443,73 @@ msgstr "_Fermer" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials- first letters of given Common - nick name, call, or first of given\n" +" Initials- first letters of given Common - nick name, " +"call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" -" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector\n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector\n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " +"(no prefixes and connectors)\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector\n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills\n" -" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" -" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" +"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" +" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " +"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" +" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " +"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom correspondant :\n" +"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom " +"correspondant :\n" " \n" -" Prénom - prénom(s) Nom - nom (avec préfixe et connecteurs) \n" -" Titre - titre (Dr., Me., Duc) Suffixe - suffixe (Jr., Sr.)\n" -" Usuel - prénom usuel Surnom - surnom\n" -" Initiales - initiales des prénoms Courant - surnom, sinon le premier prénom \n" -" NomDit - surnom du nom de famille Préfixe - préfixe (von, de, de la)\n" -" Principal, Principal[pre], Principal[nom], Principal[con]\n" +" Prénom - prénom(s) Nom - nom " +"(avec préfixe et connecteurs) \n" +" Titre - titre (Dr., Me., Duc) Suffixe - " +"suffixe (Jr., Sr.)\n" +" Usuel - prénom usuel Surnom - " +"surnom\n" +" Initiales - initiales des prénoms Courant - " +"surnom, sinon le premier prénom \n" +" NomDit - surnom du nom de famille Préfixe - " +"préfixe (von, de, de la)\n" +" Principal, Principal[pre], Principal[nom], " +"Principal[con]\n" " - nom de famille principal complet, préfixe, nom seul, connecteur \n" -" Patronyme, Patronyme[pre], Patronyme[nom], Patronyme[con]\n" +" Patronyme, Patronyme[pre], Patronyme[nom], " +"Patronyme[con]\n" " - patronyme complet, préfixe, nom seul, connecteur \n" -" PasPatronyme - tous les noms de famille sauf le principal & le pa/matronyme\n" +" PasPatronyme - tous les noms de famille sauf le principal " +"& le pa/matronyme\n" " Reste - les noms de familles secondaires\n" -" NomsDeFamilleBrut - tous les noms de famille sans préfixe et connecteurs\n" +" NomsDeFamilleBrut - tous les noms de famille sans préfixe et " +"connecteurs\n" "\n" "\n" -"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. Parenthèses vides et virgules en trop \n" -"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré littéralement.\n" +"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. " +"Parenthèses vides et virgules en trop \n" +"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré " +"littéralement.\n" "\n" -"Exemple : « Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (« Ed ») - Underhills »\n" -" Edwin Jose sont les prénoms, von der le préfixe, Smith et Weston les noms de famille, \n" -" and le connecteur, Wilson le nom patronymique, Dr. le titre, Sr le suffixe, \n" -" Ed le surnom, Underhills le nom-dit et Jose est le prénom usuel.\n" +"Exemple : « Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr " +"(« Ed ») - Underhills »\n" +" Edwin Jose sont les prénoms, von der le préfixe, " +"Smith et Weston les noms de famille, \n" +" and le connecteur, Wilson le nom patronymique, Dr. " +"le titre, Sr le suffixe, \n" +" Ed le surnom, Underhills le nom-dit et Jose est le " +"prénom usuel.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" @@ -10412,8 +11544,12 @@ msgid "%s: " msgstr "%s : " #: ../gramps/gui/configure.py:513 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Entrez une information pour permettre aux personnes de vous contacter quand vous partagez votre arbre familial." +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Entrez une information pour permettre aux personnes de vous contacter quand " +"vous partagez votre arbre familial." # comté (Canada) # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes. @@ -10436,8 +11572,8 @@ msgstr "Code lieu " #: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3981 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5695 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3982 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5706 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1527 msgid "Phone" msgstr "Téléphone " @@ -10552,11 +11688,15 @@ msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée." #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation en GEDCOM." +msgstr "" +"Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation " +"en GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:618 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Afficher la fenêtre d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement d'un greffon." +msgstr "" +"Afficher la fenêtre d'état des greffons quand il y a une erreur au " +"chargement d'un greffon." #: ../gramps/gui/configure.py:621 msgid "Warnings" @@ -10601,7 +11741,7 @@ msgstr "Exemple" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 ../gramps/gui/views/tags.py:422 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:601 ../gramps/gui/views/tags.py:422 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627 @@ -10618,7 +11758,7 @@ msgstr "_Ajouter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 ../gramps/gui/views/tags.py:423 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/views/tags.py:423 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890 @@ -10712,7 +11852,8 @@ msgstr "Barre d'état " # master #: ../gramps/gui/configure.py:1101 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "Afficher le texte des boutons du Navigateur (nécessite de relancer Gramps)" +msgstr "" +"Afficher le texte des boutons du Navigateur (nécessite de relancer Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1107 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" @@ -10795,8 +11936,12 @@ msgstr "Le changement n'est pas immédiat" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/configure.py:1238 -msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Le changement du format de date ne prendra effet que la prochaine fois que Gramps sera démarré." +msgid "" +"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Le changement du format de date ne prendra effet que la prochaine fois que " +"Gramps sera démarré." # L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur. #: ../gramps/gui/configure.py:1257 @@ -10857,12 +12002,14 @@ msgid "" msgstr "" "Les balises supportées sont :\n" "<b>Gras</b>\n" -"<big>Agrandit la taille de la police de caractère</big>\n" +"<big>Agrandit la taille de la police de caractère</big>\n" "<i>Italique</i>\n" "<s>Barré</s>\n" "<sub>Indice</sub>\n" "<sup>Exposant</sup>\n" -"<small>Diminue la taille de la police de caractère</small>\n" +"<small>Diminue la taille de la police de caractère</small>" +"\n" "<tt>Police de caractère Monospace</tt>\n" "<u>Souligné</u>\n" "\n" @@ -10876,7 +12023,9 @@ msgstr "Dates" # master #: ../gramps/gui/configure.py:1306 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -msgstr "Utiliser un gestionnaire de polices alternatif pour l'interface et les rapports (nécessite un redémarrage)" +msgstr "" +"Utiliser un gestionnaire de polices alternatif pour l'interface et les " +"rapports (nécessite un redémarrage)" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Add default source on GEDCOM import" @@ -10897,7 +12046,8 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" -"Module GtkSpell non-chargé. La fonction vérification orthographique n'est pas disponible.\n" +"Module GtkSpell non-chargé. La fonction vérification orthographique n'est " +"pas disponible.\n" "Pour construire ce module, voir %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 @@ -11094,11 +12244,11 @@ msgstr "Sélectionner un répertoire media" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:168 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1738 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 ../gramps/gui/views/listview.py:1022 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957 ../gramps/gui/views/listview.py:1022 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008 @@ -11114,7 +12264,7 @@ msgstr "_Annuler" msgid "Select database directory" msgstr "Sélectionner le répertoire de base de données" -#: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1952 +#: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1954 msgid "Select backup directory" msgstr "Sélection du répertoire de sauvegarde" @@ -11125,13 +12275,19 @@ msgstr "Avertissement sur l'historique d'annulation" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/dbloader.py:120 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"L'importation effacera l'historique d'annulation de cette session. Vous ne pourrez ni annuler l'importation elle-même, ni annuler les modifications faites avant l'importation.\n" +"L'importation effacera l'historique d'annulation de cette session. Vous ne " +"pourrez ni annuler l'importation elle-même, ni annuler les modifications " +"faites avant l'importation.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de revenir en arrière, veuillez arrêter toute saisie et sauvegarder votre base de données." +"Si vous pensez avoir besoin de revenir en arrière, veuillez arrêter toute " +"saisie et sauvegarder votre base de données." #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 msgid "_Proceed with import" @@ -11159,7 +12315,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 ../gramps/gui/dbloader.py:256 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -11202,11 +12358,13 @@ msgstr "Importer" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Le type de fichier « %s » est inconnu.\n" "\n" -"Les types valides sont : base de données Gramps, XML Gramps, paquet Gramps, GEDCOM et autres." +"Les types valides sont : base de données Gramps, XML Gramps, paquet Gramps, " +"GEDCOM et autres." #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:495 msgid "Cannot open file" @@ -11230,8 +12388,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossible d'importer le fichier : %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:532 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Ce fichier identifie incorrectement son jeu de caractères, il ne peut donc pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage, et importez-le de nouveau." +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Ce fichier identifie incorrectement son jeu de caractères, il ne peut donc " +"pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage, et importez-le de " +"nouveau." # master #: ../gramps/gui/dbman.py:97 @@ -11304,7 +12467,7 @@ msgstr "Information sur la base de données" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/tags.py:646 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1825 ../gramps/gui/views/tags.py:646 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:764 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 @@ -11351,8 +12514,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Enlever le verrou sur la base de données « %s » ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:501 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps pense que cette base de données est déjà en cours d'édition. Vous ne pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne ne l'édite vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Par contre, si quelqu'un d'autre que vous édite effectivement cette base de données et que vous enlevez le verrou, vous allez probablement la corrompre." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps pense que cette base de données est déjà en cours d'édition. Vous ne " +"pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne ne l'édite " +"vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Par contre, si quelqu'un " +"d'autre que vous édite effectivement cette base de données et que vous " +"enlevez le verrou, vous allez probablement la corrompre." #: ../gramps/gui/dbman.py:507 msgid "Break lock" @@ -11402,7 +12574,8 @@ msgstr "Supprimer l'arbre familial « %s » ?" # Supprimer car efface #: ../gramps/gui/dbman.py:686 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "La suppression de cet arbre familial effacera définitivement ses données." +msgstr "" +"La suppression de cet arbre familial effacera définitivement ses données." # objet sélectionné # Supprimer car efface @@ -11417,7 +12590,8 @@ msgstr "Retrait de la version « %(revision)s » de « %(database)s »" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/dbman.py:697 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Le retrait de cette version vous empêchera toute extraction future." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 @@ -11435,7 +12609,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"La tentative de suppression de la version a échoué avec le message suivant :\n" +"La tentative de suppression de la version a échoué avec le message " +"suivant :\n" "\n" "%s" @@ -11448,7 +12623,9 @@ msgstr "Convertir la base de données « %s » ?" # master #: ../gramps/gui/dbman.py:773 msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -msgstr "Souhaitez-vous convertir cette base de données vers le nouveau format DB-API ?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous convertir cette base de données vers le nouveau format DB-" +"API ?" # master #: ../gramps/gui/dbman.py:774 @@ -11464,7 +12641,9 @@ msgstr "Ouverture de la base de données « %s »" # master #: ../gramps/gui/dbman.py:785 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." -msgstr "La tentative de conversion de la base de donnée a échoué. Peut être qu'il faudrait une mise à jour." +msgstr "" +"La tentative de conversion de la base de donnée a échoué. Peut être qu'il " +"faudrait une mise à jour." # master #: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:821 @@ -11502,23 +12681,53 @@ msgstr "Réparer l'arbre familial ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 #, python-format msgid "" -"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the Family Tree first.\n" +"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " +"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " +"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " +"Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " +"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " +"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " +"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " +"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " +"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " +"details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file %(recover_file)s in the Family Tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Si vous cliquez sur %(bold_start)sAppliquer%(bold_end)s, Gramps va essayer de retrouver votre arbre familial depuis la dernière archive valide. Il y a plusieurs risques pouvant générer des effets non-souhaités, alors %(bold_start)ssauvegardez%(bold_end)s d'abord votre arbre familial.\n" +"Si vous cliquez sur %(bold_start)sAppliquer%(bold_end)s, Gramps va essayer " +"de retrouver votre arbre familial depuis la dernière archive valide. Il y a " +"plusieurs risques pouvant générer des effets non-souhaités, alors " +"%(bold_start)ssauvegardez%(bold_end)s d'abord votre arbre familial.\n" "L'arbre sélectionné est stocké dans %(dirname)s.\n" "\n" -"Avant de lancer la réparation, vérifiez que votre arbre familial ne peut plus être ouvert, pour que le soutien de la base de données corrige automatiquement certaines erreurs.\n" +"Avant de lancer la réparation, vérifiez que votre arbre familial ne peut " +"plus être ouvert, pour que le soutien de la base de données corrige " +"automatiquement certaines erreurs.\n" "\n" -"%(bold_start)sDétails :%(bold_end)s La réparation d'un arbre familial utilise actuellement la dernière sauvegarde de votre arbre familial, que Gramps a généré lors de la dernière utilisation. Si vous avez travaillé durant plusieurs heures/jours sans avoir fermé Gramps, alors toutes ces informations seront perdues ! Si la réparation échoue, l'arbre familial original sera également perdu, c'est pourquoi une sauvegarde est nécessaire. Si la réparation échoue ou que vous avez perdu trop de données, vous pourrez corriger l'arbre familial manuellement. Voir la page internet\n" +"%(bold_start)sDétails :%(bold_end)s La réparation d'un arbre familial " +"utilise actuellement la dernière sauvegarde de votre arbre familial, que " +"Gramps a généré lors de la dernière utilisation. Si vous avez travaillé " +"durant plusieurs heures/jours sans avoir fermé Gramps, alors toutes ces " +"informations seront perdues ! Si la réparation échoue, l'arbre familial " +"original sera également perdu, c'est pourquoi une sauvegarde est nécessaire. " +"Si la réparation échoue ou que vous avez perdu trop de données, vous pourrez " +"corriger l'arbre familial manuellement. Voir la page internet\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Avant de faire la réparation, essayez d'ouvrir votre arbre familial avec la méthode normale. Certaines erreurs qui peuvent être corrigées automatiquement activent parfois le bouton de réparation. Dans ce cas, vous pouvez désactiver cette action de réparation en supprimant le fichier %(recover_file)s dans le répertoire de votre arbre familial." +"Avant de faire la réparation, essayez d'ouvrir votre arbre familial avec la " +"méthode normale. Certaines erreurs qui peuvent être corrigées " +"automatiquement activent parfois le bouton de réparation. Dans ce cas, vous " +"pouvez désactiver cette action de réparation en supprimant le fichier " +"%(recover_file)s dans le répertoire de votre arbre familial." #: ../gramps/gui/dbman.py:911 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -11678,8 +12887,13 @@ msgstr "Impossible d'importer %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation." +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les " +"media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin " +"relatif lors de l'importation." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format @@ -11687,8 +12901,11 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -11911,11 +13128,15 @@ msgstr "Impossible de partager cette référence" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Cette citation ne peut pas être créée pour l'instant. Soit la source associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à la source associée à la même source est en train d'être éditée. \n" +"Cette citation ne peut pas être créée pour l'instant. Soit la source " +"associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à la source " +"associée à la même source est en train d'être éditée. \n" "\n" "Pour éditer cette citation, vous devez fermer la source." @@ -11957,11 +13178,15 @@ msgstr "Évén_ements" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n" +"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit " +"l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à " +"l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n" "\n" "Pour éditer cette référence à l'événement, vous devez fermer l'événement." @@ -11980,7 +13205,9 @@ msgstr "Impossible de changer d'individu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de famille" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de " +"famille" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 @@ -12023,15 +13250,19 @@ msgstr "Objet medium inexistant trouvé dans la galerie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Cette référence à l'objet ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'objet associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n" +"Cette référence à l'objet ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit " +"l'objet associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à " +"l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n" "\n" "Pour éditer cette référence à l'objet, vous devez fermer ce dernier." -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Glisser un objet medium" @@ -12208,7 +13439,9 @@ msgstr "Impossible de changer de famille" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Les événements familiaux ne peuvent pas être modifiés depuis l'éditeur d'individu" +msgstr "" +"Les événements familiaux ne peuvent pas être modifiés depuis l'éditeur " +"d'individu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" @@ -12327,11 +13560,15 @@ msgstr "_Dépôts" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n" +"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le " +"dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt " +"associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n" "\n" "Pour éditer cette référence au dépôt, vous devez fermer le dépôt." @@ -12356,7 +13593,7 @@ msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Déplacer le nom de famille sélectionné vers le bas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 msgid "Origin" msgstr "Origine" @@ -12473,8 +13710,17 @@ msgid "No source selected" msgstr "Aucune source sélectionnée" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." -msgstr "Une source est tout (témoignage personnel, enregistrement vidéo, photographie, journal, tombe ...) qui fournit une information. Pour créer une citation, sélectionnez d'abord une source requise, puis l'enregistrement de cette information référencée dans la source par le champ 'Volume / Page'." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." +msgstr "" +"Une source est tout (témoignage personnel, enregistrement vidéo, " +"photographie, journal, tombe ...) qui fournit une information. Pour créer " +"une citation, sélectionnez d'abord une source requise, puis l'enregistrement " +"de cette information référencée dans la source par le champ 'Volume / Page'." # trunk #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 @@ -12490,8 +13736,15 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la citation. L'identifiant existe déjà." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(id)s. Cette " +"valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un " +"identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain " +"identifiant disponible." # trunk #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 @@ -12584,9 +13837,9 @@ msgstr "Nouvel événement" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:435 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:497 msgid "Edit Event" msgstr "Éditer l'événement" @@ -12597,7 +13850,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 @@ -12635,7 +13890,7 @@ msgid "Event Reference Editor" msgstr "Éditeur de la référence à un événement" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 @@ -12755,7 +14010,7 @@ msgstr "Éditer la relation" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1580 msgid "Select Child" msgstr "Sélectionner un enfant" @@ -12765,8 +14020,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Ajout des parents à l'individu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Il est possible de créer accidentellement plusieurs familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Il est possible de créer accidentellement plusieurs familles avec les mêmes " +"parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner les " +"parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs " +"restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" @@ -12775,11 +14038,18 @@ msgstr "La famille a été modifiée" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"L'objet %(object)s que vous êtes en train d'éditer a été modifié hors de l'éditeur. Ceci peut être du à un changement dans une des vues principales, par exemple une source utilisée ici est enlevée depuis la vue sources.\n" -"Pour être certain que l'information affichée est toujours exacte, les données affichées ont été mises à jour. Certaines de vos éditions peuvent avoir été perdues." +"L'objet %(object)s que vous êtes en train d'éditer a été modifié hors de " +"l'éditeur. Ceci peut être du à un changement dans une des vues principales, " +"par exemple une source utilisée ici est enlevée depuis la vue sources.\n" +"Pour être certain que l'information affichée est toujours exacte, les " +"données affichées ont été mises à jour. Certaines de vos éditions peuvent " +"avoir été perdues." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -12837,8 +14107,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famille double" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous " +"l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé " +"d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format @@ -12869,7 +14145,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la famille" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -12879,8 +14157,14 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette " +"valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne " +"mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" @@ -12944,13 +14228,13 @@ msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Nouvelle étiquette" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium : %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411 msgid "New Media" msgstr "Nouveau medium" @@ -12963,8 +14247,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Impossible d'enregistrer le medium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet medium. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cet objet medium. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 @@ -12977,17 +14264,21 @@ msgstr "Il n'y a aucun objet medium correspondant à ce chemin !" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 #, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Vous tentez d'utiliser le chemin %(path)s. Ce chemin n'existe pas ! Essayez de saisir un chemin existant." +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Vous tentez d'utiliser le chemin %(path)s. Ce chemin n'existe pas ! Essayez " +"de saisir un chemin existant." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Ajouter le medium (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Éditer le medium (%s)" @@ -13003,7 +14294,7 @@ msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Éditeur de la référence à un objet medium" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Éditeur de la référence à un objet medium" @@ -13039,8 +14330,12 @@ msgstr "Défaire le groupement du nom ?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Tous les individus portant le nom %(surname)s ne seront plus groupés avec le nom %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Tous les individus portant le nom %(surname)s ne seront plus groupés avec le " +"nom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" @@ -13056,8 +14351,12 @@ msgstr "Regrouper tous les individus ayant le même nom ?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s " +"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" @@ -13106,7 +14405,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -13173,7 +14474,8 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" +"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux " +"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 @@ -13182,7 +14484,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -13208,8 +14512,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Genre inconnu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. Veuillez spécifier le genre." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. " +"Veuillez spécifier le genre." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" @@ -13423,8 +14731,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler " +"l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -13461,7 +14772,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la source" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "" +"Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou " +"annuler l'édition." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -13536,9 +14849,9 @@ msgstr "Sélection de l'étiquette" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:170 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158 -#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:516 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:517 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431 #: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 @@ -13632,7 +14945,9 @@ msgstr "Sélectionner %s depuis une liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Précisez un identifiant de source, laissez vide pour trouver les objets sans source." +msgstr "" +"Précisez un identifiant de source, laissez vide pour trouver les objets sans " +"source." # master #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 @@ -13667,10 +14982,11 @@ msgstr "N'inclure que les acteurs principaux" msgid "degrees" msgstr "Degrés" +# gramps50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "kilomètres" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 @@ -13696,10 +15012,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "Interprète le contenu des champs comme des expressions rationnelles.\n" -"Un point décimal va correspondre à un caractère quelconque. Un point d'intérogation va correspondre à une ou aucune valeur pour le précédent caractère ou groupe. L'astérisque va correspondre à aucune ou plusieurs occurences. Un signe + va correspondre à une valeur ou plus. Utilisez les parenthèses pour grouper les expressions. Spécifiez les alternatives en utilisant la barre verticale. L'accent circonflexe débute une ligne. Le signe dollar signifie la fin d'une ligne." +"Un point décimal va correspondre à un caractère quelconque. Un point " +"d'intérogation va correspondre à une ou aucune valeur pour le précédent " +"caractère ou groupe. L'astérisque va correspondre à aucune ou plusieurs " +"occurences. Un signe + va correspondre à une valeur ou plus. Utilisez les " +"parenthèses pour grouper les expressions. Spécifiez les alternatives en " +"utilisant la barre verticale. L'accent circonflexe débute une ligne. Le " +"signe dollar signifie la fin d'une ligne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -13745,9 +15072,14 @@ msgstr "Éditeur de filtre personnalisé" msgid "Delete Filter?" msgstr "Supprimer le filtre ?" +# gramps50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " +"this filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "" +"Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le " +"supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui." # objet sélectionné #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190 @@ -13756,7 +15088,8 @@ msgstr "Supprimer le filtre" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "" +"Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" @@ -13783,7 +15116,9 @@ msgstr "Enlever le lieu" # master #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner une source, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "" +"Pour sélectionner une source, faites un glisser-déposer ou utilisez les " +"boutons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" @@ -13814,7 +15149,9 @@ msgstr "Enlever la source" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner un objet medium, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "" +"Pour sélectionner un objet medium, faites un glisser-déposer ou utilisez les " +"boutons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1110 @@ -13842,7 +15179,8 @@ msgstr "Enlever l'objet medium" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "" +"Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1008 @@ -13952,7 +15290,7 @@ msgstr "Acteurs principaux" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:262 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7142 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7145 msgid "Relationship" msgstr "Relation " @@ -13962,7 +15300,7 @@ msgstr "tout" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7696 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" @@ -13975,7 +15313,7 @@ msgstr "exemple : « %(msg1)s » ou « %(msg2)s »" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7697 msgid "Death date" msgstr "Date de décès" @@ -14191,8 +15529,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Utiliser cette option pour tous les fichiers media absents" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Si vous validez cette option, tous les media seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers media manquants." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Si vous validez cette option, tous les media seront automatiquement traités " +"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors " +"de fichiers media manquants." # master #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 @@ -14226,8 +15570,12 @@ msgstr "_Utiliser cette réponse pour les entrées restantes" # master #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 -msgid "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the selected items" -msgstr "Si vous cochez ce bouton, alors votre réponse sera appliquée aux autres articles restants" +msgid "" +"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " +"selected items" +msgstr "" +"Si vous cochez ce bouton, alors votre réponse sera appliquée aux autres " +"articles restants" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 @@ -14329,8 +15677,11 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Numéro de téléphone lié à l'adresse." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "La province (région) ou le comté (département) de l'adresse au cas où une adresse postale en a besoin." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"La province (région) ou le comté (département) de l'adresse au cas où une " +"adresse postale en a besoin." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" @@ -14344,7 +15695,8 @@ msgid "" msgstr "" "Adresse postale. \n" "\n" -"Remarque : utilisez l'événement « résidence » pour les adresses généalogiques." +"Remarque : utilisez l'événement « résidence » pour les adresses " +"généalogiques." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -14412,15 +15764,23 @@ msgstr "La valeur de l'attribut. Par exemple : 1,80m, ou yeux bleus." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : Taille (pour un individu), Météo du jour (pour un événement),...\n" -"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectées que vous souhaitez correctement relier à des sources. Les attributs peuvent être utilisés pour les individus, les familles, les événements et les media.\n" +"Le nom d'un attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : Taille (pour " +"un individu), Météo du jour (pour un événement),...\n" +"Utilisez ceci pour stocker des détails d'informations collectées que vous " +"souhaitez correctement relier à des sources. Les attributs peuvent être " +"utilisés pour les individus, les familles, les événements et les media.\n" "\n" -"Note : plusieurs attributs pré-définis font référence à des valeurs présentes dans le format GEDCOM." +"Note : plusieurs attributs pré-définis font référence à des valeurs " +"présentes dans le format GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -14447,8 +15807,23 @@ msgid "Edition" msgstr "Édition" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Un emplacement spécifique avec l'information référencée. Pour un travail de publication, ceci peut correspondre au volume d'un travail en plusieurs parties et le numéro de(s) page(s). Pour un périodique, ceci peut correspondre à un volume, et les numéros de pages. Pour un journal, ceci peut correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non-publiée, ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, etc. Un enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou la localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Un emplacement spécifique avec l'information référencée. Pour un travail de " +"publication, ceci peut correspondre au volume d'un travail en plusieurs " +"parties et le numéro de(s) page(s). Pour un périodique, ceci peut " +"correspondre à un volume, et les numéros de pages. Pour un journal, ceci " +"peut correspondre à un numéro de colonne et de page. Pour une source non-" +"publiée, ceci peut être le numéro de feuillet, le numéro de page, de partie, " +"etc. Un enregistrement pour le recensement peut avoir un numéro de ligne ou " +"la localisation d'une famille en supplément du numéro de page. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -14460,22 +15835,36 @@ msgstr "Niveau de _confiance :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "La date de l'écriture de la source que vous êtes en train de référencer, par exemple, la date de visite lors d'un recensement, ou la date de saisie d'une naissance dans un registre." +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"La date de l'écriture de la source que vous êtes en train de référencer, par " +"exemple, la date de visite lors d'un recensement, ou la date de saisie d'une " +"naissance dans un registre." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne vise pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" +"Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la " +"crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne vise " +"pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" "Très bas = preuve non-liée ou date estimée\n" -"Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une autobiographie)\n" -"Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après un événement\n" +"Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, " +"généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une " +"autobiographie)\n" +"Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après " +"un événement\n" "Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 @@ -14496,7 +15885,9 @@ msgstr "_ID :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le désigner. " +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le " +"désigner. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 @@ -14526,7 +15917,9 @@ msgstr "_Début de la nouvelle année : " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mois-Jour du premier jour de la nouvelle année (par ex. « 1-1 », « 3-1 », « 3-25 »)" +msgstr "" +"Mois-Jour du premier jour de la nouvelle année (par ex. « 1-1 », « 3-1 », " +"« 3-25 »)" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 @@ -14592,8 +15985,13 @@ msgstr "De_scription :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Description de l'événement. Laissez le champ vide si vous n'en avez pas besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil d'ajout 'automatique des descriptions'. " +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Description de l'événement. Laissez le champ vide si vous n'en avez pas " +"besoin ou si vous souhaitez utiliser l'outil d'ajout 'automatique des " +"descriptions'. " #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -14618,13 +16016,19 @@ msgstr "Le type d'événement, par exemple : inhumation, baptême, ... . " # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., entre ... et ....), ou une date approximative (vers, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., " +"entre ... et ....), ou une date approximative (vers, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un identifiant unique pour l'événement ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." +msgstr "" +"Un identifiant unique pour l'événement ; laisser vide pour que Gramps le " +"choisisse." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 @@ -14638,8 +16042,13 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Rôle :" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet événement sera répercuté dans l'événement lui-même, et ce pour tous ses acteurs." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " +"de cet événement sera répercuté dans l'événement lui-même, et ce pour tous " +"ses acteurs." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 @@ -14692,7 +16101,9 @@ msgstr "Information sur la relation" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner. " +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le " +"désigner. " # éviter le raccourci sur le y ou le p #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 @@ -14706,8 +16117,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Le type de relation, par exemple « Mariés » ou 'Ne sont pas mariés'. Utilisez les événements pour plus de détails." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Le type de relation, par exemple « Mariés » ou 'Ne sont pas mariés'. " +"Utilisez les événements pour plus de détails." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -14770,8 +16185,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paroisse :" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "La plus petite division religieuse du lieu. Typiquement utilisé pour les sources religieuses qui ne mentionnent que la paroisse." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"La plus petite division religieuse du lieu. Typiquement utilisé pour les " +"sources religieuses qui ne mentionnent que la paroisse." # comté (Canada) #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 @@ -14788,8 +16207,12 @@ msgid "_State:" msgstr "_Province (Région) :" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Second niveau de division du lieu, par exemple aux USA un état, en Allemagne un länder." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Second niveau de division du lieu, par exemple aux USA un état, en Allemagne " +"un länder." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." @@ -14797,7 +16220,8 @@ msgstr "Le pays du lieu." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Le plus petit niveau de division du lieu, par exemple le nom de la rue." +msgstr "" +"Le plus petit niveau de division du lieu, par exemple le nom de la rue." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." @@ -14816,10 +16240,17 @@ msgstr "Aperçu de l'image" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Le chemin de ce medium sur votre ordinateur.\n" -"Gramps ne stocke pas le fichier en interne, il ne stocke que le chemin ! Définissez le 'chemin relatif' dans les Préférences pour éviter de saisir à chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. L'outil 'Gestionnaire de Media' peut vous aider à gérer les chemins de votre collection d'objets media. " +"Gramps ne stocke pas le fichier en interne, il ne stocke que le chemin ! " +"Définissez le 'chemin relatif' dans les Préférences pour éviter de saisir à " +"chaque fois le répertoire de base dans lequel vos fichiers sont stockés. " +"L'outil 'Gestionnaire de Media' peut vous aider à gérer les chemins de votre " +"collection d'objets media. " # objet sélectionné #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 @@ -14829,7 +16260,9 @@ msgstr "Un titre descriptif pour cet objet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Utilisez le navigateur de fichier pour sélectionner le medium sur votre ordinateur." +msgstr "" +"Utilisez le navigateur de fichier pour sélectionner le medium sur votre " +"ordinateur." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 @@ -14839,11 +16272,16 @@ msgstr "Répertoire" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner. " +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le " +"désigner. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de la prise de photo." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de la " +"prise de photo." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 @@ -14854,19 +16292,32 @@ msgstr "_Coin 1 : X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" -"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite." +"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous " +"souhaitez référencer.\n" +"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner " +"une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin " +"en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin " +"en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Région d'une image.\n" -"Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le bouton de la souris." +"Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à " +"gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur " +"de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le " +"bouton de la souris." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 @@ -14876,15 +16327,27 @@ msgstr "_Coin 1 : X" # doublon ? à vérifier #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" -"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" +"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous " +"souhaitez référencer.\n" +"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner " +"une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin " +"en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin " +"en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de cet objet medium sera répercuté dans l'objet medium lui-même." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " +"de cet objet medium sera répercuté dans l'objet medium lui-même." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -14904,8 +16367,11 @@ msgstr "Informations partagées" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Une identification du type de nom, par exemple : nom de naissance, nom marital." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Une identification du type de nom, par exemple : nom de naissance, nom " +"marital." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 @@ -14939,13 +16405,20 @@ msgstr "_Surnom :" # call name = prénom dans le context français ! #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Partie du prénom utilisée habituellement. Si l'arrière-plan est rouge c'est que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom, et ne pourra donc pas être souligné dans certains rapports." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Partie du prénom utilisée habituellement. Si l'arrière-plan est rouge c'est " +"que ce prénom usuel n'est pas une partie du prénom, et ne pourra donc pas " +"être souligné dans certains rapports." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou « Me. »" +msgstr "" +"Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou « Me. »" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 @@ -14954,7 +16427,9 @@ msgstr "Un suffixe optionnel pour le nom, tel que « Jr. » ou « III »" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Un prénom descriptif à la place ou en addition du prénom officiel." # trunk @@ -14969,8 +16444,12 @@ msgstr "Nom-d_it :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Un nom de famille non-officiel pour distinguer les individus porteurs du même nom de famille. Souvent une référence à un nom de ferme, par exemple." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Un nom de famille non-officiel pour distinguer les individus porteurs du " +"même nom de famille. Souvent une référence à un nom de ferme, par exemple." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " @@ -14991,11 +16470,15 @@ msgstr "Affic_her comme :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences (format de défaut).\n" -"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)." +"Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences " +"(format de défaut).\n" +"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un " +"format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" @@ -15004,20 +16487,28 @@ msgstr "_Date :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les préférences (format de défaut).\n" -"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)." +"Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les " +"préférences (format de défaut).\n" +"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un " +"format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"La vue groupée des individus rassemble les personnes porteuses du même nom de famille. Vous pouvez passer outre \n" -"cette valeur de groupe. On vous demandera si vous voulez ne grouper que cet individu, ou toutes les personnes avec \n" +"La vue groupée des individus rassemble les personnes porteuses du même nom " +"de famille. Vous pouvez passer outre \n" +"cette valeur de groupe. On vous demandera si vous voulez ne grouper que cet " +"individu, ou toutes les personnes avec \n" "ce nom de famille spécifique." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 @@ -15026,8 +16517,12 @@ msgstr "Imp_oser" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Une date associée à ce nom. Par exemple, pour un nom marital, la date à laquelle le nom est utilisé pour la première fois ou la date du mariage." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Une date associée à ce nom. Par exemple, pour un nom marital, la date à " +"laquelle le nom est utilisé pour la première fois ou la date du mariage." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 @@ -15040,7 +16535,9 @@ msgstr "Un type pour définir la note." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Un identifiant unique pour la note ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." +msgstr "" +"Un identifiant unique pour la note ; laisser vide pour que Gramps le " +"choisisse." # une note #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 @@ -15049,12 +16546,16 @@ msgstr "_Préformatée" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" -"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport.\n" +"Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. " +"Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" +"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce " +"qui améliorera le rendu du rapport.\n" "Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 @@ -15072,10 +16573,17 @@ msgstr "Cliquez dans le cadre pour éditer." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Utilisation des noms composés\n" -"Indique que le nom de famille est composé de plusieurs parties. Chaque nom de famille a son propre préfixe et un possible connecteur vers le nom suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y, et Cajal est hérité de la mère." +"Indique que le nom de famille est composé de plusieurs parties. Chaque nom " +"de famille a son propre préfixe et un possible connecteur vers le nom " +"suivant. Par exemple, le nom de famille Ramón y Cajal peut être enregistré " +"comme Ramón, lequel nom est hérité du père, les connecteur est y, et Cajal " +"est hérité de la mère." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 @@ -15087,11 +16595,16 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Nom de famille :" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Une particule optionnelle pour le nom de famille, ignorée pour le tri, telle que « de » ou « van »." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Une particule optionnelle pour le nom de famille, ignorée pour le tri, telle " +"que « de » ou « van »." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Partie du nom indiquant la famille à laquelle l'individu appartient." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 @@ -15103,8 +16616,11 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigine :" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "L'origine de ce nom de famille, par exemple « Hérité » ou « Patronymique »." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"L'origine de ce nom de famille, par exemple « Hérité » ou « Patronymique »." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" @@ -15112,7 +16628,9 @@ msgstr "Ge_nre :" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner. " +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le " +"désigner. " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" @@ -15130,15 +16648,23 @@ msgstr "_Association :" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Description d'une association, par exemple : parrain, ami, ...\n" "\n" -"Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre les personnes, chacun ayant un rôle dans cet événement." +"Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un " +"instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre " +"les personnes, chacun ayant un rôle dans cet événement." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Utilisez le bouton de sélection pour choisir un individu ayant une association avec la personne éditée." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Utilisez le bouton de sélection pour choisir un individu ayant une " +"association avec la personne éditée." # individu + personne (évite la répétition) #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 @@ -15148,8 +16674,11 @@ msgstr "Sélectionnez l'individu ayant une association avec la personne éditée # master #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 -msgid "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," -msgstr "Utilisez soit les deux champs suivants pour entrer les coordonnées (latitude et longitude)," +msgid "" +"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," +msgstr "" +"Utilisez soit les deux champs suivants pour entrer les coordonnées (latitude " +"et longitude)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 msgid "L_atitude:" @@ -15170,49 +16699,71 @@ msgstr "Le titre complet du lieu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation décimale ou en degrés. \n" -"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." +"Latitude (la position du lieu par rapport à l'Équateur), en notation " +"décimale ou en degrés. \n" +"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, " +"N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieux." # trunk # tooltip via glade #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" -"Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." +"Longitude (la position relative du lieu par rapport au premier), ou " +"Greenwich, méridien, en notation décimale ou en degrés. \n" +"Par exemple, des valeurs valides peuvent être -124.3647, 124°52′21.92″E, " +"E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" +"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu, " +"ou via l'un des services cartographiques de la vue Lieu." # master #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 -msgid "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,longitude) in the following field:" -msgstr "ou utilisez le copier/coller depuis votre générateur de carte (format : latitude, longitude) dans ce champ :" +msgid "" +"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," +"longitude) in the following field:" +msgstr "" +"ou utilisez le copier/coller depuis votre générateur de carte (format : " +"latitude, longitude) dans ce champ :" # master #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 -msgid "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " -msgstr "Champ utilisé pour coller une information depuis une page internet, comme google, openstreetmap, ..." +msgid "" +"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " +msgstr "" +"Champ utilisé pour coller une information depuis une page internet, comme " +"google, openstreetmap, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Un identifiant unique pour le lieu ; laisser vide pour que Gramps le choisisse." +msgstr "" +"Un identifiant unique pour le lieu ; laisser vide pour que Gramps le " +"choisisse." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "Code associé à ce lieu. Par exemple le code INSEE, INS, du comté ou le code postal." +msgstr "" +"Code associé à ce lieu. Par exemple le code INSEE, INS, du comté ou le code " +"postal." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 @@ -15249,12 +16800,20 @@ msgstr "Le nom du lieu." # master #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 -msgid "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO codes. For example: en, fr, de, nl ..." -msgstr "Langue du nom écrit. Les valeurs valides sont les deux caractères des codes ISO. Par exemple : en, fr, de, nl ..." +msgid "" +"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " +"codes. For example: en, fr, de, nl ..." +msgstr "" +"Langue du nom écrit. Les valeurs valides sont les deux caractères des codes " +"ISO. Par exemple : en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 -msgid "Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected in the place itself, for places that it encloses." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de ce lieu sera répercuté dans le lieu lui-même." +msgid "" +"Note: Any changes in the enclosing place information will be " +"reflected in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "" +"Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " +"de ce lieu sera répercuté dans le lieu lui-même." # éviter le raccourci sur le y ou le p #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 @@ -15286,13 +16845,21 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Le nom du dépôt (là où la source est stockée)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées de ce dépôt sera répercuté dans le dépôt lui-même, et ce pour toutes les sources qui le référencent." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Remarque : tout changement effectué dans les informations partagées " +"de ce dépôt sera répercuté dans le dépôt lui-même, et ce pour toutes les " +"sources qui le référencent." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner." +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le " +"désigner." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 @@ -15316,12 +16883,20 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info :" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le nom de l'organisme publiant cette source, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le " +"nom de l'organisme publiant cette source, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fournit un simple titre utilisé pour trier, classer et trouver les enregistrements de la source. " +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Fournit un simple titre utilisé pour trier, classer et trouver les " +"enregistrements de la source. " #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" @@ -15329,7 +16904,9 @@ msgstr "A_bréviation :" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner. " +msgstr "" +"Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le " +"désigner. " #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" @@ -15344,8 +16921,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple : courriel, page internet, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"L'adresse internet utilisée pour la navigation, par exemple : http://gramps-" +"project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -15353,7 +16934,8 @@ msgstr "Aller à l'adresse internet avec le navigateur par défaut." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Une légende descriptive de l'emplacement internet que vous enregistrez." +msgstr "" +"Une légende descriptive de l'emplacement internet que vous enregistrez." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" @@ -15466,8 +17048,11 @@ msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Sélectionnez l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour l'individu fusionné." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Sélectionnez l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour " +"l'individu fusionné." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" @@ -15506,8 +17091,11 @@ msgstr "Événement 2 " # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Attributs, notes, sources et objets media des deux événements vont être rassemblés." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Attributs, notes, sources et objets media des deux événements vont être " +"rassemblés." # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 @@ -15550,8 +17138,12 @@ msgstr "Famille 2 " # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Les événements, les données mormons, les objets media, les attributs, les notes, les sources et étiquettes des deux familles vont être rassemblés." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Les événements, les données mormons, les objets media, les attributs, les " +"notes, les sources et étiquettes des deux familles vont être rassemblés." # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 @@ -15577,7 +17169,9 @@ msgstr "Objet 2 " # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Les attributs, les sources, les notes et étiquettes des deux objets vont être rassemblés." +msgstr "" +"Les attributs, les sources, les notes et étiquettes des deux objets vont " +"être rassemblés." # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 @@ -15638,8 +17232,12 @@ msgstr "Genre :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les urls, les notes, les sources et étiquettes des deux individus vont être rassemblés." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les urls, les " +"notes, les sources et étiquettes des deux individus vont être rassemblés." # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 @@ -15657,8 +17255,12 @@ msgstr "" # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 -msgid "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Noms alternatifs, sources, urls, objets media et notes des deux lieux vont être rassemblés." +msgid "" +"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Noms alternatifs, sources, urls, objets media et notes des deux lieux vont " +"être rassemblés." # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 @@ -15697,8 +17299,12 @@ msgstr "" # trunk #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Les notes, objets media, attributs données et les dépôts des deux sources seront combinés." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Les notes, objets media, attributs données et les dépôts des deux sources " +"seront combinés." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" @@ -15858,7 +17464,9 @@ msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Note : Les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" +msgstr "" +"Note : Les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette " +"fenêtre" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" @@ -15909,7 +17517,9 @@ msgstr "Co_mmentaire :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Affic_her les valeurs qui ne correspondent pas aux critères (inverser les résultats)" +msgstr "" +"Affic_her les valeurs qui ne correspondent pas aux critères (inverser les " +"résultats)" # trunk #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 @@ -16179,8 +17789,23 @@ msgstr "Mises à jour disponibles pour les greffons Gramps" # trunk #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des vues, des gramplets, et d'avantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités " +"nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons " +"supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des " +"vues, des gramplets, et d'avantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner " +"ces greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le " +"site de Gramps, puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous " +"fermez le dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons " +"plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." # trunk #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 @@ -16193,20 +17818,27 @@ msgid "Select _None" msgstr "Ne _rien sélectionner" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 -msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "Votre version de gi (gnome-introspection) semble trop ancienne. Vous avez besoin d'une version qui a la fonction 'require_version' pour démarrer Gramps." +msgid "" +"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"Votre version de gi (gnome-introspection) semble trop ancienne. Vous avez " +"besoin d'une version qui a la fonction 'require_version' pour démarrer " +"Gramps." # trunk #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Votre version de pygobject ne remplit pas toutes les conditions requises.\n" -"Pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d (ou supérieur) est nécessaire pour lancer Gramps avec l'interface graphique.\n" +"Pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d (ou supérieur) est nécessaire pour " +"lancer Gramps avec l'interface graphique.\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -16235,19 +17867,22 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Votre version de Gtk ne remplit pas les conditions requises.\n" -"Au minimum %(major)d.%(minor)d est nécessaire pour lancer Gramps avec l'interface graphique.\n" +"Au minimum %(major)d.%(minor)d est nécessaire pour lancer Gramps avec " +"l'interface graphique.\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Pas de support de python cairo. Installez cairo pour votre version de python\n" +"Pas de support de python cairo. Installez cairo pour votre version de " +"python\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -16274,9 +17909,12 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " +"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " +"then." msgstr "" -"Gramps ('master') est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n" +"Gramps ('master') est une version de développement. Cette version n'est pas " +"prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n" "\n" "Cette version peut :\n" "1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n" @@ -16285,7 +17923,9 @@ msgstr "" "4) Corrompre vos données.\n" "5) Sauver vos données dans un format incompatible avec la version stable.\n" "\n" -"%(bold_start)sSAUVEGARDEZ%(bold_end)s vos bases de données existantes avant de les ouvrir avec cette version, et assurez-vous d'exporter régulièrement vos données au format XML." +"%(bold_start)sSAUVEGARDEZ%(bold_end)s vos bases de données existantes avant " +"de les ouvrir avec cette version, et assurez-vous d'exporter régulièrement " +"vos données au format XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -16304,7 +17944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les traductions GTK pour la langue actuelle (%(language)s) sont manquantes.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s fonctionnera tout de même.\n" -"L'interface (GUI) sera incomplète, surtout pour les langues de droite à gauche (RTL) !\n" +"L'interface (GUI) sera incomplète, surtout pour les langues de droite à " +"gauche (RTL) !\n" "\n" "Voir le fichier README de Gramps pour une installation des pré-requis,\n" "généralement présent sous /usr/share/doc/gramps.\n" @@ -16318,16 +17959,20 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps n'a pas fonctionné. S'il vous plaît rapportez le.\n" "Cela peut être lié à une erreur au démarrage dans une vue complémentaire.\n" -"Pour utiliser une autre vue, ne changez pas d'arbre familial, mais changez de vue d'abord,\n" -"puis rechargez votre arbre familal. Vous pouvez également changer manuellement la première\n" -"vue au démarrage depuis votre fichier gramps.ini en changeant le paramètre last-view.\n" +"Pour utiliser une autre vue, ne changez pas d'arbre familial, mais changez " +"de vue d'abord,\n" +"puis rechargez votre arbre familal. Vous pouvez également changer " +"manuellement la première\n" +"vue au démarrage depuis votre fichier gramps.ini en changeant le paramètre " +"last-view.\n" # master #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 @@ -16339,99 +17984,172 @@ msgstr "Gramps a terminé car il n'y a plus d'AFFICHAGE" msgid "Error Report Assistant" msgstr "Assistant de rapport d'erreur" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:257 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:262 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter un bogue" # master -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:264 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:269 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occurred and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n" +"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport " +"de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n" "\n" -"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées." +"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques " +"informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la " +"fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de " +"suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un " +"presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de " +"messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:281 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur veuillez l'enlever." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:286 +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur veuillez l'enlever." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:353 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:358 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'erreur" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:335 +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si " +"vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails " +"sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Veuillez vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas dû inclure dans le rapport de bogue." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:365 +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Veuillez vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble " +"faux ou que vous n'auriez pas dû inclure dans le rapport de bogue." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:431 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:436 msgid "System Information" msgstr "Information système" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bogue." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415 +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à " +"résoudre le bogue." # master -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:438 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occurred." -msgstr "Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont provoquées l'erreur. " +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:443 +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occurred." +msgstr "" +"Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont " +"provoquées l'erreur. " -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:502 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "Plus d'informations" # master -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occurred." -msgstr "C'est l'opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occurred." +msgstr "" +"C'est l'opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est " +"rencontrée." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:509 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si " +"vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne " +"contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:573 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Résumé Rapport de bogue" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous " +"aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:577 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport de bogue à " +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:582 +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le " +"presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport " +"de bogue à " -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un " +"rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:608 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:613 +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. " +"Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-" +"dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:667 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672 msgid "Send Bug Report" msgstr "Envoyer un rapport de bogue" -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi de bogue pour Gramps." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:650 +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre " +"navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi " +"de bogue pour Gramps." -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:674 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:679 +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses " +"utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un " +"peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" @@ -16441,16 +18159,24 @@ msgstr "Rapport d'erreur" msgid "Error Report" msgstr "Rapport d'erreur" -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:129 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps a rencontré une erreur inattendue" -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue." +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps " +"immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps " +"veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera " +"pour la rédaction du rapport de bogue." -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:147 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:162 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Détail de l'erreur" @@ -16545,8 +18271,8 @@ msgstr "Fusionner les individus" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6207 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Parents" msgstr "Parents " @@ -16591,10 +18317,14 @@ msgstr "Attention" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 msgid "" "The persons have been merged.\n" -"However, the families for this merge were too complex to automatically handle. We recommend that you go to Relationships view and see if additional manual merging of families is necessary." +"However, the families for this merge were too complex to automatically " +"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " +"additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Cet individu a été fusionné.\n" -"Néanmoins, les familles liées à cette fusion étaient trop complexes pour une tâche automatique. Nous vous recommandons d'aller dans la vue Relations pour vérifier si une fusion des familles est nécessaire." +"Néanmoins, les familles liées à cette fusion étaient trop complexes pour une " +"tâche automatique. Nous vous recommandons d'aller dans la vue Relations pour " +"vérifier si une fusion des familles est nécessaire." # manuel wiki #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 @@ -16900,7 +18630,9 @@ msgstr[1] "{number_of} greffons ont été installés." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." -msgstr "Si vous avez installé une 'vue Gramps', vous avez besoin de redémarrer Gramps." +msgstr "" +"Si vous avez installé une 'vue Gramps', vous avez besoin de redémarrer " +"Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225 msgid "No addons were installed." @@ -16951,7 +18683,8 @@ msgstr "" "\n" "Format :\t%s\n" "\n" -"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou Annuler pour abandonner." +"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou " +"Annuler pour abandonner." # trunk #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 @@ -16971,7 +18704,8 @@ msgstr "" "Nom :\t%(name)s\n" "Répertoire :\t%(folder)s\n" "\n" -"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou Annuler pour abandonner." +"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou " +"Annuler pour abandonner." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -16979,7 +18713,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être créés ou trouvés.\n" +"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être " +"créés ou trouvés.\n" "\n" "Cliquez sur Précédent et sélectionnez un nom de fichier valide." @@ -16989,13 +18724,19 @@ msgstr "Vos données ont été enregistrées" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Une copie de vos données a bien été enregistrée. Vous pouvez cliquer sur Fermer pour continuer.\n" +"Une copie de vos données a bien été enregistrée. Vous pouvez cliquer sur " +"Fermer pour continuer.\n" "\n" -"Note : la base de données actuellement ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront donc pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. " +"Note : la base de données actuellement ouverte dans Gramps n'est PAS le " +"fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront " +"donc pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -17010,27 +18751,42 @@ msgstr "Échec de l'enregistrement" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement. Revenez en arrière et essayez à nouveau.\n" +"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement. Revenez en arrière et " +"essayez à nouveau.\n" "\n" -"Note : la base de données actuellement ouverte n'a pas de problème ; ce n'est que la copie que vous avez essayé de faire qui n'a pas été enregistrée." +"Note : la base de données actuellement ouverte n'a pas de problème ; ce " +"n'est que la copie que vous avez essayé de faire qui n'a pas été enregistrée." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Avec Gramps vous n'avez pas besoin d'enregistrer manuellement vos modifications. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n" +"Avec Gramps vous n'avez pas besoin d'enregistrer manuellement vos " +"modifications. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement " +"enregistrées dans la base de données.\n" "\n" -"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" +"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des " +"formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une " +"copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un " +"format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" "\n" -"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton Annuler ; votre base de données actuelle restera inchangée." +"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton " +"Annuler ; votre base de données actuelle restera inchangée." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 @@ -17107,7 +18863,8 @@ msgstr "Filtre privé " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des enregistrements privés" +msgstr "" +"Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des enregistrements privés" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 @@ -17294,13 +19051,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé avec les références à la base de données %s \n" "\n" "Il fait référence à l'individu retenu lors de l'édition \n" "\n" -"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal de la base en cours." +"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal " +"de la base en cours." # trunk #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 @@ -17463,7 +19222,7 @@ msgstr "Style " #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:896 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608 msgid "Report Options" msgstr "Options du rapport" @@ -17485,7 +19244,8 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" +"Vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire " +"%s\n" "\n" "Veuillez choisir un autre répertoire ou modifiez les droits." @@ -17494,8 +19254,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du fichier sélectionné." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du " +"fichier sélectionné." # éviter le raccourci sur la majuscule accentuée #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 @@ -17541,7 +19304,8 @@ msgstr "Individu actif non-défini" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement." +msgstr "" +"Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 @@ -17635,13 +19399,19 @@ msgstr "Utilitaires" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"En poursuivant avec cet outil vous allez effacer l'historique de cette session. Vous ne pourrez annuler les changements effectués par cet outil ou revenir aux modifications antérieures.\n" +"En poursuivant avec cet outil vous allez effacer l'historique de cette " +"session. Vous ne pourrez annuler les changements effectués par cet outil ou " +"revenir aux modifications antérieures.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de retourner à une action précédente, veuillez arrêter et sauvegarder votre base de données." +"Si vous pensez avoir besoin de retourner à une action précédente, veuillez " +"arrêter et sauvegarder votre base de données." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -17649,7 +19419,8 @@ msgstr "_Poursuivre avec cet outil" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Vous devez activer un individu pour que cet outil fonctionne correctement." +msgstr "" +"Vous devez activer un individu pour que cet outil fonctionne correctement." # trunk #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 @@ -17768,8 +19539,12 @@ msgid "On" msgstr "Activé" #: ../gramps/gui/spell.py:149 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" -msgstr "Vous n'avez pas de dictionnaires. Soit installez en un ou désactivez la vérification orthographique." +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" +msgstr "" +"Vous n'avez pas de dictionnaires. Soit installez en un ou désactivez la " +"vérification orthographique." #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -17777,7 +19552,7 @@ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "L'initialisation du vérificateur orthographique a échoué : %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 -#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:533 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:534 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" @@ -17805,13 +19580,13 @@ msgstr "" msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" -#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:642 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:643 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1289 msgid "_Undo" msgstr "_Défaire" -#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:647 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:648 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" @@ -17860,7 +19635,8 @@ msgstr "Veuillez ne pas fermer cette fenêtre." #: ../gramps/gui/utils.py:371 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "Le programme externe n'a pas pu être ouvert ou il a rencontré une erreur." +msgstr "" +"Le programme externe n'a pas pu être ouvert ou il a rencontré une erreur." #: ../gramps/gui/utils.py:381 msgid "Error from external program" @@ -17875,13 +19651,21 @@ msgstr "Fichier %s inexistant" #: ../gramps/gui/utils.py:585 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'éditeur de citation pour l'instant. Soit la citation est déjà en train d'être éditée, soit la source associée est éditée, ouvrir l'éditeur de citation (qui permet également l'édition de la source), va créer un problème avec deux éditeurs pour la même source.\n" +"Impossible d'ouvrir l'éditeur de citation pour l'instant. Soit la citation " +"est déjà en train d'être éditée, soit la source associée est éditée, ouvrir " +"l'éditeur de citation (qui permet également l'édition de la source), va " +"créer un problème avec deux éditeurs pour la même source.\n" "\n" -"Pour éditer la citation, fermez l'éditeur de source et ouvrez un éditeur pour une seule citation." +"Pour éditer la citation, fermez l'éditeur de source et ouvrez un éditeur " +"pour une seule citation." # trunk #: ../gramps/gui/utils.py:598 @@ -17889,333 +19673,354 @@ msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Impossible d'ouvrir un nouvel éditeur de citation." # master -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 ../gramps/gui/viewmanager.py:1261 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:466 ../gramps/gui/viewmanager.py:1263 msgid "No Family Tree" msgstr "Aucun arbre familial" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Ouvrir une base de données récente" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Family Trees" msgstr "Arbres _familiaux" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gestion des arbres familiaux..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Manage databases" msgstr "Gestion des bases de données" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Open _Recent" msgstr "Fichiers _récemment ouverts" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "Open an existing database" msgstr "Ouvrir une base de données existante" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Page d'accueil de _Gramps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion de Gra_mps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter un bogue" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "R_apports et outils supplémentaires" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:526 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:527 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:528 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Gestionnaire de greffons" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:529 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530 msgid "_FAQ" msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:531 msgid "_Key Bindings" msgstr "Raccourcis _clavier" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:531 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:532 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" # master -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:539 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:540 msgid "Close the current database" msgstr "Fermer la base de données actuelle" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:540 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:541 msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:542 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 msgid "Make Backup..." msgstr "Faire une sauvegarde..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:544 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Générer une sauvegarde de la base de données au format Gramps XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:546 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonner les modifications et quitter" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:546 ../gramps/gui/viewmanager.py:549 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547 ../gramps/gui/viewmanager.py:550 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue des rapports" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" # trunk -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 msgid "Books..." msgstr "Livres..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552 msgid "_Windows" msgstr "Fenê_tres" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 msgid "Clip_board" msgstr "_Presse-papiers" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Ouvrir le presse-papiers" # master -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:601 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:602 msgid "New" msgstr "New" #. -------------------------------------- -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:622 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 ../gramps/gui/viewmanager.py:626 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" # trunk -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "_Configure..." msgstr "_Configuration..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Configure the active view" msgstr "Configurer la vue active" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:634 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigateur" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:636 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:637 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "F_ull Screen" msgstr "_Plein Écran" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:653 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:654 msgid "Undo History..." msgstr "Historique d'annulations..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:676 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "La clé %s n'est pas définie" # Substantif (GNOME fr) #. registering plugins -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Registering plugins..." msgstr "Enregistrement des greffons..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "Ready" msgstr "Prêt" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonner les changements ?" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "L'abandon des changements ramènera la base de données à son état du début de session." +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"L'abandon des changements ramènera la base de données à son état du début de " +"session." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonner les changements" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de " +"modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1012 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1013 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Échec au chargement de la vue. Regardez la sortie d'erreur." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1164 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiques d'importation" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1233 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1352 msgid "Autobackup..." msgstr "Sauvegarde automatique..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1357 msgid "Error saving backup data" msgstr "Erreur d'enregistrement des données de sauvegarde" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1646 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1648 msgid "Failed Loading View" msgstr "Échec du chargement de la vue" # master -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1647 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vue %(name)s n'a pas été chargée et elle a rapporté une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur de cette vue (%(firstauthoremail)s).\n" +"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous " +"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur " +"de cette vue (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger cette vue, alors vous pouvez la cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide." +"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger cette vue, alors vous " +"pouvez la cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide." # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Échec du chargement du greffon" # master -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et il a rapporté une erreur.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur (%(firstauthoremail)s).\n" +"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous " +"pouvez soumettre un bogue à %(gramps_bugtracker_url)s ou contactez l'auteur " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger ce greffon, alors vous pouvez le cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide." +"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger ce greffon, alors " +"vous pouvez le cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu " +"Aide." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1819 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1821 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Sauvegarde Gramps XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1848 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1850 msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1880 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1882 msgid "Media:" msgstr "Media :" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Mo" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1891 msgid "Exclude" msgstr "Exclure" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1909 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Le fichier de sauvegarde existe déjà ! L'écraser ?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1910 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1912 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Le fichier « %s » existe." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1913 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Procéder et écraser" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1912 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1914 msgid "Cancel the backup" msgstr "Annuler la sauvegarde" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1929 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la sauvegarde..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sauvegarde sous « %s »" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1943 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1945 msgid "Backup aborted" msgstr "Sauvegarde échouée" @@ -18278,8 +20083,12 @@ msgstr "Sélection groupée pour la suppression" # master #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Select the option indicating how to delete the items:" -msgstr "Plusieurs entrées ont été sélectionnées pour la suppression. Sélectionnez l'option indiquant comment supprimer ces entrées :" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Select the option " +"indicating how to delete the items:" +msgstr "" +"Plusieurs entrées ont été sélectionnées pour la suppression. Sélectionnez " +"l'option indiquant comment supprimer ces entrées :" # trunk #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 @@ -18292,8 +20101,12 @@ msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Confirmation de chaque suppression" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Cet article est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Cet article est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et " +"des enregistrements qui y font référence." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 @@ -18386,8 +20199,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Individu souche non-défini" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Vous devez définir un 'individu de référence'. Allez dans la vue Individus, puis sélectionnez la personne qui sera la 'souche' de votre arbre, enfin confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la souche. " +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Vous devez définir un 'individu de référence'. Allez dans la vue Individus, " +"puis sélectionnez la personne qui sera la 'souche' de votre arbre, enfin " +"confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la souche. " #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 @@ -18476,8 +20295,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Supprimer l'étiquette « %s » ?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:494 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également supprimée de tous les objets de la base de données." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également " +"supprimée de tous les objets de la base de données." #: ../gramps/gui/views/tags.py:526 msgid "Removing Tags" @@ -18597,7 +20420,7 @@ msgid "Add a person" msgstr "Ajouter un nouvel individu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1562 msgid "Add Child to Family" msgstr "Ajouter un enfant à la famille" @@ -18611,8 +20434,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Barre Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Sélectionnez la flèche vers le bas dans le coin en haut à droite pour ajouter, enlever ou restaurer des gramplets." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Sélectionnez la flèche vers le bas dans le coin en haut à droite pour " +"ajouter, enlever ou restaurer des gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 @@ -18635,13 +20462,18 @@ msgstr "Rétablir les défauts ?" # trunk #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "La barre Gramplet sera restaurée pour contenir les gramplets par défaut. Cette action ne pourra pas être annulée." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"La barre Gramplet sera restaurée pour contenir les gramplets par défaut. " +"Cette action ne pourra pas être annulée." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser." +msgstr "" +"Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser." #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008 @@ -18689,17 +20521,24 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Date futuriste de plus d'un an" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "Double-cliquez sur une image pour la voir dans votre lecteur d'image." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Rendre l'objet medium actif" +# gramps50 #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 -msgid "Matches places within a given distance of the active place. You have no active place." +msgid "" +"Matches places within a given distance of the active place. You have no " +"active place." msgstr "" +"Correspond aux lieux à une certaine distance du lieu actif. Vous n'avez pas " +"de lieu actif." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -18807,44 +20646,63 @@ msgstr "" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:409 #, python-format -msgid "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d individus mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d individus mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d " +"secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 #, python-format -msgid "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d familles mises à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d familles mises à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d " +"secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 #, python-format -msgid "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d événements mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d événements mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d " +"secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 #, python-format -msgid "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d objets media mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d objets media mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d " +"secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 #, python-format -msgid "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d lieux mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d lieux mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format -msgid "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d dépôts mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d dépôts mis à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 #, python-format -msgid "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%(n1)6d sources mises à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" +msgid "" +"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d sources mises à niveau avec %(n2)6d citations en %(n3)6d " +"secs\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:800 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -18873,10 +20731,12 @@ msgstr "Statistiques de migration" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1147 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Une tentative de sauvetage d'un clé de référence a été faite car elle était partiellement en bytecode, ceci n'est pas supporté.\n" +"Une tentative de sauvetage d'un clé de référence a été faite car elle était " +"partiellement en bytecode, ceci n'est pas supporté.\n" " La clé est %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -18887,8 +20747,12 @@ msgstr "Reconstruire la table de référence" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1978 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "Une seconde transaction a été débutée alors qu'il y avait déjà une transaction active dans la base de données : « %s ». " +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Une seconde transaction a été débutée alors qu'il y avait déjà une " +"transaction active dans la base de données : « %s ». " # master #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2291 @@ -19058,16 +20922,24 @@ msgid "of %d" msgstr "sur %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9649 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible erreur de destination" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9647 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. " +"Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est " +"recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages " +"internet générées." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format @@ -19081,8 +20953,14 @@ msgstr "PIL (Python Imaging Library) non-chargée." # master #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 -msgid "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow" -msgstr "La génération d'images jpg depuis d'autres images dans les documents LaTeX ne sera pas disponible. Utilisez votre gestionnaire de paquets pour installer python-imaging ou python-pillow ou python3-pillow" +msgid "" +"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " +"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" +"pillow or python3-pillow" +msgstr "" +"La génération d'images jpg depuis d'autres images dans les documents LaTeX " +"ne sera pas disponible. Utilisez votre gestionnaire de paquets pour " +"installer python-imaging ou python-pillow ou python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -19216,8 +21094,11 @@ msgstr "Inclure les frères et sœurs de la souche" # master #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 -msgid "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "Afficher ou non uniquement l'individu central ou ses frères et sœurs également " +msgid "" +"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" +msgstr "" +"Afficher ou non uniquement l'individu central ou ses frères et sœurs " +"également " #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 @@ -19253,7 +21134,9 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Compresser l'arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "Enlever ou non les espaces vides pour les individus non-connus." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 @@ -19719,7 +21602,9 @@ msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1625 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier" +msgstr "" +"Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans " +"le calendrier" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 @@ -19779,7 +21664,7 @@ msgstr "N'inclure que les individus vivants dans le calendrier" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1727 msgid "Content" msgstr "Contenu" @@ -19821,13 +21706,15 @@ msgstr "Nom de naissance" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)" +msgstr "" +"L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)" +msgstr "" +"L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 @@ -19914,8 +21801,10 @@ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format @@ -19975,7 +21864,9 @@ msgstr "Niveau de conjoints" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des conjoints, etc..." +msgstr "" +"0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des " +"conjoints, etc..." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" @@ -19987,15 +21878,20 @@ msgstr "Affichera les parents, frères et sœurs de l'individu sélectionné." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Déplacer ou non les individus vers le haut, lorsque cela est possible, générant ainsi un arbre plus petit." +msgstr "" +"Déplacer ou non les individus vers le haut, lorsque cela est possible, " +"générant ainsi un arbre plus petit." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Mettre en gras les descendants directs" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Mettre en gras ou non les individus en descendance directe (pas par alliance ou second mariage d'un parent)." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Mettre en gras ou non les individus en descendance directe (pas par alliance " +"ou second mariage d'un parent)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "Indent Spouses" @@ -20151,7 +22047,9 @@ msgstr "Diagrammes statistiques" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les individus de la base de données" +msgstr "" +"Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les " +"individus de la base de données" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 @@ -20244,8 +22142,11 @@ msgstr "Utilisez un style de police pour toutes les générations" # trunk #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Vous pouvez personnaliserla police de caractère pour chaque génération depuis l'éditeur de style." +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliserla police de caractère pour chaque génération " +"depuis l'éditeur de style." # master #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780 @@ -20450,7 +22351,7 @@ msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9768 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9771 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1629 msgid "Filter Person" msgstr "Filtre sur l'individu" @@ -20516,8 +22417,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme circulaire avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme circulaire avec légende " +"sera généré à la place d'un diagramme en barres." # master #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 @@ -20590,7 +22494,7 @@ msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9772 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630 msgid "The center person for the filter" msgstr "L'individu central pour ce filtre" @@ -20654,8 +22558,13 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents " +"logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce " +"format." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" @@ -20667,7 +22576,9 @@ msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur internet." +msgstr "" +"GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur " +"internet." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" @@ -20682,8 +22593,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paquet Gra_mps XML (Arbre familial et media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" @@ -20698,8 +22612,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Base de données Gramps _XML (Arbre familial)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre " +"base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -20715,7 +22633,9 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles." +msgstr "" +"Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion " +"d'agenda et de gestion d'informations personnelles." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" @@ -20732,7 +22652,9 @@ msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles." +msgstr "" +"Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets " +"d'adresses et de gestion de données personnelles." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" @@ -20769,7 +22691,9 @@ msgstr "_Partie de" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "L'exportation CSV ne supporte pas les noms de famille secondaires, {count} ignorés" +msgstr "" +"L'exportation CSV ne supporte pas les noms de famille secondaires, {count} " +"ignorés" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -20826,9 +22750,9 @@ msgstr "Écriture des individus" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3996 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6840 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3997 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5718 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6851 msgid "FAX" msgstr "Fax" @@ -20855,13 +22779,13 @@ msgstr "Écriture des dépôts" # master #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5719 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5730 msgid "EMAIL" msgstr "Courriel" # master #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5731 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5742 msgid "WWW" msgstr "Internet" @@ -20907,12 +22831,23 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversaire : %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les " +"droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer " +"d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les " +"droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces " +"droits puis réessayez à nouveau." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 @@ -20921,8 +22856,15 @@ msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur la ligne pour voir ou éditer." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et " +"cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre " +"arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double " +"cliquer sur la ligne pour voir ou éditer." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 @@ -20971,7 +22913,7 @@ msgstr "Mère à l'âge de..." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" @@ -21016,8 +22958,12 @@ msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour ouvrir un rapport express montrant tous les individus avec cet attribut." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Double-cliquez sur une ligne pour ouvrir un rapport express montrant tous " +"les individus avec cet attribut." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -21035,29 +22981,32 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour éditer l'enfant sélectionné." # trunk -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour éditer la source/citation sélectionnée." +msgstr "" +"Double-cliquez sur une ligne pour éditer la source/citation sélectionnée." # trunk -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83 msgid "Source/Citation" msgstr "Source/Citation" # trunk -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85 msgid "Publisher" msgstr "Publieur" # trunk -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162 msgid "" msgstr "" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "Un clic droit sur la ligne pour éditer l'événement sélectionné ou le lieu lié." +msgstr "" +"Un clic droit sur la ligne pour éditer l'événement sélectionné ou le lieu " +"lié." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:156 @@ -21122,10 +23071,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " +"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFoire aux questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFoire aux questions" +"%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(nécessite une connexion internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 @@ -21135,20 +23086,32 @@ msgstr "Édition des conjoints" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format -msgid " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of spouses?%(html_end)s\n" -msgstr " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment changer l'ordre des conjoints ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " +"spouses?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment changer l'ordre des " +"conjoints ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format -msgid " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional spouse?%(html_end)s\n" -msgstr " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment ajouter un conjoint supplémentaire ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " +"spouse?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment ajouter un conjoint " +"supplémentaire ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format -msgid " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?%(html_end)s\n" -msgstr " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment enlever un conjoint ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment enlever un conjoint ?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" @@ -21157,14 +23120,22 @@ msgstr "Sauvegardes et mises à jour" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format -msgid " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?%(html_end)s\n" -msgstr " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment faire des sauvegardes ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment faire des sauvegardes ?" +"%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format -msgid " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" -msgstr " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEst-il nécessaire de mettre à jour Gramps à chaque nouvelle version ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEst-il nécessaire de mettre à " +"jour Gramps à chaque nouvelle version ?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" @@ -21173,14 +23144,22 @@ msgstr "Saisie des données" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format -msgid " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about marriages be entered?%(html_end)s\n" -msgstr " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sComment saisir les informations sur le mariage ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " +"marriages be entered?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sComment saisir les informations " +"sur le mariage ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format -msgid " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a residence and an address?%(html_end)s\n" -msgstr " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuelle est la différence entre une résidence et une adresse ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " +"residence and an address?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuelle est la différence entre " +"une résidence et une adresse ?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" @@ -21189,58 +23168,89 @@ msgstr "Fichiers media" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format -msgid " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a person/source/event?%(html_end)s\n" -msgstr " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment ajouter une photo à une personne/source/événement ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " +"person/source/event?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment ajouter une photo à une " +"personne/source/événement ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format -msgid " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media objects?%(html_end)s\n" -msgstr " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment retrouver les objets media non-utilisés ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " +"objects?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment retrouver les objets " +"media non-utilisés ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format -msgid " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with Gramps and my tree?%(html_end)s\n" -msgstr " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment générer un site internet avec mes données ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " +"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sComment générer un site " +"internet avec mes données ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" -msgstr " 11. %(web_html_start)sComment saisir une profession ? [en]%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 11. %(web_html_start)sComment saisir une profession ? [en]%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format -msgid " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a bug?%(html_end)s\n" -msgstr " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQue faire si je trouve une erreur ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " +"bug?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQue faire si je trouve une " +"erreur ?%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format -msgid " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?%(html_end)s\n" -msgstr " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExiste-t-il un manuel d'utilisation de Gramps ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExiste-t-il un manuel " +"d'utilisation de Gramps ?%(html_end)s\n" # /!\ à tester ... # 'Category:Fr:Tutorials' # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format -msgid " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?%(html_end)s\n" -msgstr " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExiste-t-il des tutoriels ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExiste-t-il des tutoriels ?" +"%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" -msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComment je fais pour... ?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComment je fais pour... ?" +"%(html_end)s\n" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format -msgid " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?%(html_end)s\n" -msgstr " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComment je peux aider Gramps ?%(html_end)s\n" +msgid "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sComment je peux aider Gramps ?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" @@ -21254,6 +23264,7 @@ msgstr "Double cliquez sur le prénom pour les détails" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Aucun Arbre Familial chargé." @@ -21262,7 +23273,7 @@ msgstr "Aucun Arbre Familial chargé." #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Traitement en cours..." @@ -21276,7 +23287,7 @@ msgstr "Total des prénoms affichés" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Total des individus" @@ -21301,7 +23312,9 @@ msgstr "Gramplet affichant des pyramides des âges" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet affichant un calendrier et les événements pour des dates spécifiques dans l'histoire" +msgstr "" +"Gramplet affichant un calendrier et les événements pour des dates " +"spécifiques dans l'histoire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 @@ -21314,7 +23327,7 @@ msgstr "Gramplet affichant les descendants de l'individu actif" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7060 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7063 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendants" @@ -21325,7 +23338,8 @@ msgstr "Gramplet affichant les ascendants de l'individu actif" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet affichant dans une roue les ascendants directs de l'individu actif" +msgstr "" +"Gramplet affichant dans une roue les ascendants directs de l'individu actif" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 @@ -21336,7 +23350,8 @@ msgstr "Graphique du descendant" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet affichant dans une roue les descendants directs de l'individu actif" +msgstr "" +"Gramplet affichant dans une roue les descendants directs de l'individu actif" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 @@ -21352,8 +23367,12 @@ msgstr "Roue 2 chemins" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet affichant les ascendants directs et les descendants de la personne active dans une roue" +msgid "" +"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " +"fanchart" +msgstr "" +"Gramplet affichant les ascendants directs et les descendants de la personne " +"active dans une roue" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 @@ -21383,7 +23402,7 @@ msgstr "Gramplet affichant tous les prénoms dans un nuage" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7246 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" @@ -21817,8 +23836,8 @@ msgstr "Gramplet affichant les références de l'individu." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2720 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3228 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5793 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6832 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6835 msgid "References" msgstr "Références" @@ -22223,10 +24242,16 @@ msgstr "Cliquez deux fois pour afficher les individus de la génération %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " contient {count_person} individu sur {max_count_person} (complet à {percent})\n" -msgstr[1] " contient {count_person} individus sur {max_count_person} (complet à {percent})\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" contient {count_person} individu sur {max_count_person} (complet à " +"{percent})\n" +msgstr[1] "" +" contient {count_person} individus sur {max_count_person} (complet à " +"{percent})\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -22359,7 +24384,7 @@ msgstr "Double cliquez sur l'item pour voir les résultats" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "less than 1" msgstr "moins de 1" @@ -22370,60 +24395,60 @@ msgstr "moins de 1" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6152 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6155 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individus sans genre" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms présents" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230 msgid "Media Objects" msgstr "Objets media" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de media référencés" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de media présents" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des media" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objets media manquants" @@ -22451,7 +24476,7 @@ msgid "Max font size" msgstr "Taille maximale de la police" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Total des noms présents" @@ -22489,10 +24514,14 @@ msgstr "Introduction" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois uniques.\n" +"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres " +"programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois " +"uniques.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 @@ -22529,10 +24558,17 @@ msgstr "Qui fait Gramps ?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance et une facilité d'utilisation.\n" +"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les " +"distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une " +"équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance " +"et une facilité d'utilisation.\n" "\n" # "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py) @@ -22542,10 +24578,17 @@ msgstr "Pour démarrer" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"La première étape consiste à créer un nouvel arbre familial (une base de données). Sélectionnez « Arbres familiaux » depuis le menu, choisissez « Gestion des arbres familiaux », appuyez sur « Nouveau » et donnez un nom à votre base de données. Pour plus de détails, lisez les informations et liens suivants.\n" +"La première étape consiste à créer un nouvel arbre familial (une base de " +"données). Sélectionnez « Arbres familiaux » depuis le menu, choisissez " +"« Gestion des arbres familiaux », appuyez sur « Nouveau » et donnez un nom à " +"votre base de données. Pour plus de détails, lisez les informations et liens " +"suivants.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -22555,13 +24598,24 @@ msgstr "Vue Tableau de bord" # master #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " +"and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Vous êtes en train de lire depuis le « Tableau de bord », dans lequel vous pouvez ajouter vos propres gramplets. Vous pouvez également ajouter des gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n" +"Vous êtes en train de lire depuis le « Tableau de bord », dans lequel vous " +"pouvez ajouter vos propres gramplets. Vous pouvez également ajouter des " +"gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un " +"simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n" "\n" -"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans cette page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps." +"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan pour " +"ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous " +"pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet " +"dans cette page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -22599,7 +24653,8 @@ msgstr "Étiquette pour indiquer que cette famille est complète" #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Étiquette pour indiquer que cet individu ou cette famille doit être ignoré(e)" +msgstr "" +"Étiquette pour indiquer que cet individu ou cette famille doit être ignoré(e)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." @@ -22771,8 +24826,12 @@ msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Suivre les parents pour déterminer les « lignées familiales »" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Les parents et leurs ascendants seront estimés pour déterminer les « lignées familiales »." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Les parents et leurs ascendants seront estimés pour déterminer les « lignées " +"familiales »." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -22787,8 +24846,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Essayer d'enlever les individus et familles non-désirés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Les individus et familles non-liés directement aux individus seront enlevés pour déterminer les « lignées familiales »." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Les individus et familles non-liés directement aux individus seront enlevés " +"pour déterminer les « lignées familiales »." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 @@ -22809,8 +24872,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloration du graphique" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit " +"définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 @@ -22836,8 +24904,12 @@ msgid "People of interest" msgstr "Individus recherchés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer les « lignées familiales »." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer " +"les « lignées familiales »." # trunk #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 @@ -22882,8 +24954,12 @@ msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que " +"les dates approximatives ou les intervalles." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." @@ -22894,8 +24970,11 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Inclure le nombre d'enfants" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 @@ -23037,7 +25116,7 @@ msgstr "Liste initiale des individus recherchés :" # trunk #. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:966 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:969 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" @@ -23045,19 +25124,19 @@ msgstr[0] "{number_of} enfant" msgstr[1] "{number_of} enfants" # master -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1041 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1044 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "père : %s" # master -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1051 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1054 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "mère : %s" # master -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "enfant : %s" @@ -23106,8 +25185,12 @@ msgstr "Le nombre de générations d'ascendants à inclure dans le graphique" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est " +"indéterminé, celui-ci sera en gris." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363 @@ -23151,7 +25234,9 @@ msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux si pas de date" +msgstr "" +"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux si pas " +"de date" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 @@ -23171,7 +25256,9 @@ msgstr "Inclure les lieux (de naissance, mariage, décès), mais pas les dates" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" -msgstr "Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux sur la même ligne" +msgstr "" +"Inclure les dates (de naissance, mariage, décès), ainsi que les lieux sur la " +"même ligne" # master #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 @@ -23183,8 +25270,14 @@ msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur de site internet." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " +"et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur " +"de site internet." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 @@ -23194,7 +25287,9 @@ msgstr "Inclure la relation avec la souche" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Afficher ou non toutes les relations de la personne sélectionnée avec la souche" +msgstr "" +"Afficher ou non toutes les relations de la personne sélectionnée avec la " +"souche" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:846 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -23232,10 +25327,13 @@ msgstr "Inclure ou non la dernière profession" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Inclure également les numéros pour déboguer le calcul de la relation avec la souche" +msgstr "" +"Inclure également les numéros pour déboguer le calcul de la relation avec la " +"souche" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Inclure ou non 'Ga' et 'Gb' pour déboguer le calcul des relations" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 @@ -23244,7 +25342,8 @@ msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." +msgstr "" +"Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904 msgid "Show family nodes" @@ -23252,7 +25351,8 @@ msgstr "Afficher les nœuds familiaux" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." +msgstr "" +"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" @@ -23267,16 +25367,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Importation des données depuis un paquet Gramps (une archive avec la base de données XML et les fichiers media.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importation des données depuis un paquet Gramps (une archive avec la base de " +"données XML et les fichiers media.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Arbre généalogique Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. " +"Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de " +"données Gramps actuel." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -23547,8 +25656,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Encodage GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Il peut s'agir d'une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionnez un encodage différent." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Il peut " +"s'agir d'une erreur. Si les données importées contiennent des caractères " +"inhabituels, annuler l'importation, et sélectionnez un encodage différent." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -23595,7 +25711,7 @@ msgstr "Changement de nom" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 msgid "Circumcision" msgstr "Circoncision" @@ -23611,7 +25727,7 @@ msgstr "" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 msgid "Excommunication" msgstr "Excommunication" @@ -23622,7 +25738,7 @@ msgstr "Lien familial (mormons)" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 msgid "Funeral" msgstr "Funérailles" @@ -23683,7 +25799,9 @@ msgstr "Importation GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Date invalide {date} pour {gw_snippet}, conservation du contenu comme du texte." +msgstr "" +"Date invalide {date} pour {gw_snippet}, conservation du contenu comme du " +"texte." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -23699,8 +25817,11 @@ msgstr "Le répertoire media %s n'est pas accessible en écriture" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Le répertoire media %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus d'importation." +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"Le répertoire media %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus " +"d'importation." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -23713,8 +25834,17 @@ msgstr "Base pour le chemin relatif des media défini" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "La chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. Choisissez de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"La chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. " +"Choisissez de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans " +"les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et " +"utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin " +"» pour définir les chemins corrects de vos objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -23722,8 +25852,23 @@ msgstr "Impossible de définir le chemin media" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : %(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin %(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : " +"%(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin " +"%(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, " +"ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media " +"existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur " +"nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option " +"« Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos " +"objets media." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -23737,8 +25882,22 @@ msgstr "%s ouverture impossible" # master #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" -msgstr "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps. Vous devriez utiliser une ancienne copie de Gramps 3.0.x et importer votre base de données dans cette version. Vous devrez alors exporter une copie de vos données au format Gramps XML (arbre familial). Enfin vous devrez mettre à niveau vers la dernière version de Gramps (par exemple cette version), créer une nouvelle base de données vide et importer le fichier Gramps XML dans cette version. Voir : %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +msgstr "" +"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de " +"Gramps. Vous devriez utiliser une ancienne copie de Gramps 3.0.x et importer " +"votre base de données dans cette version. Vous devrez alors exporter une " +"copie de vos données au format Gramps XML (arbre familial). Enfin vous " +"devrez mettre à niveau vers la dernière version de Gramps (par exemple cette " +"version), créer une nouvelle base de données vide et importer le fichier " +"Gramps XML dans cette version. Voir : " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 @@ -23825,22 +25984,30 @@ msgstr "Marqueur >%(token)s< inconnu. ligne ignorée : %(line)s" # master #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 -msgid "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with nested VCards." -msgstr "BEGIN n'est pas proprement fermé par END, Gramps n'accepte pas ce type de VCards." +msgid "" +"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " +"nested VCards." +msgstr "" +"BEGIN n'est pas proprement fermé par END, Gramps n'accepte pas ce type de " +"VCards." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps." +msgstr "" +"L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps." # master #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 -msgid "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; skip it." +msgid "" +"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " +"skip it." msgstr "VCard malformé, propriété N manquante, il n'y a pas de nom, ignoré." # master #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 -msgid "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." +msgid "" +"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "VCard malformé, propriété FN manquante, obtention de N seul." # master @@ -23852,12 +26019,18 @@ msgstr "VCard malformé, nombre incorrect de noms." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Une date invalide dans BDAY {vcard_snippet}, conservation de la date comme du texte." +msgstr "" +"Une date invalide dans BDAY {vcard_snippet}, conservation de la date comme " +"du texte." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." -msgstr "La date {vcard_snippet} ne correspond pas au format yyyy-mm-dd, conservation de la date comme du texte." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." +msgstr "" +"La date {vcard_snippet} ne correspond pas au format yyyy-mm-dd, conservation " +"de la date comme du texte." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -23887,7 +26060,8 @@ msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide." +msgstr "" +"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -24055,16 +26229,26 @@ msgstr "Impossible de changer le chemin media" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media " +"de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre " +"emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les " +"Préférences." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas de numéro de version généré par Gramps.\n" +"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas de numéro de " +"version généré par Gramps.\n" "\n" "Votre fichier ne sera pas importé." @@ -24074,23 +26258,35 @@ msgstr "Le numéro de version Gramps est manquant sur le fichier importé" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez de nouveau." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de " +"Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier " +"ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et " +"essayez de nouveau." # master #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n" +"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version " +"%(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s " +"qui est bien plus récente.\n" "\n" -"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n" +"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui " +"supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n" "Voir\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "pour plus d'informations." @@ -24103,16 +26299,23 @@ msgstr "Le fichier n'a pas pu être importé" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n" +"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version " +"%(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s " +"qui est bien plus récente.\n" "\n" -"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" +"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, " +"soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer " +"ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" "Voir\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "pour plus d'informations." @@ -24137,8 +26340,12 @@ msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut « hlink »." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Votre arbre familial groupe le nom « %(key)s » avec « %(parent)s » ; ce regroupement n'a pas été changé en « %(value)s »." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Votre arbre familial groupe le nom « %(key)s » avec « %(parent)s » ; ce " +"regroupement n'a pas été changé en « %(value)s »." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -24157,7 +26364,9 @@ msgstr "Toute référence à la note doit avoir un attribut « hlink »." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "Date invalide {date} dans le fichier xml {xml}, conservation du contenu comme du texte." +msgstr "" +"Date invalide {date} dans le fichier xml {xml}, conservation du contenu " +"comme du texte." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 #, python-format @@ -24167,20 +26376,32 @@ msgstr "Commentaire du témoin : %s" # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Erreur : la référence famille '%(family)s' père '%(father)s' est manquante. Cette référence a été ajoutée." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erreur : la référence famille '%(family)s' père '%(father)s' est manquante. " +"Cette référence a été ajoutée." # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Erreur : la référence famille '%(family)s' mère '%(mother)s' est manquante. Cette référence a été ajoutée." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erreur : la référence famille '%(family)s' mère '%(mother)s' est manquante. " +"Cette référence a été ajoutée." # trunk #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Erreur : la référence famille '%(family)s' enfant '%(child)s' est manquante. Cette référence a été ajoutée." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Erreur : la référence famille '%(family)s' enfant '%(child)s' est manquante. " +"Cette référence a été ajoutée." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -24193,156 +26414,170 @@ msgstr "" # master # ? -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Mariage de droit commun (anglais)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612 msgid "Destination" msgstr "Destination" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 msgid "DNA" msgstr "ADN" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 msgid "Cause of Death" msgstr "Cause de décès" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 msgid "Employment" msgstr "Emploi" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 msgid "Eye Color" msgstr "Couleur des yeux" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 msgid "Height" msgstr "Taille" # master # mormons -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 msgid "Military ID" msgstr "Matricule militaire" # master # mormons -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 msgid "Namesake" msgstr "Homonyme" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 msgid "Ordinance" msgstr "Ordonnance" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621 msgid "Separation" msgstr "Séparation" # master #. Applies to Families -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:622 msgid "Weight" msgstr "Poids" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:832 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:833 msgid "Line ignored " msgstr "Ligne ignorée" # master #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1430 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1431 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Caractère %s illégal" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1702 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1703 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1784 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1785 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importé du GEDCOM (%s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2620 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3070 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2621 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3071 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importation GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2648 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2649 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : aucune erreur détectée" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2650 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2651 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : %s erreurs détectées" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2963 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2987 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3000 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2964 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2988 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3001 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Ligne ignorée car non-comprise" # trunk # limite à 32 caractères ! -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2990 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Reconnu mais non-supporté (TAG)" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3025 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Ligne suivante ignorée" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3060 msgid "Records not imported into " msgstr "Enregistrements non-importés dans " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier Gedcom. Enregistrement synthétisé" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier " +"Gedcom. Enregistrement synthétisé" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3107 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier Gedcom. Enregistrement avec le type d'attribut 'Inconnu' créé" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Erreur : %(msg)s '%(gramps_id)s' (saisi comme @%(xref)s@) absent du fichier " +"Gedcom. Enregistrement avec le type d'attribut 'Inconnu' créé" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3151 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3152 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Erreur: famille '%(family)s' (saisie comme @%(orig_family)s@) individu %(person)s (saisi comme %(orig_person)s) n'est pas un membre d'une famille référencée. La référence de la famille a été enlevée pour cet individu" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Erreur: famille '%(family)s' (saisie comme @%(orig_family)s@) individu " +"%(person)s (saisi comme %(orig_person)s) n'est pas un membre d'une famille " +"référencée. La référence de la famille a été enlevée pour cet individu" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3230 #, python-format msgid "" "\n" @@ -24362,317 +26597,325 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3301 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3302 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "'%s' ignoré par ADDR" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3321 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer-piste)" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3350 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3351 msgid "(Submitter):" msgstr "(Soumetteur(se))" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7096 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3375 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7107 msgid "GEDCOM data" msgstr "Donnée GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3420 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3421 msgid "Unknown tag" msgstr "Balise inconnue" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3422 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3436 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3440 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3423 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3437 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3441 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 msgid "Top Level" msgstr "Niveau supérieur" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3536 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3537 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individu) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3655 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Alias vide ignoré" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4823 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4824 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (famille) Gramps ID %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5175 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5176 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6540 msgid "Filename omitted" msgstr "Nom de fichier ignoré" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6569 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6580 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5255 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6670 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5266 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6681 msgid "Media-Type" msgstr "Type de medium" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5279 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5290 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6571 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Fichier (FILE) multiple dans un OBJE ignoré" #. We have previously found a PLAC -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5434 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5445 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Un deuxième lieu (PLAC) est ignoré" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5572 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5583 msgid "Detail" msgstr "Détail" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5585 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5596 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "L'emplacement existe déjà; ADDR est ignoré" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5990 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6877 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6001 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6888 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Attention : ADDR réécrite" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166 msgid "Citation Justification" msgstr "Justification de citation" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6193 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignoré" # trunk #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6281 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6292 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Aucun titre - ID %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6286 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6297 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6547 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (objet multimédia) Gramps ID %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6777 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (dépôt) Gramps ID %s" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7803 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6838 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7814 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Uniquement un numéro de téléphone supporté" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "HEAD (header)" msgstr " HEAD (En-tête)" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7044 msgid "Approved system identification" msgstr "Système d'identification approuvé" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7056 msgid "Generated By" msgstr "Généré par" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7061 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7072 msgid "Name of software product" msgstr "Nom du logiciel source" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7075 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7086 msgid "Version number of software product" msgstr "Numéro de version du logiciel source" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7093 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Entreprise produisant : %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7126 msgid "Name of source data" msgstr "Nom de la source des données" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7132 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143 msgid "Copyright of source data" msgstr "Droit à la copie des données" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7149 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160 msgid "Publication date of source data" msgstr "Date de publication des données" # trunk #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7174 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importé depuis %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7213 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifiant de soumission de l'enregistrement" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7215 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7226 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Langue du texte GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Importation du fichier GEDCOM %(filename)s avec DEST=%(by)s, peut générer des erreurs dans la base de données !" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Importation du fichier GEDCOM %(filename)s avec DEST=%(by)s, peut générer " +"des erreurs dans la base de données !" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7239 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7250 msgid "Look for nameless events." msgstr "Recherche des événements sans nom." # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 msgid "Character set" msgstr "Encodage du caractère" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279 msgid "Character set and version" msgstr "Encodage du caractère et la version" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7296 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Version du GEDCOM non-supportée" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7300 msgid "GEDCOM version" msgstr "Version du GEDCOM" # master #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7308 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "FORM du GEDCOM doit être en majuscule" # master -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7310 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "FORM du GEDCOM non-supporté" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7313 msgid "GEDCOM form" msgstr "Forme de GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7362 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Date de création du GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Date et heure de création du GEDCOM" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7397 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7450 msgid "Empty note ignored" msgstr "Note vide ignorée" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7506 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7517 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Soumission : soumetteur" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7519 msgid "Submission: Family file" msgstr "Soumission : fichier de famille" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7510 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Soumission : code du temple (LDS)" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Soumission : générations d'ascendants" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7525 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Soumission : générations de descendants" # trunk -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Soumission : marque de l'ordinance (LDS)" # trunk #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7753 msgid "Invalid temple code" msgstr "Code de temple invalide" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7836 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM." +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7847 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant " +"l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7839 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7850 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Votre fichier GEDCOM est vide." @@ -24698,7 +26941,8 @@ msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "" +"Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" @@ -24706,7 +26950,9 @@ msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" +msgstr "" +"Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de " +"Modifications" # chaîne trop longue pour une liste ... 109 caracters # étend les dialogues des rapports Web @@ -24999,13 +27245,18 @@ msgstr "Né(e) à %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " +"l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -25015,8 +27266,12 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -25026,8 +27281,12 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format @@ -25037,8 +27296,11 @@ msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -25060,7 +27322,8 @@ msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgstr "" +"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 @@ -25083,8 +27346,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s. # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " +"de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format @@ -25094,8 +27361,10 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -25105,8 +27374,11 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format @@ -25116,8 +27388,10 @@ msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -25150,7 +27424,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format @@ -25291,13 +27566,18 @@ msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " +"l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -25307,8 +27587,12 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -25318,8 +27602,12 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format @@ -25329,8 +27617,11 @@ msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format @@ -25352,7 +27643,8 @@ msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgstr "" +"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format @@ -25374,7 +27666,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format @@ -25451,7 +27744,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format @@ -25563,8 +27857,10 @@ msgstr "Décédé(e) (à l'âge de %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format @@ -25573,8 +27869,12 @@ msgstr "Il a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format @@ -25583,13 +27883,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format @@ -25633,8 +27939,10 @@ msgstr "Inhumé(e) le %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format @@ -25643,8 +27951,11 @@ msgstr "Il a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format @@ -25653,13 +27964,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format @@ -25703,8 +28020,10 @@ msgstr "Inhumé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format @@ -25713,8 +28032,11 @@ msgstr "Il a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format @@ -25723,13 +28045,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format @@ -25844,8 +28172,12 @@ msgstr "Inhumé(e)%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 @@ -25856,26 +28188,39 @@ msgstr "Il a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 @@ -25928,8 +28273,12 @@ msgstr "Baptisé(e) le %(baptism_date)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 @@ -25940,8 +28289,12 @@ msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 @@ -25952,14 +28305,20 @@ msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes) # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 @@ -26012,8 +28371,12 @@ msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 @@ -26024,8 +28387,12 @@ msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 @@ -26036,14 +28403,20 @@ msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes) # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 @@ -26179,38 +28552,62 @@ msgstr "Baptisé(e)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s à " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Baptisé(e) le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format @@ -26234,8 +28631,10 @@ msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format @@ -26249,33 +28648,53 @@ msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format @@ -26319,33 +28738,53 @@ msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s à " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format @@ -26409,8 +28848,10 @@ msgstr "Elle a été baptisée à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format @@ -26685,19 +29126,25 @@ msgstr "Fille de %(mother)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # le 01.01.1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 @@ -26750,56 +29197,77 @@ msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format @@ -26879,7 +29347,8 @@ msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format @@ -26889,7 +29358,8 @@ msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 @@ -27022,171 +29492,290 @@ msgstr "Épousa également %(spouse)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s " +"à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en " +"%(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le " +"%(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s " +"%(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s " +"à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en " +"%(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s " +"à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s " +"à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format @@ -27201,81 +29790,134 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 @@ -27285,18 +29927,30 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format @@ -27321,8 +29975,11 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format @@ -27337,56 +29994,92 @@ msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format @@ -27395,88 +30088,143 @@ msgstr "Une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s " +"à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 @@ -27529,56 +30277,84 @@ msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." # en 1900 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format @@ -27592,8 +30368,11 @@ msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format @@ -27603,7 +30382,8 @@ msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format @@ -27612,8 +30392,11 @@ msgstr "Également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format @@ -27623,7 +30406,8 @@ msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format @@ -27739,8 +30523,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Recherche sur internet" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " +"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" @@ -27763,8 +30553,12 @@ msgstr "En charge..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service " +"cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 @@ -27776,8 +30570,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Rechercher avec le service cartographique" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" @@ -27796,8 +30594,12 @@ msgid "No place selected." msgstr "Aucun lieu sélectionné." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques services cartographiques semblent supporter les sélections multiples." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques " +"services cartographiques semblent supporter les sélections multiples." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 @@ -27806,8 +30608,12 @@ msgstr "Impossible de supprimer le lieu." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." -msgstr "Ce lieu est actuellement référencé par un autre lieu. Enlevez d'abord les lieux qu'il contient." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." +msgstr "" +"Ce lieu est actuellement référencé par un autre lieu. Enlevez d'abord les " +"lieux qu'il contient." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 @@ -27815,8 +30621,14 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossible de fusionner les lieux." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. " +"Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle " +"(Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." @@ -27837,7 +30649,9 @@ msgstr "Fournit des fonctions récursives pour les rapports " #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Fournit une fonctionnalité commune pour l'importation et l'exportation Gramps XML." +msgstr "" +"Fournit une fonctionnalité commune pour l'importation et l'exportation " +"Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -27880,8 +30694,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Fournit la variable de substitution pour les lignes affichées." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Fournit la base nécessaire pour les ancêtres et descendants des rapports graphiques." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fournit la base nécessaire pour les ancêtres et descendants des rapports " +"graphiques." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" @@ -28092,9 +30909,9 @@ msgstr "Votre version de Gtk n'est pas assez récente." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:501 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460 msgid "Center on this place" @@ -28143,7 +30960,8 @@ msgstr "Où stocker les tuiles en mode hors ligne." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1223 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Si vous n'avez plus de place sur votre système de fichier,\n" @@ -28204,7 +31022,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Les valeurs en vert sur la ligne correspondent aux valeurs actuelles du lieu." +msgstr "" +"Les valeurs en vert sur la ligne correspondent aux valeurs actuelles du lieu." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. @@ -28270,7 +31089,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Ouvrir dans maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10098 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10101 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -28332,7 +31151,7 @@ msgstr "Lieu de l'événement" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6848 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6851 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" @@ -28415,7 +31234,7 @@ msgstr "Parent" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2780 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6202 msgid "Partner" msgstr "Conjoint" @@ -28579,7 +31398,9 @@ msgstr "Total de la sélection actuelle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Un clic droit sur la ligne (ou appuyez sur ENTRÉE) pour voir les articles sélectionnés." +msgstr "" +"Un clic droit sur la ligne (ou appuyez sur ENTRÉE) pour voir les articles " +"sélectionnés." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" @@ -28613,9 +31434,9 @@ msgstr "Individus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4898 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7147 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -28692,8 +31513,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Lignée paternelle de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Ce rapport fournit la lignée paternelle, également appelée lignée patronymique ou lignée Y. Les individus de cette lignée partagent le même chromosome Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Ce rapport fournit la lignée paternelle, également appelée lignée " +"patronymique ou lignée Y. Les individus de cette lignée partagent le même " +"chromosome Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -28717,8 +31543,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Lignée maternelle de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Ce rapport fournit la lignée maternelle, également appelée lignée matronymique ou lignée mtDNA. Les individus de cette lignée partagent le même ADN mitochondrial (mtDNA)." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Ce rapport fournit la lignée maternelle, également appelée lignée " +"matronymique ou lignée mtDNA. Les individus de cette lignée partagent le " +"même ADN mitochondrial (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -28891,7 +31722,8 @@ msgid "Display link references for a note" msgstr "Affiche les références lien pour une note" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Affiche la référence des sources liées au dépôt actif" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 @@ -28991,9 +31823,11 @@ msgstr "Individus partageant le nom de famille « %s »" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Il y a {number_of} individu portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" -msgstr[1] "Il y a {number_of} individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" +msgstr[1] "" +"Il y a {number_of} individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -29698,8 +32532,12 @@ msgstr "Inclure les notes des sources" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Inclure ou non les notes de la source dans la section Bibliographie. Ne fonctionne que si l'option inclure les sources est sélectionnée." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Inclure ou non les notes de la source dans la section Bibliographie. Ne " +"fonctionne que si l'option inclure les sources est sélectionnée." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 @@ -29857,16 +32695,24 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Inclure le signe d'une descendance (« + ») dans la liste des enfants" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Inclure ou non un signe (« + ») avant le numéro du descendant dans la liste des enfants pour indiquer que l'enfant a une descendance." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Inclure ou non un signe (« + ») avant le numéro du descendant dans la liste " +"des enfants pour indiquer que l'enfant a une descendance." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Include path to start-person" msgstr "Inclure un chemin vers la personne de départ" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers chaque descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers chaque " +"descendant." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 @@ -30035,7 +32881,7 @@ msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres parents possibles" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7132 msgid "Associations" msgstr "Associations" @@ -30234,8 +33080,12 @@ msgstr[1] "La génération {number} contient {count} individus. {percent}" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Total d'ascendants de la génération %(second_generation)d à %(last_generation)d est %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Total d'ascendants de la génération %(second_generation)d à " +"%(last_generation)d est %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -30398,8 +33248,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "La taille de l'image en cm. Une valeur de 0 indique que l'image doit être à la taille de la page." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"La taille de l'image en cm. Une valeur de 0 indique que l'image doit être à " +"la taille de la page." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 @@ -30564,8 +33418,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produit un rapport textuel de fin de lignée" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents " +"et leurs enfants." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" @@ -30689,8 +33547,12 @@ msgid "Building display" msgstr "Chargement en cours" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction Annuler." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en " +"arrière ne sera alors possible avec la fonction Annuler." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" @@ -30759,8 +33621,13 @@ msgstr "Contrôle d'intégrité" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:281 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Les objets référencés par cette note ont été référencés mais sont absents, c'est pourquoi ils ont été créés quand vous avez utilisé la vérification et la réparation de l'arbre à la date du %s." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Les objets référencés par cette note ont été référencés mais sont absents, " +"c'est pourquoi ils ont été créés quand vous avez utilisé la vérification et " +"la réparation de l'arbre à la date du %s." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 @@ -30822,7 +33689,8 @@ msgstr "" "est référencé dans la base mais n'existe plus. \n" "Le fichier a sans doute été effacé ou déplacé. \n" "Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, \n" -"de garder la référence à un fichier absent ou de sélectionner un nouveau fichier." +"de garder la référence à un fichier absent ou de sélectionner un nouveau " +"fichier." # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/plugins/tool/check.py:877 @@ -30959,7 +33827,9 @@ msgstr "Test de la base de données terminé" # avec succès #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Aucune erreur trouvée : la base de données a passé les vérifications internes avec succès." +msgstr "" +"Aucune erreur trouvée : la base de données a passé les vérifications " +"internes avec succès." # trunk #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -31011,9 +33881,12 @@ msgstr[1] "{quantity} liens conjoint/famille en double ont été trouvés\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" -msgid_plural "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" -msgstr[0] "{quantity} famille sans parent ni enfant a été trouvée et effacée.\n" -msgstr[1] "{quantity} familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n" +msgid_plural "" +"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} famille sans parent ni enfant a été trouvée et effacée.\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n" # trunk #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -31081,8 +33954,10 @@ msgstr[1] "{quantity} supports media ont été référencés, mais non-trouvés\ #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "Une référence à {quantity} support medium manquant a été conservée\n" -msgstr[1] "Les références à {quantity} supports media manquants ont été conservées\n" +msgstr[0] "" +"Une référence à {quantity} support medium manquant a été conservée\n" +msgstr[1] "" +"Les références à {quantity} supports media manquants ont été conservées\n" # trunk #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -31179,7 +34054,8 @@ msgstr[1] "{quantity} étiquettes ont été référencées, mais non-trouvées\n msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} référence à un format de nom invalide a été enlevée\n" -msgstr[1] "{quantity} références à un format de nom invalide ont été enlevées\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} références à un format de nom invalide ont été enlevées\n" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2601 @@ -31236,8 +34112,12 @@ msgstr "Démarrer le test sur la date ?" # master #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 -msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -msgstr "Ce test va créer de nombreuses personnes et événements dans votre base de données actuelle. Voulez-vous vraiment lancer ce test ?" +msgid "" +"This test will create many persons and events in the current database. Do " +"you really want to run this test?" +msgstr "" +"Ce test va créer de nombreuses personnes et événements dans votre base de " +"données actuelle. Voulez-vous vraiment lancer ce test ?" # master #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 @@ -31329,8 +34209,12 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans l'éditeur de filtres personnalisés." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans " +"l'éditeur de filtres personnalisés." # éviter le raccourci sur la majuscule accentuée #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 @@ -31566,7 +34450,7 @@ msgstr "Gérer les media" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4736 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4739 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" @@ -31578,21 +34462,42 @@ msgstr "Sélection" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229 #, python-format msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet medium de Gramps et son fichier.\n" +"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans " +"Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet medium de " +"Gramps et son fichier.\n" "\n" -"L'objet medium de Gramps est un ensemble de données sur un fichier medium : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données %(bold_start)sne sont pas comprises dans le fichier lui-même%(bold_end)s.\n" +"L'objet medium de Gramps est un ensemble de données sur un fichier medium : " +"son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses " +"notes, ses références de source, etc. Ces données %(bold_start)sne sont pas " +"comprises dans le fichier lui-même%(bold_end)s.\n" "\n" -"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps et ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données Gramps ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n" +"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent " +"séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps " +"et ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données " +"Gramps ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n" "\n" -"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données Gramps. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de Gramps. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media conservent les bons emplacements de fichiers." +"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à " +"la base de données Gramps. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers " +"vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de Gramps. Alors vous " +"pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media " +"conservent les bons emplacements de fichiers." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 msgid "Affected path" @@ -31600,8 +34505,11 @@ msgstr "Chemin affecté" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Précédent pour revoir vos choix." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou " +"Précédent pour revoir vos choix." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 msgid "Operation successfully finished" @@ -31609,16 +34517,24 @@ msgstr "Opération terminée avec succès." # trunk #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton «  Fermer  » pour continuer." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer " +"sur le bouton «  Fermer  » pour continuer." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 msgid "Operation failed" msgstr "L'action a échoué" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de l'opération demandée. Essayer de redémarrer cet outil." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Une erreur est survenue pendant l'exécution de l'opération demandée. Essayer " +"de redémarrer cet outil." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 #, python-format @@ -31636,8 +34552,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Remplacer une _partie du chemin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets media pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de déplacement de vos fichiers media" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des " +"objets media pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de " +"déplacement de vos fichiers media" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 msgid "Replace substring settings" @@ -31671,16 +34593,30 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir les chemins relatifs en chemins _absolus" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media relatifs en chemins absolus. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Cet outil permet de convertir les chemins media relatifs en chemins absolus. " +"Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, " +"c'est votre répertoire d'utilisateur." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir les chemins absolus en chemins r_elatifs" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media absolus en chemins relatifs. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Cet outil permet de convertir les chemins media absolus en chemins relatifs. " +"Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, " +"c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier " +"l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 msgid "Add images not included in database" @@ -31688,11 +34624,16 @@ msgstr "Ajouter les images non-présentes à cette base de données" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Vérifie les répertoires pour les images non-présentes dans la base de données" +msgstr "" +"Vérifie les répertoires pour les images non-présentes dans la base de données" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Cet outil ajoute les répertoires qui sont référencés par les images existantes de la base de données." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Cet outil ajoute les répertoires qui sont référencés par les images " +"existantes de la base de données." # trunk #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 @@ -31727,7 +34668,8 @@ msgstr "Fusion_des_citations" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Les notes, objets media et données des deux citations seront combinés." # trunk @@ -31871,7 +34813,9 @@ msgstr "_Courriel :" # master #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Un clic sur le bouton droit pour copier vers/depuis les Préférences du chercheur" +msgstr "" +"Un clic sur le bouton droit pour copier vers/depuis les Préférences du " +"chercheur" # manuel wiki # points de suspension et url ? @@ -31894,23 +34838,32 @@ msgstr "_Accepter et fermer" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Ci-dessous une liste de surnoms, titres, préfixes et noms de famille composés que Gramps peut extraire de l'arbre familial.\n" -"Si vous acceptez les changements, Gramps modifiera les données ayant été sélectionnées.\n" +"Ci-dessous une liste de surnoms, titres, préfixes et noms de famille " +"composés que Gramps peut extraire de l'arbre familial.\n" +"Si vous acceptez les changements, Gramps modifiera les données ayant été " +"sélectionnées.\n" "\n" -"Les noms de famille composés sont affichés sous forme de liste de [préfixe, nom de famille, connecteur].\n" -"Par exemple, sans changement, le nom de « de Mascarenhas da Silva e Lencastre » sera affiché comme :\n" +"Les noms de famille composés sont affichés sous forme de liste de [préfixe, " +"nom de famille, connecteur].\n" +"Par exemple, sans changement, le nom de « de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre » sera affiché comme :\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Lancez cet outil plusieurs fois pour corriger les noms ayant de multiples informations pouvant être extraites." +"Lancez cet outil plusieurs fois pour corriger les noms ayant de multiples " +"informations pouvant être extraites." # manuel wiki #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 @@ -32222,7 +35175,7 @@ msgstr "Réorganisation de %s identifiants ..." # master # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:624 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:622 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Recherche et assignation des IDs non-utilisés." @@ -32427,7 +35380,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Réparer la casse des noms de famille" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Recherche dans toute la base pour tenter de réparer la casse des noms." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 @@ -32443,23 +35397,31 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Vérifier et réparer la base de données" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " +"personnalisés pour rechercher des événements similaires" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Extrait les descriptions de l'événement depuis ses données" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 @@ -32472,7 +35434,8 @@ msgstr "Non-lié" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné" +msgstr "" +"Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -32487,8 +35450,12 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extrait l'information des noms" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Extrait les titres, préfixes et noms composés depuis le prénom ou nom de famille." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Extrait les titres, préfixes et noms composés depuis le prénom ou nom de " +"famille." # trunk #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 @@ -32516,7 +35483,8 @@ msgstr "Reconstruire les statistiques du prénom d'après le genre" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Reconstruit les statistiques pour l'estimation du prénom selon le genre..." +msgstr "" +"Reconstruit les statistiques pour l'estimation du prénom selon le genre..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" @@ -32556,8 +35524,12 @@ msgstr "Vérifie les données selon les définitions de l'utilisateur" # trunk #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Recherche dans la base de données, des citations qui ont les mêmes volume/page, date et niveau de confiance." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Recherche dans la base de données, des citations qui ont les mêmes volume/" +"page, date et niveau de confiance." # master #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 @@ -32592,7 +35564,8 @@ msgstr "Nombre maximal de conjoints pour une per_sonne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" +msgstr "" +"Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -32877,11 +35850,15 @@ msgstr "Éditeur de filtre de la citation" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Cette citation ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la citation associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n" +"Cette citation ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la citation " +"associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à l'objet " +"associée au même objet est en train d'être éditée.\n" "\n" "Pour éditer cette citation, vous devez fermer cette dernière." @@ -32894,13 +35871,24 @@ msgstr "Impossible de fusionner les citations." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Exactement deux citations doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième citation peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la citation désirée." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Exactement deux citations doivent être sélectionnées pour accomplir une " +"fusion. La deuxième citation peut être sélectionnée en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la citation désirée." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Les deux citations sélectionnées doivent avoir la même source pour une fusion. Si vous souhaitez fusionner ces deux citations, alors vous devez d'abord fusionner les sources." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Les deux citations sélectionnées doivent avoir la même source pour une " +"fusion. Si vous souhaitez fusionner ces deux citations, alors vous devez " +"d'abord fusionner les sources." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -32942,11 +35930,15 @@ msgstr "Fermer tous les nœuds" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Cette source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associée est déjà en train d'être éditée ou une autre citation associée à la même source est en train d'être éditée. \n" +"Cette source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associée " +"est déjà en train d'être éditée ou une autre citation associée à la même " +"source est en train d'être éditée. \n" "\n" "Pour éditer source, vous devez fermer cette dernière." @@ -32955,8 +35947,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Impossible de fusionner." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Les deux objets doivent être du même type, soit tous les deux sont des sources, soit tous les deux sont des citations." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Les deux objets doivent être du même type, soit tous les deux sont des " +"sources, soit tous les deux sont des citations." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 @@ -32994,8 +35990,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Impossible de fusionner les événements." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Exactement deux événements doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième événement peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'événement désiré." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Exactement deux événements doivent être sélectionnés pour accomplir une " +"fusion. Le deuxième événement peut être sélectionné en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'événement désiré." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -33047,8 +36049,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Impossible de fusionner les familles." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Exactement deux familles doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième famille peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la famille désirée." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Exactement deux familles doivent être sélectionnées pour accomplir une " +"fusion. La deuxième famille peut être sélectionnée en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la famille désirée." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 @@ -33187,7 +36195,7 @@ msgstr "Rotation du nom sur la gauche de la roue" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" @@ -33250,8 +36258,12 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Vous devez choisir un individu de référence." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Allez à la vue individus et sélectionnez les individus qui vous souhaitez comparer. Retournez à cette vue et utilisez l'historique." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Allez à la vue individus et sélectionnez les individus qui vous souhaitez " +"comparer. Retournez à cette vue et utilisez l'historique." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" @@ -33269,7 +36281,7 @@ msgstr "Sélectionnez l'individu de référence." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:334 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" @@ -33364,8 +36376,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Vous devez choisir une famille de référence." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Allez à la vue familles et sélectionnez les familles qui vous souhaitez comparer. Retournez à cette vue et utilisez l'historique." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Allez à la vue familles et sélectionnez les familles qui vous souhaitez " +"comparer. Retournez à cette vue et utilisez l'historique." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" @@ -33452,7 +36468,9 @@ msgstr "Tous les lieux connus pour un individu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par une personne durant sa vie." +msgstr "" +"Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par une personne durant sa " +"vie." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 @@ -33470,7 +36488,8 @@ msgstr "Tous les lieux connus pour une famille" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Une vue permettant de voir tous les lieux de la famille durant son existence." +msgstr "" +"Une vue permettant de voir tous les lieux de la famille durant son existence." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -33487,12 +36506,20 @@ msgstr "" "Vous pouvez voir les dates correspondantes à des périodes." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Une vue permettant de voir tous les lieux des membres d'une famille durant leurs vies : se sont-ils rencontrés ?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Une vue permettant de voir tous les lieux des membres d'une famille durant " +"leurs vies : se sont-ils rencontrés ?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par deux individus durant leurs vies : se sont-ils rencontrés ?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par deux individus durant " +"leurs vies : se sont-ils rencontrés ?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" @@ -33508,7 +36535,8 @@ msgstr "Tous les lieux liés aux événements" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Cette vue permet de voir tous les lieux des événements de la base de données." +msgstr "" +"Cette vue permet de voir tous les lieux des événements de la base de données." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." @@ -33547,25 +36575,25 @@ msgstr "Carte des lieux de l'individu" msgid "GeoPerson" msgstr "GéoIndividu" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Lieux de l'individu pour %s" # contexte ? à vérifier -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:517 msgid "Animate" msgstr "Animation" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:540 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Vitesse de l'animation en millisecondes (élevé veut dire lent)" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:548 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Combien d'étapes entre deux marqueurs lors d'un grand déplacement ?" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:555 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -33573,7 +36601,7 @@ msgstr "" "Latitude/longitude minimum pour un grand déplacement.\n" "La valeur est en dixième de degré." -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562 msgid "The animation parameters" msgstr "Les paramètres de l'animation" @@ -33594,13 +36622,27 @@ msgstr "Sélectionnez tous les lieux" # master #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 -msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering." -msgstr "Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez changer la couleur du marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser le filtrage." +msgid "" +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " +"You can use filtering." +msgstr "" +"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour " +"obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez changer la couleur du " +"marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser le filtrage." # master #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381 -msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering." -msgstr "Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez utiliser l'historique de la carte pour naviguer. Vous pouvez utiliser le filtrage. Vous pouvez changer la couleur du marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser le filtrage." +msgid "" +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " +"change the markers color depending on place type. You can use filtering." +msgstr "" +"Un clic droit sur la carte puis sélectionnez 'Afficher tous les lieux' pour " +"obtenir tous les lieux avec coordonnées. Vous pouvez utiliser l'historique " +"de la carte pour naviguer. Vous pouvez utiliser le filtrage. Vous pouvez " +"changer la couleur du marqueur selon le type de lieu. Vous pouvez utiliser " +"le filtrage." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -33625,7 +36667,8 @@ msgstr "Vous pouvez modifier cette valeur dans l'option géographie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "Dans ce cas, ceci peut nécessiter du temps pour afficher toutes les marques." +msgstr "" +"Dans ce cas, ceci peut nécessiter du temps pour afficher toutes les marques." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466 @@ -33672,8 +36715,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Impossible de fusionner les objets." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Exactement deux objets media doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième objet peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur l'objet désiré." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Exactement deux objets media doivent être sélectionnés pour accomplir une " +"fusion. Le deuxième objet peut être sélectionné en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur l'objet désiré." # objet sélectionné #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 @@ -33694,8 +36743,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Impossible de fusionner les notes." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Exactement deux notes doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième note peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la note désirée." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Exactement deux notes doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. " +"La deuxième note peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle " +"(Ctrl) et en cliquant sur la note désirée." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -33990,23 +37044,23 @@ msgstr[1] "({number_of} enfants)" msgid " (no children)" msgstr " (pas d'enfant)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Use shading" msgstr "Utiliser les nuances" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Display edit buttons" msgstr "Afficher les boutons d'édition" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1704 msgid "View links as website links" msgstr "Les liens dans le style internet" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1721 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1724 msgid "Show Siblings" msgstr "Afficher les frères et sœurs" @@ -34041,8 +37095,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Impossible de fusionner les dépôts." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Exactement deux dépôts doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième dépôt peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le dépôt désiré." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Exactement deux dépôts doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. " +"Le deuxième dépôt peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle " +"(Ctrl) et en cliquant sur le dépôt désiré." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" @@ -34067,8 +37127,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossible de fusionner les sources." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une " +"fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche " +"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" @@ -34124,11 +37190,15 @@ msgstr "Individus groupés" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial groupées par nom de famille" +msgstr "" +"Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial groupées par nom " +"de famille" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste simple" +msgstr "" +"Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste " +"simple" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" @@ -34229,14 +37299,14 @@ msgstr "Accueil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5697 msgid "Thumbnails" msgstr "Aperçus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5894 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 msgid "Download" msgstr "Télécharger" @@ -34245,8 +37315,8 @@ msgstr "Télécharger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "Address Book" msgstr "Adresses" @@ -34254,7 +37324,7 @@ msgstr "Adresses" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6007 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6010 msgid "Contact" msgstr "Contact" @@ -34264,17 +37334,17 @@ msgid "Web Calendar" msgstr "Calendrier internet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5366 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5369 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 msgid "Web Links" msgstr "Liens internet" @@ -34288,8 +37358,8 @@ msgstr "Ordinance Mormons" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6587 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6895 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6590 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6898 msgid "Family Map" msgstr "Carte de la famille" @@ -34303,20 +37373,26 @@ msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3277 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4664 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6224 msgid "" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3293 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données " +"avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à " +"sa page." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3310 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6190 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" @@ -34324,17 +37400,17 @@ msgstr "Prénom" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6116 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7805 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8697 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9224 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9277 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9297 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9306 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9348 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4206 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4871 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5112 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6119 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7808 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8700 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9227 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9280 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9300 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9309 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9351 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Saga" @@ -34346,13 +37422,19 @@ msgstr "Création des pages familiales..." # titre = nom #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base de données, trié par nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la page de la famille." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base " +"de données, trié par nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la " +"page de la famille." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3886 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4611 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4614 msgid "Letter" msgstr "Lettre" @@ -34368,8 +37450,13 @@ msgstr "Création des pages pour le lieu" # titre = nom #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3858 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, " +"classés par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887 msgid "Place Name | Name" @@ -34381,171 +37468,231 @@ msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Lieux commençant par la lettre %s" #. section title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4099 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4103 msgid "Place Map" msgstr "Carte du lieu" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4207 msgid "Creating event pages" msgstr "Création des pages pour l'événement" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4236 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par type et date (si présente). Cliquez sur un identifiant d'événement Gramps pour accéder à sa page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4239 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, " +"classés par type et date (si présente). Cliquez sur un identifiant " +"d'événement Gramps pour accéder à sa page." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4333 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4336 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Types d'événement commençant par la lettre %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4573 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4576 msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" #. page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4580 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4583 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. " +"Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4629 msgid "Number of People" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4674 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Noms de famille commençant par la lettre %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4780 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4783 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:569 msgid "Home" msgstr "Souche" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4869 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872 msgid "Creating source pages" msgstr "Création des pages pour la source" # titre = nom -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4911 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par nom. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4914 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, " +"classées par nom. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4930 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4933 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nom de la source" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5028 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5031 msgid "Publication information" msgstr "Informations de publication" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5113 msgid "Creating media pages" msgstr "Création des pages pour le medium" # titre = nom # ’ ? -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Cette page contient un index de tous les objets media de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le nom pour ouvrir la page. Si vous voyez les dimensions au-dessus de l'image, cliquez sur l'image pour la voir dans sa taille réelle." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5161 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les objets media de la base de données, " +"classés par titre. Cliquez sur le nom pour ouvrir la page. Si vous voyez les " +"dimensions au-dessus de l'image, cliquez sur l'image pour la voir dans sa " +"taille réelle." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5186 msgid "Media | Name" msgstr "Nom du medium" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5188 msgid "Mime Type" msgstr "Type mime" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248 msgid "Below unused media objects" msgstr "Nombre de media non-référencés" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5370 #, python-format -msgid "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s" -msgstr "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s sur %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s" +msgid "" +"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" +msgstr "" +"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s sur %(strong2_start)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5384 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Ce fichier a été déplacé ou supprimé." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5537 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5540 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5643 msgid "Missing media object:" msgstr "Objet medium absent :" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5699 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Cette page affiche une liste indexée de tous les media de la base de données, classés par titre. Il y a un index de tous les objets media de la base de données. Cliquez sur un aperçu pour aller sur la page de l'image." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702 +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Cette page affiche une liste indexée de tous les media de la base de " +"données, classés par titre. Il y a un index de tous les objets media de la " +"base de données. Cliquez sur un aperçu pour aller sur la page de l'image." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5718 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5721 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Aperçu de la miniature" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5897 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Cette page est pour l'utilisateur, le créateur de cet arbre familial, lui permettant de partager un ensemble de fichiers concernant sa famille. Si il y a des fichiers, cliquez sur l'un d'entre eux pour le télécharger. La page de téléchargement et les fichiers ont le même droit à la copie que les autres pages internet." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5900 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Cette page est pour l'utilisateur, le créateur de cet arbre familial, lui " +"permettant de partager un ensemble de fichiers concernant sa famille. Si il " +"y a des fichiers, cliquez sur l'un d'entre eux pour le télécharger. La page " +"de téléchargement et les fichiers ont le même droit à la copie que les " +"autres pages internet." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5926 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5928 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6120 msgid "Creating individual pages" msgstr "Création des pages pour l'individu" #. Individual List page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6160 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6163 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " +"classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6248 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Noms de famille %(surname)s commençant par la lettre %(letter)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6747 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6750 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Suivi de %s" #. page description -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6751 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs événements / lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du marqueur vous obtiendrez le nom du lieu. Les marqueurs et la liste de référence sont triés par date (si elle existe). Cliquez sur le nom du lieu dans la section référence pour accéder la page du lieu." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754 +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs " +"événements / lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du " +"marqueur vous obtiendrez le nom du lieu. Les marqueurs et la liste de " +"référence sont triés par date (si elle existe). Cliquez sur le nom du lieu " +"dans la section référence pour accéder la page du lieu." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6822 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6825 msgid "Drop Markers" msgstr "Parachuter les marqueurs" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6847 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6850 msgid "Place Title" msgstr "Titre du lieu" # call name = prénom dans le context ! -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7340 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7343 msgid "Call Name" msgstr "Prénom usuel" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7358 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7361 msgid "Nick Name" msgstr "Surnom" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7407 msgid "Age at Death" msgstr "Âge au décès" @@ -34553,322 +37700,340 @@ msgstr "Âge au décès" #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7538 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7541 msgid "Stepfather" msgstr "Beau-père" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7548 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7551 msgid "Stepmother" msgstr "Belle-mère" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7577 msgid "Not siblings" msgstr "Non frère ou sœur" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7657 msgid "Relation to the center person" msgstr "Relation avec l'individu central" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7691 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 msgid "Relation to main person" msgstr "Relation avec la souche" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7698 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Relation dans la famille (si différent de la naissance)" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7809 msgid "Creating repository pages" msgstr "Création des pages dépôt" # titre = nom -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le nom d'un dépôt pour accéder à sa page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7852 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, " +"classés par nom. Cliquez sur le nom d'un dépôt pour accéder à sa page." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7867 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7870 msgid "Repository |Name" msgstr "Nom du dépôt" #. Address Book Page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des liens internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " +"classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des " +"liens internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Database overview" msgstr "Aperçu de la base de données" # Site internet descriptif ou narratif ? -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Saga de" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8489 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s ne sont des répertoires" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8495 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8500 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8513 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8518 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8498 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8503 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8516 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8521 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8525 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8528 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8526 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8529 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8661 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8664 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, chemin=%(dir)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8666 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8669 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objets media manquants :" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8698 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8701 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Construction d'une liste d'autres objets..." # trunk -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8933 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8936 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Famille de %(husband)s et %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8939 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8943 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8942 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8946 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Famille de %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9225 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9228 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Création d'un fichier GENDEX" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9278 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Création des pages pour le patronyme" # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9298 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9301 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Création des pages pour les miniatures..." # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9307 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9310 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Création de la page des statistiques..." # Substantif (GNOME fr) -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9349 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9352 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Création des pages adresses ..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9742 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9744 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9761 msgid "My Family Tree" msgstr "Mon arbre généalogique" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9761 msgid "Web site title" msgstr "Titre du site" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762 msgid "The title of the web site" msgstr "Le titre du site internet" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9764 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9767 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le site web" +msgstr "" +"Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans " +"le site web" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787 msgid "Html options" msgstr "Options html" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636 msgid "File extension" msgstr "Extension" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642 msgid "Copyright" msgstr "Licence" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9802 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651 msgid "StyleSheet" msgstr "Feuille de style" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9809 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontal -- défaut" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9813 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertical -- côté gauche" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fondu -- que pour les navigateurs Webkit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9826 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9815 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Abaissé -- que pour les navigateurs Webkit" # espace limité -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9817 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Mise en page" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9821 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Choisissez la mise en page pour les menus de navigation." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9828 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Style normal de bordure" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9832 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Mise en page des références de citation" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9833 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Déterminer la mise en page par défaut pour la section Références de la citation dans la page source" +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9836 +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Déterminer la mise en page par défaut pour la section Références de la " +"citation dans la page source" # en général plusieurs ascendants -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9837 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9840 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Inclure un arbre des ascendants" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9841 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9843 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846 msgid "Graph generations" msgstr "Générations" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9844 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9847 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9852 msgid "This is a secure site (https)" msgstr "Ceci est un site sécurisé (https)" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9854 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Utiliser http:// ou https//" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9867 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9870 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Supprimer les identifiants Gramps" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9873 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9876 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Trier les enfants selon la date de naissance" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9878 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?" +msgstr "" +"Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885 msgid "Page Generation" msgstr "Création de page" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9888 msgid "Home page note" msgstr "Note de la page d'accueil" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9892 msgid "Home page image" msgstr "Image de la page d'accueil" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "L'image utilisée en page d'accueil" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896 msgid "Introduction note" msgstr "Note d'introduction" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "La note utilisée en introduction" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9900 msgid "Introduction image" msgstr "Image d'introduction" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "L'image utilisée en introduction" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9904 msgid "Publisher contact note" msgstr "Note de la page contact" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9905 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -34878,11 +38043,11 @@ msgstr "" "Si aucune information sur l'auteur n'est donnée,\n" "alors aucune page contact ne sera créée." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9911 msgid "Publisher contact image" msgstr "Image de la page contact" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9909 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9912 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -34893,311 +38058,348 @@ msgstr "" "alors aucune page contact ne sera créée." # espace limité dans la fenêtre, bug #3596 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918 msgid "HTML user header" msgstr "En-tête HTML" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page" # espace limité dans la fenêtre, bug #3596 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922 msgid "HTML user footer" msgstr "Pied de page HTML" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9920 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9923 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "La note utilisée pour le pied de page" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930 msgid "Images Generation" msgstr "Génération des images" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inclure images et objets media" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9932 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9935 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9941 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Inclure les images et objets media non-utilisés" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9942 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Inclure ou non les objets media non-utilisés ou non-référencés" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9947 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Créer et utiliser uniquement les aperçus des images" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Cette option vous permet de choisir de créer uniquement un aperçu de l'image plutôt qu'en taille réelle dans la page Media. Ceci vous permettra d'obtenir une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9949 +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Cette option vous permet de choisir de créer uniquement un aperçu de l'image " +"plutôt qu'en taille réelle dans la page Media. Ceci vous permettra d'obtenir " +"une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9955 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largeur max de l'image initiale" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9960 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. " +"Définissez 0 pour ignorer la limitation." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9965 msgid "Max height of initial image" msgstr "Hauteur max de l'image initiale" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9967 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. " +"Définissez 0 pour ignorer la limitation." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9980 msgid "Include download page" msgstr "Inclure une page téléchargement" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9982 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données" # espace limité dans la fenêtre, bug #3596 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9987 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999 msgid "Download Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9987 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10002 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fichier prévu pour être téléchargé" # espace limité dans la fenêtre, bug #3596 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10002 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9993 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10005 msgid "Description for download" msgstr "Description" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9994 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Arbre de la famille Martin" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10004 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donnez une description pour ce fichier." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10006 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Arbre de la famille Bernard" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Character set encoding" msgstr "Encodage de caractères" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10023 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet" # phrase courte, place limitée -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10024 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10027 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Inclure un lien vers la personne active" # plus de détails dans le tooltip -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10029 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Inclure un lien vers la personne active sur chaque page" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10033 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10031 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10034 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Inclure ou non une colonne naissance" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10035 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10038 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Inclure ou non une colonne décès" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10042 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10047 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10049 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Inclure ou non une colonne parents" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs sur la page de l'individu" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents, frères et sœurs." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10056 +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents, frères et " +"sœurs." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10067 msgid "Include family pages" msgstr "Inclure les pages de la famille" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10065 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Inclure ou non des pages de la famille." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10071 msgid "Include event pages" msgstr "Inclure les pages événement" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10070 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Ajouter ou non une liste complète des événements et pages liées" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10076 msgid "Include repository pages" msgstr "Inclure les pages dépôt" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10075 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10078 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Inclure ou non des pages dépôt." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10079 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10082 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Inclure un fichier GENDEX (gendex.txt)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10080 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Inclure ou non un fichier GENDEX" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10086 msgid "Include address book pages" msgstr "Inclure les pages adresses" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10084 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements résidence." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10087 +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des " +"adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements " +"résidence." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10094 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10097 msgid "Place Map Options" msgstr "Options Carte du lieu" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10099 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10102 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10100 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10103 msgid "Map Service" msgstr "Service cartographique" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10104 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10107 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Choisissez votre service cartographique pour la création des pages Carte du lieu." +msgstr "" +"Choisissez votre service cartographique pour la création des pages Carte du " +"lieu." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10110 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10113 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Inclure une carte dans les pages du lieu" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10112 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Inclure ou non une carte du lieu sur la page des lieux, quand Latitude/ Longitude est disponible." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10115 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Inclure ou non une carte du lieu sur la page des lieux, quand Latitude/ " +"Longitude est disponible." # traduction qui tient compte du résultat généré ... -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10120 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Inclure des liens vers une carte avec tous les lieux familiaux" # traduction qui tient compte du résultat généré ... -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10121 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettra de voir votre famille à travers ses lieux." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10124 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la " +"page de l'individu. Ceci vous permettra de voir votre famille à travers ses " +"lieux." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10129 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10132 msgid "Family Links" msgstr "Liens familiaux" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10130 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10133 msgid "Drop" msgstr "Déposer" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10131 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10134 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10132 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10135 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Option Carte familiale" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10137 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Sélectionnez l'option que vous souhaitez utiliser pour la carte familiale Google Maps..." +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10140 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option que vous souhaitez utiliser pour la carte familiale " +"Google Maps..." # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10141 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10144 msgid "Google maps API key" msgstr "Clé API de Google Maps" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10142 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10145 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "La clé API utilisée pour Google Maps" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10151 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10154 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgstr "Autre inclusion (CMS, Calendrier internet, Php)" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10155 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10158 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgstr "Doit-on inclure ces pages dans un cms internet ?" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10159 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10176 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10162 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10179 msgid "URI" msgstr "URI" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10165 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10168 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "Où doit-on générer le site internet ? par défaut = /NAVWEB" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10172 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10175 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Doit-on inclure le calendrier internet ?" # master -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10182 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10185 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" msgstr "Où doit-on générer le site internet ? par défaut = /WEBCAL" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and #. braille writers -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10671 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10674 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Menu alphabétique : %s" @@ -35222,7 +38424,9 @@ msgstr "Calcul des jours fériés pour l'année %04d" # master #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486 #, python-format -msgid "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgid "" +"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " +"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Créé pour %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494 @@ -35260,8 +38464,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, au coup d'oeil" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1071 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour ce jour, si il y en a.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En " +"cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour " +"ce jour, si il y en a.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1124 @@ -35331,8 +38541,11 @@ msgid "Home link" msgstr "URL de départ" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site internet" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du " +"site internet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Include birthdays in the calendar" @@ -35501,7 +38714,9 @@ msgstr "Saga (pages narratives)" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des individus" +msgstr "" +"Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des " +"individus" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." @@ -35558,4 +38773,3 @@ msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Aucune feuille de style" -