From d741c301a8d0b93f0a0db67a6e02932c02adfebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Lajos=20Nemes=C3=A9ri?= Date: Tue, 18 May 2021 11:47:40 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hu/ --- po/hu.po | 1230 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 575 insertions(+), 655 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index efad58665..b2fd39cbc 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -13,19 +13,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.1.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 19:19+0200\n" -"Last-Translator: Nemeséri Lajos \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:26+0000\n" +"Last-Translator: Lajos Nemeséri \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" -msgstr "GRAMPS" +msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"A GRAMPS egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi " +"A Gramps egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi " "kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális " "származáskutatók számára is." @@ -61,9 +62,8 @@ msgstr "" "lennie kell." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -#, fuzzy msgid "Gramps Development Team" -msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer" +msgstr "Gramps Fejlesztői Csapat" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Származáskutatás;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" -msgstr "GRAMPS adatbázis" +msgstr "Gramps adatbázis" #: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" -msgstr "GRAMPS csomag" +msgstr "Gramps csomag" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" -msgstr "GRAMPS XML adatbázis" +msgstr "Gramps XML adatbázis" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" @@ -259,9 +259,8 @@ msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../data/holidays.xml:387 -#, fuzzy msgid "Russia" -msgstr "Orosz" +msgstr "Oroszország" #: ../data/holidays.xml:400 msgid "Serbia" @@ -289,7 +288,6 @@ msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült államok" #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " @@ -297,9 +295,9 @@ msgid "" "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő " -"formátumban: "2000. január 4. és 2003. március 20. között". " -"Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár " -"közül választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény " +"formátumban: „2000. január 4. és 2003. március 20. között”. Jelölheti a " +"dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár közül " +"választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény " "szerkesztőben." #: ../data/tips.xml:6 @@ -354,7 +352,6 @@ msgstr "" "felvenni a beszélgetést!" #: ../data/tips.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " @@ -366,15 +363,14 @@ msgid "" "not visible, select View > Filter." msgstr "" "Emberek szűrése
Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján " -"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "" -"Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet " -"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított " -"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel " -"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül " -"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el " -"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz " -"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > " -"Szűrő menüpontot." +"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a „Szerkesztés " +"> Személyszűrő szerkesztő” menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, " +"hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül " +"választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa " +"összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is " +"kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő " +"oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot " +"nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > Szűrő menüpontot." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -422,7 +418,6 @@ msgstr "" "válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." #: ../data/tips.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " @@ -430,14 +425,13 @@ msgid "" "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" -"Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás " -"> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az " -"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk " -"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az " -"eredmény szűkítésére." +"Ki, mikor született?
Az „Eszközök -> Elemzés és kutatás -> Egyéni " +"események összehasonlítása...” alatt összehasonlíthatja az adatbázisban " +"szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné " +"mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény " +"szűkítésére." #: ../data/tips.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " @@ -445,15 +439,14 @@ msgid "" "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" -"GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " +"Gramps eszközök
A Gramps gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " "lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az " "adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy " "kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer " "szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok " -"más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." +"más. Minden eszköz az „Eszközök” menüben érhető el." #: ../data/tips.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " @@ -461,9 +454,9 @@ msgid "" "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kapcsolatok meghatározása
Két ember lehetséges rokonságának (vér " -"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > " -"Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz " -"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." +"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az „Eszközök -> " +"Segédeszközök -> Kapcsolat meghatározás...” alatti eszközt. Az eszköz a " +"pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -485,7 +478,6 @@ msgstr "" "grampletet." #: ../data/tips.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " @@ -493,11 +485,11 @@ msgid "" "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" -"Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > " -"Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását " -"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei " -"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén " -"állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" +"Az ön beállításainak alkalmazása
A „Szerkesztés -> Beállítások...”" +" menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média " +"fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a " +"Gramps megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: „Nézet -> " +"Nézet beállítása...”" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -507,7 +499,7 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág " +"Gramps összesítők/jelentések
A Gramps az összesítők tág " "lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan " "ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen " "fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét " @@ -515,7 +507,6 @@ msgstr "" "jelentés/összesítő erre is alkalmas." #: ../data/tips.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -525,9 +516,9 @@ msgid "" msgstr "" "Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha " "az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja " -"a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy " -"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, " -"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." +"a „Szerkesztés > Hozzáadás...” menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új " +"személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza " +"létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" @@ -538,7 +529,6 @@ msgstr "" "egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." #: ../data/tips.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " @@ -547,25 +537,23 @@ msgid "" "the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a " -"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű " -"használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a " -"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további " -"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." +"Gramps lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széles körű " +"használatát. Például az „1908 körül” megengedett születési dátum a Gramps-" +"ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt " +"pedig a Gramps kézikönyvben talál." #: ../data/tips.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis " -"feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé " -"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször " -"szereplő személy bejegyzéseit." +"Kettőzött bejegyzések
Az „Eszközök > Adatbázis feldolgozás >" +" Lehetséges kettőzött emberek keresése...” lehetővé teszi önnek, hogy " +"megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy " +"bejegyzéseit." #: ../data/tips.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second " @@ -574,15 +562,14 @@ msgid "" "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" -"Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás " -"és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön " -"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása " -"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő " -"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " +"Bejegyzések összefűzése
A „Szerkesztés > összehasonlítás és " +"összefűzés...” menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő " +"személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett " +"kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis " +"egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " "egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." #: ../data/tips.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " @@ -591,21 +578,18 @@ msgid "" msgstr "" "Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy " "hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint " -"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" " -"menüt." +"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a „Nézet” menüt." #: ../data/tips.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" -"Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, " -"események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás " -"> Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a " -"nyíl gombokkal." +"Mozgás előre és vissza
A Gramps megjegyzi az előző aktív emberek, " +"események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az „Ugrás > " +"Előre” és az „Ugrás > Vissza” menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" @@ -615,22 +599,21 @@ msgid "" msgstr "" "Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a " "billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a " -"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " +"Gramps-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " "oldalán." #: ../data/tips.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" -"A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének " -"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói " -"kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden " -"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, " -"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." +"A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a Gramps kézikönyvének " +"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a „Súgó -> Felhasználói " +"kézikönyv” menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet " +"egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek " +"sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" @@ -668,7 +651,7 @@ msgstr "" "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad " "házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a " "személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a " -"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " +"szerepnek. Ha a Gramps tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " "'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." #: ../data/tips.xml:60 @@ -679,15 +662,14 @@ msgid "" "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " -"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-" -"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a " -"https://gramps-project.org/bugs/ címen egy Szolgáltatás Igénylése " -"létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de " -"előtte célszerű az ötlet megtárgyalása a levelező listán." +"A Gramps továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " +"kérjenek fejlesztéseket a Gramps-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a Gramps-" +"felhasználók, vagy a Gramps-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a https" +"://gramps-project.org/bugs/ címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. " +"A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de előtte célszerű " +"az ötlet megtárgyalása a levelező listán." #: ../data/tips.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " @@ -695,15 +677,14 @@ msgid "" "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" -"GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal " +"Gramps levelezőlisták
Szeretne választ kapni a Gramps-szal " "kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email " "listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan " -"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " -"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a " -""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." +"választ fog kapni. Ha a Gramps fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " +"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a „" +"Súgó -> Gramps levelezőlisták” alatt találja meg." #: ../data/tips.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " @@ -713,13 +694,13 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" -"Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem " -"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " +"Hozzájárulás a Gramps-hoz
Szeretne segíteni a Gramps-nak, de nem " +"programozó? Ez nem probléma! A Gramps-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " "szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a " "dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a " "weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői " "levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási " -"információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +"információ megtalálható itt: „Súgó -> Gramps levelezőlisták”" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" @@ -731,16 +712,15 @@ msgid "" "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, " -"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és " +"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A Gramps a Származástani Kutatás és " "Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research " "and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval " "ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, " -"szerkessze és kutassa származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere " +"szerkessze és kutassa származástani adatait. A Gramps adatbázis háttere " "olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó " "családfát képes vele kezelni." #: ../data/tips.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " @@ -751,12 +731,11 @@ msgstr "" "Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a " "gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt " "kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a " -"személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző " -"hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " +"személyt Aktív személlyé, majd menjen a „Könyvjelzők -> Könyvjelző " +"hozzáadása” menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " "objektum is könyvjelzőzhető." #: ../data/tips.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " @@ -766,25 +745,24 @@ msgid "" "Preferences > Display\"." msgstr "" "Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum " -"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel, vagy a mező " +"formátumot. A helytelen dátumok a Gramps-ban vöröses háttérrel, vagy a mező " "jobb sarkában egy vörös ponttal jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum " "kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A " -"dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > " -"Megjelenítés" alatt lehetséges." +"dátum formátum beállítása a „Szerkesztés -> Beállítások -> Megjelenítés” " +"alatt lehetséges." #: ../data/tips.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" -"Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy " -"szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet " -"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is " -"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe " -"írással, de ez nem lesz lefordítva." +"Események listázása
Eseményeket a „Személy -> Személy " +"szerkesztése -> Események” menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. " +"Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat " +"eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de " +"ez nem lesz lefordítva." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" @@ -793,7 +771,7 @@ msgid "" "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" -"Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése " +"Nevek kezelése
A Gramps-ban egyszerű egyes személyek kezelése " "több névvel. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző " "típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az " "Alapértelmezett név szakaszba dobással." @@ -844,7 +822,6 @@ msgstr "" "dokumentumok és más egyéb is." #: ../data/tips.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " @@ -854,8 +831,8 @@ msgstr "" "Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek " "nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan " "további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. " -"Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" " -"alatt hozhat létre." +"Felhasználói szűrőket a „Szerkesztés -> Személyszűrő szerkesztő” alatt " +"hozhat létre." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -865,9 +842,9 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy " +"A GEDCOM fájl formátum
A Gramps lehetővé teszi önnek, hogy " "importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással " -"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS " +"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így Gramps " "információit ki tudja cserélni más származáskutató programok " "felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok " "importálását és exportálását." @@ -881,10 +858,10 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez " +"Gramps XML csomag
Adatait Gramps XML csomagba exportálhatja. Ez " "egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden " "média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt " -"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-" +"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi Gramps-" "felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha " "nem veszik el információ exportálás és importálás során." @@ -894,7 +871,7 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa " +"Web Családfa Formátum
A Gramps képes az adatok Web Családfa " "Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML " "fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online " "megjelenítését." @@ -916,8 +893,8 @@ msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" -"GRAMPS hibák bejelentése
A hibák bejelentésének legmegfelelőbb " -"útja a GRAMPS hibakövető rendszer használata. Lásd: https://gramps-project." +"Gramps hibák bejelentése
A hibák bejelentésének legmegfelelőbb " +"útja a Gramps hibakövető rendszer használata. Lásd: https://gramps-project." "org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 @@ -925,7 +902,7 @@ msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" +"A Gramps honlapja
A Gramps honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" @@ -934,7 +911,7 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" -"Magánélet a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a " +"Magánélet a Gramps-ban
A Gramps segítséget nyújt abban, hogy a " "személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. " "Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. " "Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." @@ -956,42 +933,38 @@ msgstr "" "hibának tűnik a forrásban." #: ../data/tips.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" -"Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és " -"összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket " -"a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A " -"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új " -"funkciókat létre hozni." +"Extra összesítők és eszközök
A Gramps-hoz extra eszközök és " +"összesítők/jelentések adhatóak a „Bővítmények” rendszerrel. Ezeket a „Súgó -" +"> Extra összesítők/eszközök” alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók " +"számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni." #: ../data/tips.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "especially when printed." msgstr "" -"Összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "Összesítők > " -"Könyvek > Összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több " -"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb " -"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." +"Összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az „Összesítők -> Könyvek -> " +"Összesítőkönyv...” érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt " +"egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint " +"többet, különösen nyomtatáskor." #: ../data/tips.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" -"GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új " +"Gramps bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a Gramps új " "verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, " -"amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +"amit itt talál meg: „Súgó -> Gramps levelezőlisták”" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" @@ -1039,10 +1012,10 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több " -"mint 40 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon " +"Nem beszélni angol?
A Gramps az önkéntesek munkája nyomán több " +"mint 40 nyelven elérhető. Ha a Gramps támogatja az ön nyelvét, de nem azon " "jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra " -"a GRAMPS-ot." +"a Gramps-ot." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" @@ -1050,7 +1023,7 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " +"Gramps fordítók
A Gramps úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " "kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a " "részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" @@ -1059,11 +1032,10 @@ msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. " +"Hello, привет or 喂
A Gramps teljes Unicode támogatást nyújt. " "Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek meg." #: ../data/tips.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " @@ -1071,10 +1043,9 @@ msgid "" "home button is pressed." msgstr "" "Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a " -"GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy " -"beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a " -"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor " -"kiválasztásra kerül." +"Gramps-ban. Használja a „Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása” " +"menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az " +"adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" @@ -1083,10 +1054,10 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt " +"A Gramps kódja
A Gramps egy Python nevű programnyelven írt " "program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. " -"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " -"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " +"A Gramps minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " +"könyvtárakat telepítették. A Gramps futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " "és Mac OS X alatt is." #: ../data/tips.xml:124 @@ -1098,11 +1069,12 @@ msgid "" "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver " -"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó " +"Nyílt forrású szoftverek
A Szabad és nyílt forrású szoftver " +"fejlesztési modell azt jelenti, hogy a Gramps-ot minden programozó " "fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence " -"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver " -"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." +"szerint szabadon elérhető. Szabadon hozzáférhető, nem csupán ingyenes, de " +"szabadon tanulmányozható és változtatható. További információért keresse a " +"Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" @@ -1111,8 +1083,8 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " -"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public " +"Gramps szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " +"másokkal a Gramps-ot. A Gramps szabadon terjeszthető a General Public " "License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/" "licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." @@ -1122,8 +1094,8 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " -"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a " +"A Gramps Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " +"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a Gramps-ot, amennyiben a " "szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 @@ -1143,7 +1115,7 @@ msgid "" "Tree instead." msgstr "" "Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n" -"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz " +"Ha ez GEDCOM, Gramps-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz " "használja ehelyett az -i opciót." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 @@ -1207,7 +1179,7 @@ msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "GRAMPS családfa:" +msgstr "Gramps családfa:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used @@ -1413,14 +1385,14 @@ msgstr "" "korlátozással\n" " -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n" " -s, --show Beállítások mutatása\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS " +" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a Gramps " "indítása\n" " .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes " "műveletekre (csak nem grafikus módban)\n" -" -q, --quiet A haladásjelző kimenet tiltása " -"(csak nem grafikus módban)\n" +" -q, --quiet A haladásjelző kimenet tiltása (" +"csak nem grafikus módban)\n" " -v, --version Verziók mutatása\n" -" -S, --safe A GRAMPS indítása 'Biztonsági mód'-" +" -S, --safe A Gramps indítása 'Biztonsági mód'-" "ban\n" " (alap beállítások ideiglenes " "használata)\n" @@ -1492,7 +1464,7 @@ msgid "" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" -"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n" +"Példa a Gramps parancssori interfész használatához\n" "\n" "1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből " "megállapítható),\n" @@ -1507,16 +1479,16 @@ msgstr "" "\n" "3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -" "e címkét\n" -"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " +"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a Gramps nem találhatja ki a " "formátumot):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile " "nevű fájlokba) futtassuk:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" +"errfile\n" "\n" -"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " +"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív Gramps " "munkamenetet indítani így lehet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" @@ -1534,8 +1506,8 @@ msgstr "" "opciójának megtalálásához.\n" "Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " "show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" -"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " -"kifejezést.\n" +"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést." +"\n" "\n" "9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" @@ -1590,12 +1562,12 @@ msgstr "hibakeresés beállítása" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:" +msgstr "Gramps konfigurációs beállítások %s-ből:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" +msgstr "A jelenlegi Gramps konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:380 @@ -1606,12 +1578,12 @@ msgstr "ALAPÉRTELMEZETT" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Új Gramps konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'" +msgstr "Gramps: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format @@ -1712,7 +1684,9 @@ msgstr "A Családfa figyelmeztetés eltávolítása" msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" -msgstr "Biztos benne, hogy a \"%s\" nevű Családfát el akarja távolítani?" +msgstr "" +"Biztos benne, hogy az alábbi Családfát el akarja távolítani:\n" +"\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" @@ -1860,13 +1834,12 @@ msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " +"A Gramps az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " "Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 @@ -2109,7 +2082,7 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " +"A Gramps hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " "\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" "\n" "Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen " @@ -2156,7 +2129,7 @@ msgid "" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"GRAMPS\n" +"Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi " "családfakutató program." @@ -3035,21 +3008,21 @@ msgstr "esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " -msgstr " előtt" +msgstr "előtt " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " -msgstr " után" +msgstr "után " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " -msgstr " körül" +msgstr "körül " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" @@ -3149,9 +3122,9 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" +"A séma verziója nem támogatott a Gramps most futó változatával.\n" "\n" -"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-" +"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a Gramps a(z) %(min_vers)s-" "től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" "\n" "Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " @@ -3168,9 +3141,9 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"A Python verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" +"A Python verziója nem támogatott a Gramps most futó változatával.\n" "\n" -"Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a GRAMPS a(z) " +"Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a Gramps a(z) " "%(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" "\n" "Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " @@ -3197,18 +3170,18 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A " -"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " +"jelenleg használt Gramps formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " "Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" "\n" -"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " -"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette" -"%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a " -"frissített Családfát.\n" +"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a Gramps előző változatát, még " +"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette%(html_end)" +"s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített " +"Családfát.\n" "\n" "A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " "visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " +"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a Gramps " "%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról " "%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." @@ -3222,12 +3195,13 @@ msgid "" "%(settings_file)s" msgstr "" "Hibás adatbázis kapcsolat.\n" +"\n" "%(message)s\n" "Ellenőrizze a kapcsolat beállító fájlt:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" @@ -3244,21 +3218,20 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A " -"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " -"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" +"A betölteni kívánt Családfa formátum változata %(dbtype)s, ami többé nem " +"támogatott.\n" +"Ezt a Családfát ezért frissítés nélkül nem tudja betölteni.\n" "\n" -"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " -"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette" -"%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a " -"frissített Családfát.\n" +"Ha frissít, akkor nem lesz képes használni a Gramps előző változatát, még " +"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette%(html_end)" +"s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített " +"Családfát.\n" "\n" -"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " -"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" +"Ezért erősen ajánljuk a Családfáját menteni.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " -"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról " -"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." +"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a Gramps " +"korábbi változatát, a Családfáról %(wiki_backup_html_start)s készítsen " +"mentést%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3412,7 +3385,7 @@ msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)" +msgstr "Alapértelmezett formátum (a Gramps beállításai szerint)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" @@ -3985,9 +3958,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "Idézet jellemzők" +msgstr "Idézet jellemzők:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -4002,14 +3974,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr " jellemzőjű események" +msgstr " jellemzőjű idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok" +msgstr "Meghatározott jellemzővel egyező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -4040,7 +4010,7 @@ msgstr "Idézet ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítóval rendelkező idézet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" @@ -4143,7 +4113,7 @@ msgstr "Idézet forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" -"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással" +"Idézet egyezése egy meghatározott Gramps azonosítóval rendelkező forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " @@ -4231,7 +4201,7 @@ msgstr " szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " @@ -4242,7 +4212,7 @@ msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek" +"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás Gramps azonosítóval rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4361,7 +4331,7 @@ msgstr " azonosítójú esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítónak megfelelő esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" @@ -4492,7 +4462,7 @@ msgstr "Események szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 @@ -4528,7 +4498,7 @@ msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van" +msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott Gramps azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -4560,7 +4530,7 @@ msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van" +msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott Gramps azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -4638,7 +4608,7 @@ msgstr " azonosítójú család" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítóval rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" @@ -4790,7 +4760,7 @@ msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van" +msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott Gramps azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -4837,7 +4807,7 @@ msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " @@ -4915,7 +4885,7 @@ msgstr " azonosítójú média objektum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítójú média objektum egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -5033,7 +5003,7 @@ msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos " +"Média objektumok egyezése, melyek Gramps azonosítója egyezik egy szokásos " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 @@ -5063,7 +5033,7 @@ msgstr "Jegyzet azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítójú jegyzettel egyezés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 @@ -5144,7 +5114,7 @@ msgstr "Jegyzetek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -5240,14 +5210,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " -msgstr "Emberek tartalmú azonosítóval" +msgstr "Emberek tartalmú lakcímmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek" +msgstr "A megadott szövegű személyes címmel egyező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -5390,7 +5358,7 @@ msgstr "Személy ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" +msgstr "Személy találatok meghatározott Gramps-azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" @@ -5681,9 +5649,8 @@ msgid "Home Person" msgstr "Kiinduló személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches the Home Person" -msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy" +msgstr "A kiinduló személlyel egyező személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " @@ -5791,16 +5758,13 @@ msgid "" msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 -#, fuzzy msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "" -"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval " -"távoliabbak" +"A kiinduló személy ősei, akik nem több, mint generációval távolabbiak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" -msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgstr "A kiinduló személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -5832,7 +5796,7 @@ msgstr "Minden férfi találat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr " ősei, akik legalább generációval távoliabbak" +msgstr " ősei, akik legalább generációval távolabbiak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" @@ -5843,7 +5807,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távoliabbak" +msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távolabbiak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" @@ -6013,7 +5977,7 @@ msgstr "Emberek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -6121,7 +6085,7 @@ msgstr " azonosítójú hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítónak megfelelő hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -6325,7 +6289,7 @@ msgstr "Helyek szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek" +msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező Gramps azonosítónak megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 @@ -6375,19 +6339,16 @@ msgstr "" "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Repository attribute:" -msgstr "Tároló hivatkozás" +msgstr "Tároló jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " -msgstr " jellemzőjű események" +msgstr " jellemzőjű tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" -msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok" +msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6395,7 +6356,7 @@ msgstr " azonosítójú tároló" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval" +msgstr "Tároló egyezés meghatározott Gramps azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6480,7 +6441,7 @@ msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"Egyezés olyan tárolókkal, melyek Gramps azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 @@ -6512,19 +6473,16 @@ msgstr "" "a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Source attribute:" -msgstr "Forrás jellemzők" +msgstr "Forrás jellemzők:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with the attribute " -msgstr " jellemzőjű események" +msgstr " jellemzőjű források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok" +msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6540,7 +6498,7 @@ msgstr " azonosítójú forrás" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források" +msgstr "Meghatározott Gramps azonosítóval rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" @@ -6642,7 +6600,7 @@ msgstr "Források szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"Egyezés olyan forrásokkal, melyek Gramps azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 @@ -7178,7 +7136,7 @@ msgstr "Idézet" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" -msgstr "GRAMPS azonosító" +msgstr "Gramps azonosító" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 @@ -9395,7 +9353,7 @@ msgstr "Térkép szolgáltatás" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" -msgstr "GRAMPS nézet" +msgstr "Gramps nézet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 @@ -9445,14 +9403,14 @@ msgstr "" "fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", " -"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." +"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója „%(gramps_target_version)s”, ami " +"érvénytelen a Gramps „%(gramps_version)s”-hoz." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -10018,7 +9976,7 @@ msgstr "Csomópont részletek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." -msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész.\t" +msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Position of marriage information." @@ -10026,7 +9984,7 @@ msgstr "A házassági információ helyzete." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 msgid "Node size" -msgstr "A csomópont mérete." +msgstr "A csomópont mérete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" @@ -10109,9 +10067,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 -#, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "Általános jegyzet gramplet" +msgstr "Származástani fa grafikon fájlja" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" @@ -10209,9 +10166,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 -#, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás." +msgstr "Használandó további fordítás a jelentéshez." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 @@ -10305,9 +10261,8 @@ msgid "Include" msgstr "Beleértve" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags" -msgstr "Legyenek-e benne jelölések is." +msgstr "Legyenek-e benne címkék is" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" @@ -10319,11 +10274,11 @@ msgstr "Egy vonalon saját magával" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Legyen-e (és hol) GRAMPS Azonosító a nevek mellett" +msgstr "Legyen-e (és hol) Gramps Azonosító a nevek mellett" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "Legyenek-e GRAMPS Azonosítók benne" +msgstr "Legyenek-e Gramps Azonosítók benne" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" @@ -10444,12 +10399,12 @@ msgstr "'%s' vizsgálata ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való." +msgstr "'%s' ehhez a Gramps változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:356 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való." +msgstr "'%s' NEM ehhez a Gramps változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format @@ -10492,7 +10447,7 @@ msgstr "" "Hiba a jelenlegi {fname} fájlból elemzett listánál: {error}.\n" "Ez a fájlok sérülésére utalhat.\n" "Ha biztos abban, hogy nincs probléma más fájlokkal, akkor törölje ezt, majd " -"indítsa újra a GRAMPS-ot." +"indítsa újra a Gramps-ot." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606 @@ -11391,10 +11346,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d." -"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" +"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább " +"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d verziójú Python szükséges a Gramps indításához.\n" "\n" -"A GRAMPS most leáll." +"A Gramps most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 #: ../gramps/grampsapp.py:488 @@ -11415,8 +11370,8 @@ msgid "" msgstr "" "A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" -"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " -"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." +"Talán a Gramps telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " +"Gramps MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11426,7 +11381,7 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n" +"A legtöbb Gramps illusztráció a Tango\n" "Projekté, vagy abból származik.\n" "Az illusztrációk kiadása Creative\n" "Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" @@ -11434,7 +11389,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "GRAMPS honlap" +msgstr "Gramps honlap" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" @@ -11616,12 +11571,12 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n" +"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:" " \n" " Given - keresztnév Surname - " "vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n" -" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " -"(Ifj., Id.)\n" +" Title - cím (Dr., Mrs.) Suffix - utótag (" +"Ifj., Id.)\n" " Call - hívó név Nickname - becenév\n" " Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, " "egyébként első keresztnév\n" @@ -11632,7 +11587,7 @@ msgstr "" " Familynick - családi becenév Rawsurnames- " "vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n" " Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges " -"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" +"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő\n" " Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő\n" "\n" @@ -11641,11 +11596,11 @@ msgstr "" "\n" "Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" -" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " -"Weston vezetéknevek, \n" -" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. " -"cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" -" Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" +" Edwin Jose: keresztnév, von der: előtag, Smith és " +"Weston: vezetéknév, and: összekötő, Wilson: apai " +"vezetéknév,\n" +" Dr.: cím, Sr: utótag, Ed: becenév, " +"Underhills: családi bece/gúnynév, Jose: hívó név.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -11758,7 +11713,7 @@ msgstr "Kutató" #: ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Gramps ID format settings" -msgstr "GRAMPS azonosító formátum beállítások" +msgstr "Gramps azonosító formátum beállítások" #: ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Media Object" @@ -11996,10 +11951,8 @@ msgid "Place format (auto place title)" msgstr "Hely formátum (automatikus helycím)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 -#, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." -msgstr "" -"Az automatikus helynév létrehozás bekapcsolása meghatározott formátumban." +msgstr "Bekapcsolja az automatikus helynév létrehozást a megadott formátumban." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" @@ -12057,7 +12010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Feliratok mutatása a vezérlő gombok mellett (Emberek, Családok, " "Események...).\n" -"A GRAMPS újraindítását igényli." +"A Gramps újraindítását igényli." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" @@ -12070,7 +12023,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Default text used for conditions" -msgstr "Alapértelmezett szöveg az állapotokhoz." +msgstr "Alapértelmezett szöveg az állapotokhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Missing surname" @@ -12105,7 +12058,7 @@ msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" -"A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a GRAMPS újraindításáig." +"A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a Gramps újraindításáig." #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" @@ -12180,7 +12133,7 @@ msgstr "Dátumok" #: ../gramps/gui/configure.py:1549 msgid "General Gramps settings" -msgstr "Általános GRAMPS beállítások" +msgstr "Általános Gramps beállítások" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" @@ -12191,12 +12144,11 @@ msgid "Add tag on import" msgstr "Címke hozzáadása az importhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1576 -#, fuzzy msgid "" "Specified tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" -"Importnál meghatározott felirat lesz hozzáadva.\n" +"Importnál meghatározott címke lesz hozzáadva.\n" "Alapértelmezett értékhez törölje." #: ../gramps/gui/configure.py:1581 @@ -12210,7 +12162,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n" -"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +"Felépítését a Gramps-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" @@ -12218,7 +12170,7 @@ msgstr "A nap tippjének mutatása" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." -msgstr "GRAMPS indításakor hasznos információk mutatása." +msgstr "Gramps indításakor hasznos információk mutatása." #: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" @@ -12378,14 +12330,12 @@ msgid "Every hour" msgstr "Minden óra" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 -#, fuzzy msgid "Every 12 hours" -msgstr "Minden óra" +msgstr "Minden 12 óra" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 -#, fuzzy msgid "Every day" -msgstr "Minden család" +msgstr "Minden nap" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Autobackup" @@ -12474,7 +12424,7 @@ msgstr "" "Ez a fül lehetőséget ad olyan font típus alkalmazására, mely képes " "megmutatni az összes genealógiai jelet\n" "\n" -"Ha bejelöli a \"használjon jeleket\" jelölőnégyzetet, a GRAMPS a " +"Ha bejelöli a \"használjon jeleket\" jelölőnégyzetet, a Gramps a " "kiválasztott fontkészlet jeleit fogja használni, ha léteznek." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 @@ -12549,7 +12499,7 @@ msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" -"Rendszerén nem található származástani jeleket tartalmazó font. A GRAMPS nem " +"Rendszerén nem található származástani jeleket tartalmazó font. A Gramps nem " "lesz képes ilyen jeleket használni." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 @@ -12643,9 +12593,9 @@ msgid "" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" -"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" +"A Gramps számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" "\n" -"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és " +"Érvényes típusok: Gramps adatbázis, Gramps XML, Gramps csomag, GEDCOM és " "mások." #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 @@ -12681,7 +12631,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése..." +msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" @@ -12776,7 +12726,7 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " +"A Gramps szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " "szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az " "adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki " "dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." @@ -12935,7 +12885,7 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a GRAMPS megkísérli " +"Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a Gramps megkísérli " "egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt " "eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék " "%(bold_start)smentést%(bold_end)s>készíteni.\n" @@ -12946,8 +12896,8 @@ msgstr "" "javít.\n" "\n" "%(bold_start)sRészletek:%(bold_end)s A gyakorlatban a Családfa helyreállítás " -"során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha " -"több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az " +"során a Gramps az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha " +"több órán/napon keresztül dolgozott a Gramps bezárása nélkül, akkor az " "összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az " "eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a " "visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az " @@ -13093,7 +13043,7 @@ msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "Ez a GRAMPS ('%s') egy fejlesztői változat.\n" +msgstr "Ez a Gramps ('%s') egy fejlesztői változat.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 #, python-format @@ -13172,7 +13122,7 @@ msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." +"A Gramps nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -13380,14 +13330,12 @@ msgstr "Kiadó" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy msgid "Confidence Level" -msgstr "Megbízhatósági szint:" +msgstr "Megbízhatósági szint" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 -#, fuzzy msgid "Sorted date" -msgstr "Második dátum" +msgstr "Rendezett dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" @@ -13979,7 +13927,7 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"Ön egy már létező Gramps %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más " "azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " "értékhez." @@ -14441,7 +14389,7 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"Ön egy már létező Gramps %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a " "helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." @@ -15167,13 +15115,12 @@ msgstr "" "nélküli objektumok keresésekor." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "Családszűrők" +msgstr "Családszűrő név:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "A kiválasztott GRAMPS Azonosítókkal együtt" +msgstr "A kiválasztott Gramps Azonosítókkal együtt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" @@ -15441,7 +15388,7 @@ msgstr "Forrás:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" -msgstr "Kiadnány" +msgstr "Kiadvány" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" @@ -15518,13 +15465,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "A nézet frissítése a jelenlegi szűrő paraméterekkel." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"A szűrő paramétereket üres állásba állítja. A „Keresés” gombot kell " +"használni az alapértelmezett nézet aktuális frissítéséhez." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15677,7 +15626,7 @@ msgstr "Példa:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS" +msgstr "Javító megjegyzés - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" @@ -15685,7 +15634,7 @@ msgstr "Verzió leírás" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Családfák - GRAMPS" +msgstr "Családfák - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" @@ -15825,7 +15774,7 @@ msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" -msgstr "GRAMPS figyelmeztetések" +msgstr "Gramps figyelmeztetések" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -16080,7 +16029,7 @@ msgstr "" "-Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után " "rögzítették\n" "-Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték " -"túlsúlya alapján " +"túlsúlya alapján." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -16351,7 +16300,7 @@ msgstr "_Állapot:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "GRAMPS adat:" +msgstr "Gramps adat:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" @@ -16431,7 +16380,7 @@ msgid "" "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n" -"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " +"A Gramps nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " "'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média " "alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet " "a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " @@ -16733,7 +16682,7 @@ msgid "" msgstr "" "Használjon többszörös vezetéknevet\n" "Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja " -"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " +"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " "vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, " "majd Cajal, ami az anyától jön." @@ -16842,7 +16791,6 @@ msgid "Full title of this place." msgstr "A hely teljes neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -16851,12 +16799,11 @@ msgid "" "via a map service in the place view." msgstr "" "A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n" -"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ vagy 50:52:21.92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -16867,8 +16814,8 @@ msgid "" msgstr "" "A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) " "decimálisan, vagy fokban megadva.\n" -"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy " -"124:52:21.92\n" +"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy 124:52:21" +".92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." @@ -17170,7 +17117,7 @@ msgstr "Forrás 2" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" -msgstr "GRAMPS azonosító:" +msgstr "Gramps azonosító:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." @@ -17874,7 +17821,7 @@ msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" +msgstr "Elérhető Gramps bővítmény frissítések" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" @@ -17886,11 +17833,11 @@ msgid "" "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" -"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " +"A Gramps minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " "program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket " "további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, " "nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az " -"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " +"elérhető bővítményekből, ezek a Gramps honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " "telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd " "ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> " "Beállítások menüpont alól." @@ -17925,11 +17872,11 @@ msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "GRAMPS _honlap" +msgstr "Gramps _honlap" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "GRAMPS _levelezőlista" +msgstr "Gramps _levelezőlista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." @@ -18061,7 +18008,7 @@ msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan " +"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A Gramps indításához olyan " "változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 @@ -18075,9 +18022,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n" "Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a " -"GRAMPS GUI indításához.\n" +"Gramps GUI indításához.\n" "\n" -"A GRAMPS most leáll." +"A Gramps most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" @@ -18093,7 +18040,7 @@ msgstr "" "Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és PangoCairo " "számára.\n" "\n" -"A GRAMPS most leáll." +"A Gramps most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format @@ -18104,9 +18051,9 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Az Ön Gtk verziója nem felel meg a követelménynek.\n" -"Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n" +"Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a Gramps GUI indításához.\n" "\n" -"A GRAMPS most leáll." +"A Gramps most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" @@ -18120,11 +18067,11 @@ msgstr "" "A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak " "megfelelő cairo-t\n" "\n" -"A GRAMPS most leáll." +"A Gramps most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt" +msgstr "A Gramps befejezetlen GTK telepítést észlelt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format @@ -18137,11 +18084,11 @@ msgid "" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "A beállított (%(language)s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n" -"Ennek ellenére a %(bold_start)sGRAMPS%(bold_end)s működni fog.\n" +"Ennek ellenére a %(bold_start)sGramps%(bold_end)s működni fog.\n" "Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL " "nyelvekre!\n" "\n" -"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, " +"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a Gramps OLVASSEL dokumentációt, " "ami\n" "általában a /usr/share/doc/gramps helyen található.\n" @@ -18151,7 +18098,7 @@ msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "DISPLAY hiánya miatt a GRAMPS leállt" +msgstr "DISPLAY hiánya miatt a Gramps leállt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" @@ -18164,7 +18111,7 @@ msgid "" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n" +"A Gramps nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n" "Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n" "Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd " "ezt követően töltse be újra a Családfát.\n" @@ -18191,12 +18138,12 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, " +"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a Gramps fejlesztőknek szóló, " "lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" "\n" "A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " "működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén " -"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " +"megkéri önt a jelentés Gramps hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " "a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető " "weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett információt." @@ -18218,7 +18165,7 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " +"Ez a Gramps részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " "lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 @@ -18286,7 +18233,7 @@ msgid "" "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek " -"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." +"beküldeni a hibát a Gramps hibakövető web-rendszerébe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" @@ -18301,7 +18248,7 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS " +"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a Gramps " "hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 @@ -18325,14 +18272,14 @@ msgid "" "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a " -"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." +"hibajelentésnek a Gramps hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " +"A Gramps egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " "visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 @@ -18346,7 +18293,7 @@ msgstr "Hibajelentés" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött" +msgstr "A Gramps egy nem várt hibába ütközött" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" @@ -18355,8 +18302,8 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha " -"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a " +"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a Gramps-ot azonnal újraindítani. Ha " +"jelenteni szeretné a problémát a Gramps csapatnak, kérem kattintson a " "Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak " "elkészítésében." @@ -18803,7 +18750,7 @@ msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" -"Ha telepítette a 'GRAMPS nézet'-et, akkor a GRAMPS-ot újra kell indítania." +"Ha telepítette a 'Gramps nézet'-et, akkor a Gramps-ot újra kell indítania." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." @@ -18903,7 +18850,7 @@ msgstr "" "Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a " "Bezárás-gombot.\n" "\n" -"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, " +"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a Gramps ablakban NEM az a fájl, " "amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott " "adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " @@ -18944,10 +18891,10 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " +"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a Gramps-ban. " "Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" "\n" -"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " +"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a Gramps " "által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést " "készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más " "programban történő felhasználásra.\n" @@ -19269,7 +19216,7 @@ msgstr "Könyv létrehozása" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" -msgstr "GRAMPS könyv" +msgstr "Gramps könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 @@ -19846,7 +19793,7 @@ msgstr "Csak olvasható" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." -msgstr "A GRAMPS legutóbbi futtatásakor probléma volt." +msgstr "A Gramps legutóbbi futtatásakor probléma volt." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" @@ -19886,7 +19833,7 @@ msgstr "" "%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti " +"Ha szeretné, hogy a Gramps ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti " "a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 @@ -19915,12 +19862,12 @@ msgstr "" "%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a " +"Ha szeretné, hogy a Gramps ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a " "Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés" +msgstr "Gramps XML biztonsági mentés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 msgid "File:" @@ -20100,25 +20047,24 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Nincs kiinduló személy" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 -#, fuzzy msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember " -"nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a " +"nézetet, válasszon egy személyt Kiinduló személynek, majd hagyja jóvá a " "Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás" +msgstr "A Gramps azonosítóhoz ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító" +msgstr "Hiba: %s nem érvényes Gramps azonosító" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" @@ -20172,14 +20118,14 @@ msgid "New_Tag_dialog" msgstr "manual|Új_Címke_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add tag '%s'" -msgstr "(%s) címke hozzáadása" +msgstr "'%s' címke hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "'%s' címke eltávolítása?" +msgstr "'%s' címke eltávolítása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -20255,7 +20201,7 @@ msgstr "Címke név:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - GRAMPS" +msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" @@ -20360,14 +20306,12 @@ msgid "Restore default gramplets" msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Gramplet sáv" +msgstr "Gramplet sáv súgó" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -#, fuzzy msgid "About Gramplets" -msgstr "Grampletek" +msgstr "A Grampletekről" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" @@ -21309,7 +21253,7 @@ msgstr "Naptáram" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Készült a GRAMPS segítségével" +msgstr "Készült a Gramps segítségével" #. generate the report: #. to see "nearby" comments @@ -21732,29 +21676,24 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -#, fuzzy msgid "The style for the marriage box." -msgstr "A címhez használt stílus." +msgstr "A házasság doboz stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -#, fuzzy msgid "The style for the spouse box." -msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus." +msgstr "Házastárs doboz stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -#, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "Az első személyes belépés stílusa." +msgstr "Az egyenesági leszármazott doboz stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -#, fuzzy msgid "The style for the note box." -msgstr "A megjegyzés fejléchez használt stílus." +msgstr "A megjegyzés doboz stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 -#, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa." +msgstr "Az összekötő vonalak és a jelentés doboz stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" @@ -21927,7 +21866,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "A \"%d\" generációk mutatásánál használt szöveg stílusa " +msgstr "A \"%d\" generációk mutatásánál használt szöveg stílusa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" @@ -22367,7 +22306,7 @@ msgstr "GeneWeb export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)" +msgstr "Gramps XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" @@ -22378,31 +22317,31 @@ msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" -"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." +"A Gramps-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" -msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek" +msgstr "Gramps csomagexport lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "GRAMPS XML (családfa)" +msgstr "Gramps XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "GRAMPS _XML (családfa)" +msgstr "Gramps _XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági " +"A Gramps XML exportfájl egy teljes archivált Gramps családfa biztonsági " "mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek" +msgstr "Gramps XML export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" @@ -22726,14 +22665,12 @@ msgstr "" "A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -#, fuzzy msgid "Source/Date" -msgstr "Forrás szöveg" +msgstr "Forrás/Dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Kötet/Oldal" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." @@ -22856,7 +22793,7 @@ msgid "" "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sFeltétlenül frissíteni kell a " -"GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?%(html_end)s\n" +"Gramps-ot minden frissítés megjelenésekor?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" @@ -22909,7 +22846,7 @@ msgid "" "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek web-oldalt a " -"GRAMPS-al és a családfámmal?%(html_end)s\n" +"Gramps-al és a családfámmal?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format @@ -22933,8 +22870,8 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLétezik GRAMPS kézikönyv?" -"%(html_end)s\n" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLétezik Gramps " +"kézikönyv?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format @@ -22955,8 +22892,8 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan segíthetek a GRAMPS-al?" -"%(html_end)s\n" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan segíthetek a Gramps-" +"al?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" @@ -23176,7 +23113,7 @@ msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!" +msgstr "Üdvözöljük a Gramps-ban!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" @@ -23249,7 +23186,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n" -"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" +"Elkészítése a Gramps-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" @@ -24210,8 +24147,8 @@ msgid "" "powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " -"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes " +"A Gramps egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " +"többi származáskutató programhoz, a Gramps néhány különleges és erőteljes " "funkciót is kínál.\n" "\n" @@ -24225,11 +24162,11 @@ msgstr "Honlap" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal" +msgstr "Kezdje a származáskutatással és a Gramps-szal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" -msgstr "GRAMPS online kézikönyv" +msgstr "Gramps online kézikönyv" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgctxt "locale_suffix" @@ -24238,11 +24175,11 @@ msgstr "hu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján" +msgstr "Tegyen fel kérdéseket a Gramps felhasználók levelezőlistáján" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?" +msgstr "Ki készíti a Gramps-ot?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" @@ -24253,10 +24190,10 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő " -"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " +"A Gramps-ot származáskutatók készítették a Gramps projektben szerveződő " +"származáskutatóknak. A Gramps nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " "másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és " -"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS " +"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a Gramps " "erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" "\n" @@ -24301,7 +24238,7 @@ msgstr "" "További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren " "való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot " "megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " -"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." +"grampletet, úsztatva a Gramps felett." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -24876,7 +24813,7 @@ msgid "" "informations." msgstr "" "Mindenki más információi alatt a Sosa / Sosa-Stradonitz / Leszármazási szám " -"mutatása" +"mutatása." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 @@ -25044,35 +24981,35 @@ msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)" +msgstr "Gramps csomag (hordozható XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" -"Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum " +"Adatimportálás Gramps-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum " "fájlokkal együtt.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "GRAMPS XML családfa" +msgstr "Gramps XML családfa" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " -"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." +"A Gramps XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " +"kompatibilis a jelenlegi Gramps adatbázis formátummal." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis" +msgstr "Gramps 2.x adatbázis" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból" +msgstr "Adatimportálás Gramps 2.x adatbázis fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" @@ -25087,9 +25024,8 @@ msgid "Import data from vCard files" msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad references" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Rossz hivatkozás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -25419,9 +25355,8 @@ msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc" msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 -#, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" -msgstr "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n" +msgstr "A következő ID-ra hivatkoztak, de az nem található:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" @@ -25441,7 +25376,7 @@ msgstr "UTF-8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás" +msgstr "Gramps - GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" @@ -25634,7 +25569,7 @@ msgid "" "media objects." msgstr "" "A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az " -"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " +"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " "Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az " "importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a " "média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő " @@ -25659,12 +25594,12 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x " -"verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt " -"követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a " -"legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, " -"majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt:" -"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"Az adatbázis verzióját ez a Gramps verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x " +"verziójú Gramps-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt " +"követően adatait Gramps XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a " +"legújabb Gramps változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, " +"majd importálja a Gramps XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg " +"ezt:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -25681,7 +25616,7 @@ msgid "" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Forrás hivatkozás szöveg\n" -"(Szöveg & Fájlnév import)" +"(Szöveg & Fájlnév import)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 @@ -25829,7 +25764,7 @@ msgid "" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Az eredeti Személy azonosító\n" -"használata, mint GRAMPS ID." +"használata, mint Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" @@ -25837,7 +25772,7 @@ msgid "" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Az eredeti Család azonosító\n" -"használata, mint GRAMPS ID." +"használata, mint Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" @@ -25977,13 +25912,13 @@ msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" -"A BEGIN tulajdonság nem megfelelően zárt az END tulajdonsággal, a GRAMPS nem " +"A BEGIN tulajdonság nem megfelelően zárt az END tulajdonsággal, a Gramps nem " "tud megbirkózni a beágyazott VCards-al." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja." +msgstr "A vCard %s változatának importját a Gramps nem támogatotja." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" @@ -26047,7 +25982,7 @@ msgstr "%s olvasási hiba" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis." +msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes Gramps adatbázis." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -26176,11 +26111,10 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n" +"Relatív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n" "importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n" "meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n" -"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n" -"relatívak.\n" +"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva relatívak.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" @@ -26198,7 +26132,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú." +msgstr "Az importálni próbált Gramps XML hibás formátumú." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -26206,7 +26140,7 @@ msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" -msgstr "GRAMPS XML import" +msgstr "Gramps XML import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" @@ -26232,14 +26166,14 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS " +"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik Gramps " "változattal készült.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban" +msgstr "Gramps változatszám hiánya az importálandó fájlban" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format @@ -26248,9 +26182,9 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a " +"Az importálandó .gramps fájl a Gramps %(newer)s változatával készült, míg a " "futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. " -"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." +"Frissítsen a Gramps legutóbbi változatára, majd próbálja újra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format @@ -26264,10 +26198,10 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"Az importálandó .gramps fájl a Gramps %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" -"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely " +"A fájl nem kerül importálásra. Használja a Gramps régebbi változatát, amely " "támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" @@ -26290,12 +26224,12 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"Az importálandó .gramps fájl a Gramps %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" "Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén " "jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi " -"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" +"Gramps változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "további információért." @@ -26329,7 +26263,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti" +msgstr "A Gramps a névtérkép értéket elveti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 msgid "Unknown when imported" @@ -26352,33 +26286,33 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú megjegyzés: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a " +"Hiba: a „%(family)s” család „%(father)s” apja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a " +"Hiba: a „%(family)s” család „%(mother)s” anyja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a " +"Hiba: a „%(family)s” család „%(child)s” gyermeke nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 @@ -26516,8 +26450,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " -"bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" +"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM bemenet. " +"Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format @@ -26582,7 +26516,7 @@ msgstr "Felső szint" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s" +msgstr "INDI (egyéni) Gramps Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 msgid "Empty Alias ignored" @@ -26591,7 +26525,7 @@ msgstr " Üres Álnév figyelmen kívül hagyása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s" +msgstr "FAM (család) Gramps Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 @@ -26652,12 +26586,12 @@ msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s" +msgstr "SOUR (forrás) Gramps Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s" +msgstr "OBJE (multimédia objektum) Gramps Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 #, python-format @@ -26779,7 +26713,7 @@ msgstr "Az üres jegyzet kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s" +msgstr "NOTE Gramps Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" @@ -28021,8 +27955,7 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format @@ -28827,7 +28760,7 @@ msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." +msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format @@ -30466,9 +30399,8 @@ msgstr "A kii_nduló személy beállítása" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 -#, fuzzy msgid "Go to the home person" -msgstr "A kiinduló személyhez ugrás" +msgstr "Kiinduló személyhez ugrás" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 @@ -30658,7 +30590,7 @@ msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz." +msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a Gramps XML importhoz/exporthoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -30766,7 +30698,7 @@ msgstr "Személyek importálása." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " -msgstr "lásd a címet:" +msgstr "lásd a címet " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" @@ -31030,9 +30962,10 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n" -"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n" -"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem." +"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor eltávolíthatja az összes " +"csempét\n" +"a fenti útvonalból. Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz " +"térképe sem." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 msgid "Zoom used when centering" @@ -31062,11 +30995,17 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Ha meghatározott térkép szolgáltatót akar használni, akkor az alábbi mezőket " +"állíthatja be a szolgáltató URL-jéhez.\n" +"pl.:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -#, fuzzy msgid "Personal map" -msgstr "Személyes" +msgstr "Személyes térkép" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" @@ -31097,6 +31036,18 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"A csempék gyorsítótárát ellenőriznie és változtatnia kell\n" +"…\n" +"[geography]\n" +"...\n" +"path='rossz/útvonal'\n" +"...\n" +"a gramps.ini fájlban :\n" +"%s\n" +"\n" +"A gramps.ini fájl változtatása előtt be kell zárnia a Grampsot\n" +"\n" +"Az ezt követő hibák normálisak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 @@ -32350,7 +32301,7 @@ msgstr "Szöveg vég" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Az alul ábrázolt szöveg." +msgstr "Az alul ábrázolt szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -33056,15 +33007,14 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n" +msgstr "A személy nevének használata mint cím" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" -msgstr "" +msgstr "Legyen-e a cím a személy neve, vagy legyen „Teljes Egyén Jelentés”" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 @@ -33231,7 +33181,7 @@ msgstr "Futtatás előtt legalább egy helyet válasszon ki." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "GRAMPS Azonosító: %s " +msgstr "Gramps Azonosító: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format @@ -33321,7 +33271,6 @@ msgid "The style used for the footer." msgstr "A lábjegyzet stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -#, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" @@ -33357,7 +33306,7 @@ msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója." +msgstr "A képként használt média objektum Gramps Azonosítója." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" @@ -33602,7 +33551,7 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n" +"Alább látható a Gramps által megfelelően \n" "nagybetűsíthető nevek listája. \n" "Jelölje ki a konvertálandó neveket. " @@ -33898,12 +33847,11 @@ msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Kettőzött GRAMPS-azonosító problémák keresése" +msgstr "Kettőzött Gramps-azonosító problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Frissített bővítmények keresése" +msgstr "Rossz hivatkozások ellenőrzése a Megjegyzésekben" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" @@ -34133,8 +34081,8 @@ msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra kerül #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n" -msgstr[1] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n" +msgstr[0] "{quantity} Gramps-azonosító kijavítva\n" +msgstr[1] "{quantity} Gramps-azonosító kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761 #, python-format @@ -34171,9 +34119,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "%d rossz visszahivatkozás javítva;\n" +msgstr "%d rossz Megjegyzés hivatkozás javítva;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" @@ -34520,21 +34468,21 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt " -"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS " +"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a Gramps-ban tárolt " +"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a Gramps " "médiaobjektum és annak fájlja között.\n" "\n" -"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " +"A Gramps médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " "fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás " -"hivatkozások, stb. Az adatok %(bold_start)snem tartalmazzák a fájlt magát" -"%(bold_end)s.\n" +"hivatkozások, stb. Az adatok %(bold_start)snem tartalmazzák a fájlt " +"magát%(bold_end)s.\n" "\n" "A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat " -"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS " +"a Gramps nem kezeli külön, és nem része a Gramps adatbázisnak. A Gramps " "adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" "\n" -"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " -"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon " +"Az eszköz csak a Gramps adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " +"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a Gramps-szon " "kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a " "médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." @@ -34853,9 +34801,9 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" -"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, " +"Alább láthatóak a Gramps által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, " "előtagok és összetett vezetéknevek.\n" -"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott " +"Ha elfogadja a változtatásokat, a Gramps módosítani fogja a kiválasztott " "mezőket.\n" "\n" "Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek " @@ -35000,14 +34948,13 @@ msgid "Clean input data" msgstr "Bemeneti adatok tisztítása" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" -"Elő és követő szóközök keresése személyek és helyek esetén. Vessző keresése " -"koordináta mezőkben.\n" +"Elő- és követő szóközök keresése személyek és helyek esetén. Vessző, vagy " +"rossz írásjel keresése a koordináta mezőkben.\n" "Tartalom szerkesztéséhez kettős kattintás a soron." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 @@ -35036,30 +34983,28 @@ msgstr "csoportosítás mint" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" -msgstr "" +msgstr "helyi súgó" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 -#, fuzzy msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "Elő_és_követő_szóközök_eltávolítása" +msgstr "elő- és/vagy követő szóközök" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -#, fuzzy msgid "invalid format" -msgstr "Érvénytelen formátum" +msgstr "érvénytelen formátum" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "vessző pont helyett" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "„-” helyett helytelen karakter" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -35220,7 +35165,7 @@ msgstr "Le akarja cserélni ezt: %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása" +msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" @@ -35519,8 +35464,7 @@ msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "" -"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." +msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a Gramps-azonosítókat újrarendezi." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 @@ -36201,7 +36145,7 @@ msgstr "A legyező bal oldalán a név megfordítása" #. Show gramps id #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" -msgstr "GRAMPS ID mutatása" +msgstr "Gramps ID mutatása" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, @@ -36247,7 +36191,7 @@ msgstr "Körnegyedes" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" -msgstr "GRAMPS azonosító mutatása" +msgstr "Gramps azonosító mutatása" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" @@ -36515,7 +36459,7 @@ msgstr "" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 fedorára, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 openSuse-re\n" " ...\n" -"GRAMPS-hoz építésre lásd a Wiki-t ()\n" +"Gramps-hoz építésre lásd a Wiki-t ()\n" " és keressen a 'felépítés forrásból' szövegre" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 @@ -36789,7 +36733,7 @@ msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" -"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " +"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " "a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." @@ -36861,9 +36805,8 @@ msgid "Left <-> Right" msgstr "Balra <-> Jobbra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 -#, fuzzy msgid "About Pedigree View" -msgstr "Családfa nézet" +msgstr "A Származás nézetről" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 @@ -37147,7 +37090,7 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" -"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " +"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." @@ -37177,7 +37120,7 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " +"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." @@ -37292,8 +37235,8 @@ msgid "" "Address Book page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " -"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" -"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " +"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" +"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 @@ -37320,7 +37263,7 @@ msgstr "Állam/megye" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGRAMPS%(html_end)s %(version)s-al" +msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s-al" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format @@ -37355,7 +37298,7 @@ msgstr "Vizuálisan fogyatékos" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Go to top" -msgstr "" +msgstr "Ugrás felülre" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 @@ -37386,9 +37329,8 @@ msgstr "Elérés" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "Frissített" +msgstr "Frissítések" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 @@ -37397,7 +37339,6 @@ msgid "Web Calendar" msgstr "Web-naptár" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 -#, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Kezdőlap" @@ -37472,14 +37413,13 @@ msgstr "Utoljára módosítva" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #. We have several files to download #. but all file names are empty #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -#, fuzzy msgid "No file to download" -msgstr "A letöltés leírása" +msgstr "Nincs letölthető fájl" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" @@ -37492,7 +37432,7 @@ msgid "" "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza " -"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva " +"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény Gramps azonosítójára kattintva " "az esemény oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 @@ -37528,9 +37468,9 @@ msgid "Families beginning with letter " msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Map for %s" -msgstr "Családhelyek %s számára" +msgstr "Családtérkép %s számára" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" @@ -37549,13 +37489,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját " "tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára " -"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " -"látható lesz. " +"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " +"látható lesz. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "Médianév" +msgstr " Név" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" @@ -37659,23 +37599,21 @@ msgid "Creating statistics page..." msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy msgid "Creating updates page..." -msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..." +msgstr "Frissítési oldal létrehozása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Narrative Web Site Report for the %s language" -msgstr "Leíró web-oldal összesítő" +msgstr "Leíró web-oldal összesítő %s nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 -#, fuzzy msgid "Narrative Web Site Report" -msgstr "Leíró web-oldal összesítő" +msgstr "Leíró web-oldal jelentés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -37748,9 +37686,8 @@ msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 -#, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap" +msgstr "Az oldalakhoz használandó stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37817,13 +37754,12 @@ msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "http://- vagy https://-t használjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 -#, fuzzy msgid "Toggle sections" -msgstr "Cím kiválasztása" +msgstr "Jelző szakaszok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrizze, ha kinyitni/bezárni akarja a szakaszt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083 msgid "Extra pages" @@ -37847,7 +37783,7 @@ msgstr "Többlet lapjának útvonala kiterjesztés nélkül" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "Több fordítást használjunk?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116 msgid "" @@ -37855,6 +37791,9 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Mutasson-e elbeszélő webet több nyelven.\n" +"Lásd a fordítás címkét új nyelvek hozzáadásához a következő mezőben mutatott " +"alapértelmezetthez." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Sort all children in birth order" @@ -37971,9 +37910,9 @@ msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert." -msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz" +msgstr "" +"Egy beillesztendő szöveg, ami az oldal fejlécében, vagy egy php kód lesz." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "HTML user footer" @@ -37987,13 +37926,15 @@ msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz" #. "File extension" from the "Html" tab #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "PHP felhasználó munkamenet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"Egy megjegyzés a php munkamenet indításához.\n" +"Ez csak .php fájlkiterjesztés kiválasztásakor lesz használható." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "Images Generation" @@ -38009,11 +37950,11 @@ msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Kép indexek létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2237 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Ez lehetővé teszi kép indexek létrehozását" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243 msgid "Include unused images and media objects" @@ -38038,26 +37979,24 @@ msgstr "" "sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 -#, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "A bélyegkép mérete" +msgstr "Bélyegkép index létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Lehetővé teszi bélyegkép indexek létrehozását" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "Max width of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális szélessége" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média " -"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." +"oldalon." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Include download page" @@ -38069,17 +38008,16 @@ msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Hány letöltés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 -#, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "Generációk száma a fában" +msgstr "A letöltési oldalon letölthető fájlok száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "Fájlnév letöltés" +msgstr "#%c nevű fájl letöltése" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "File to be used for downloading of database" @@ -38090,9 +38028,9 @@ msgid "Description for download" msgstr "A letöltés leírása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Családfa" +msgstr "#%c Családfa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "Give a description for this file." @@ -38237,7 +38175,7 @@ msgstr "Helytérkép opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "StamenMap" -msgstr "" +msgstr "StamenMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Google" @@ -38309,30 +38247,25 @@ msgstr "A Google térképhez használt API kulcs" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Terrain" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 -#, fuzzy msgid "WaterColor" -msgstr "Szín" +msgstr "WaterColor/Vízfesték" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 -#, fuzzy msgid "Stamen Option" -msgstr "Tartalom opciók" +msgstr "Stamen opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 -#, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map " "pages..." -msgstr "" -"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép " -"oldalakat megjeleníteni..." +msgstr "Válassza ki, milyen opciókat szeretne a Stamenmap Térkép lapokhoz…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" @@ -38351,55 +38284,48 @@ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "Hol van az Ön web helye ? Alapértelmezett = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Statisztikai oldallal együtt" +msgstr "A hírek és frissítési oldallal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 -#, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Legyen-e benne az utolsó foglalkozás" +msgstr "Legyen-e benne a legutóbbi frissítések oldala" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525 -#, fuzzy msgid "Max days for updates" -msgstr "Kördiagram max. elemszáma" +msgstr "Max. napok száma frissítésekhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 msgid "You want to see the last updates on how many days ?" -msgstr "" +msgstr "Hány napi legutóbbi frissítést kíván látni?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 -#, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma" +msgstr "Objektumonként mutatott frissítések max. száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Max. hány napi frissítést akar látni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 -#, fuzzy msgid "Translations" -msgstr "Fordítás" +msgstr "Fordítások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "Második dátum" +msgstr "második nyelv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Webhely neve a második nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 -#, fuzzy msgid "This site title" -msgstr "A web-oldal neve" +msgstr "A web-oldal címe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 @@ -38407,57 +38333,52 @@ msgstr "A web-oldal neve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 msgid "Give a title in the appropriate language" -msgstr "" +msgstr "A cím megadása a megfelelő nyelven" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555 -#, fuzzy msgid "third language" -msgstr "Nyelv" +msgstr "harmadik nyelv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "A webhely neve a harmadik nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 -#, fuzzy msgid "fourth language" -msgstr "Nyelv" +msgstr "negyedik nyelv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "A webhely neve a negyedik nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571 -#, fuzzy msgid "fifth language" -msgstr "Nyelv" +msgstr "ötödik nyelv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "A webhely neve az ötödik nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 -#, fuzzy msgid "sixth language" -msgstr "Nyelv" +msgstr "hatodik nyelv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "A webhely neve a hatodik nyelvhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "Papír tulajdonságai" +msgstr "Naptár tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Betegyük a web-naptárt ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája" +msgstr "Legyen-e benne naptár a(z) %s évhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -38500,8 +38421,8 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -"Adat mutatása csak ezután az év után. Alapértelmezett a jelenlegi év - 'a " -"valószínűleg élő legmagasabb kor' az adatok beállítása fülön meghatározott. " +"Adat mutatása csak ezután az év után. Alapértelmezett a jelenlegi év - 'a " +"valószínűleg élő legmagasabb kor' az adatok beállítása fülön meghatározott." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" @@ -38524,7 +38445,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek" @@ -38544,9 +38465,9 @@ msgid "" "you to that place’s page." msgstr "" "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét " -"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve " -"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg " -"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " +"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve " +"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg (" +"ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " "helyszín oldalára kerülünk." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 @@ -38612,7 +38533,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "Helyszín név" +msgstr " Helyszín név" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format @@ -38698,7 +38619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. " "Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek " -"listájához jutunk." +"listájához jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" @@ -38721,9 +38642,8 @@ msgstr "" "indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Új és frissített bővítmények" +msgstr "Új és frissített objektumok" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38732,6 +38652,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázis legutóbbi %(days)d nap objektum frissítéseit és " +"objektum típusokként maximum %(nb)d objektumát tartalmazza." #. An optional link to a home page #. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS @@ -38799,12 +38721,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s és %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" -"Létrehozva a %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s " -"számára" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format