From df48f37a46d7697c84be90d8e61a2b251cbe7741 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pmraps <43935667+pmraps@users.noreply.github.com> Date: Wed, 28 Nov 2018 07:47:16 +0000 Subject: [PATCH] some pt_PT.po translation changes (#703) * some header changes * more changes --- po/pt_PT.po | 330 ++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 137 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index d966216a5..ecbffc100 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,26 +1,25 @@ # Portuguese (Portugal) translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. -# Tradução em Português (Europeu) do GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002-2006. # Luiz Gonzaga dos Santos Filho <lfilho@gmail.com>, 2007-2007. # lcc <lcc@6zap.com>, 2009-2009. -# Frederico Muñoz <fsmunoz@gmail.com>, 2010-201, 2013. -# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2017. +# Frederico Muñoz <fsmunoz@gmail.com>, 2010-2011, 2013. +# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-17 08:28+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" -"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <pmra@gmx.com>\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 @@ -1262,9 +1261,8 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Impossível abrir a base de dados, necessita de recuperação!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:558 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "Impossível abrir a base de dados, está bloqueada!" +msgstr "Impossível abrir a base de dados, está indisponível!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 @@ -1317,7 +1315,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Acção desconhecida: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:55 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1364,13 +1361,16 @@ msgstr "" "\n" "Opções da aplicação\n" " -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n" +" -U, --username=USERNAME Nome de utilizador da base de " +"dados\n" +" -P, --password=PASSWORD Senha da base de dados\n" " -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Criar ao abrir se for uma nova " "árvore genealógica\n" " -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n" " -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" " -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica " "(usar expressões regulares)\n" -" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore " +" -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore " "genealógica\n" " -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n" "..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n" @@ -1533,6 +1533,8 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" +"AVISO: %(strerr)s (err. nº=%(errno)s):\n" +"AVISO: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format @@ -3207,6 +3209,11 @@ msgid "" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" +"Falha ao ligar à base de dados.\n" +"\n" +"%(message)s\n" +"Por favor, verifique o seu ficheiro de ligações:\n" +"%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 @@ -3288,9 +3295,8 @@ msgid "Number of tags" msgstr "Número de etiquetas" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Remover versão" +msgstr "Versão do esquema" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. need for spacing on the french translation @@ -7160,14 +7166,12 @@ msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 -#, fuzzy msgid "Modifier" -msgstr "Modificado: " +msgstr "Modificador" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 -#, fuzzy msgid "Quality" -msgstr "Q_ualidade" +msgstr "Qualidade" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 @@ -7185,14 +7189,12 @@ msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 -#, fuzzy msgid "Sort value" -msgstr "Ordenar por:" +msgstr "Ordenar por" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 -#, fuzzy msgid "New year begins" -msgstr "O no_vo ano inicia: " +msgstr "Novo ano inicia" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgid "date-quality|none" @@ -8872,9 +8874,8 @@ msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 -#, fuzzy msgid "Ranges" -msgstr "Intervalo" +msgstr "Intervalos" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 @@ -9620,9 +9621,8 @@ msgstr "Tamanho personalizado" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 -#, fuzzy msgid "Full" -msgstr "Nome completo" +msgstr "Completo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 @@ -9631,21 +9631,19 @@ msgstr "Médio" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Acima" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 -#, fuzzy msgid "Below" -msgstr "Abai_xo:" +msgstr "Abaixo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 -#, fuzzy msgid "Not shown" -msgstr "Não encontrado" +msgstr "Não mostrado" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158 #: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606 @@ -9654,55 +9652,51 @@ msgstr "Preferências" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" -msgstr "" +msgstr "Abaixo (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 msgid "Up (↑)" -msgstr "" +msgstr "Acima (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 -#, fuzzy msgid "Right (→)" -msgstr "Direita" +msgstr "Direita (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" -msgstr "" +msgstr "Esquerda (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" -msgstr "" +msgstr "Perpendicular" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "indefinido" +msgstr "Arredondado" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Baloiço" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Mistura" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Minúsculo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 -#, fuzzy msgid "Script" -msgstr "PostScript" +msgstr "Script" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 -#, fuzzy msgid "Footnote" -msgstr "Rodapé" +msgstr "Nota de rodapé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequeno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 @@ -9716,70 +9710,66 @@ msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 -#, fuzzy msgid "Very large" -msgstr "Todos os locais" +msgstr "Muito grande" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 -#, fuzzy msgid "Extra large" -msgstr "Extrair dados do local" +msgstr "Extra-grande" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Enorme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" -msgstr "" +msgstr "Monstruoso" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 -#, fuzzy msgid "Node Options" -msgstr "Opções da árvore" +msgstr "Opções do nó" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 -#, fuzzy msgid "Node detail" -msgstr "Ver detalhes" +msgstr "Detalhes do nó" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." -msgstr "" +msgstr "Detalhe da informação a mostrar num nó." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 -#, fuzzy msgid "Position of marriage information." -msgstr "Incluir Informação de Fontes" +msgstr "Posição da informação de casamento." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 -#, fuzzy msgid "Node size" -msgstr "Tamanho da nota" +msgstr "Tamanho do nó" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" +"Uma dimensão do nó, em mm. Se o fluxo de tempo for vertical, é a largura, " +"senão é a altura." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 -#, fuzzy msgid "Level size" -msgstr "Tamanho da árvore" +msgstr "Tamanho do nível" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" +"Uma dimensão do nó, em mm. Se o fluxo de tempo for vertical, é a altura, " +"senão é a largura." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 -#, fuzzy msgid "Node color." -msgstr "Cores dos sexos" +msgstr "Cor do nó." #. ############################### #. ################# @@ -9791,62 +9781,55 @@ msgstr "Opções da árvore" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 -#, fuzzy msgid "Timeflow" -msgstr "Hora" +msgstr "Fluxo de tempo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." -msgstr "" +msgstr "Direcção em que o gráfico cresce ao longo do tempo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 -#, fuzzy msgid "Edge style" -msgstr "Estilo de árvore" +msgstr "Estilo da margem" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." -msgstr "" +msgstr "Estilo das margens entre nós." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" -msgstr "" +msgstr "Distância do nível" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 -#, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para gráficos verticais isto " -"corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, " -"corresponde ao espaço entre as colunas." +"O espaço livre mínimo, em mm, entre níveis. Para gráficos verticais isto " +"corresponde ao espaço entre linhas. Para gráficos horizontais, corresponde " +"ao espaço entre colunas." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 -#, fuzzy msgid "Note to add to the tree" -msgstr "Nota a adicionar ao gráfico." +msgstr "Nota a adicionar à árvore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 -#, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." -msgstr "Este texto será adicionado ao gráfico." +msgstr "Este texto será adicionado à árvore." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 -#, fuzzy msgid "The size of note text." -msgstr "O tamanho do texto da nota, em pontos." +msgstr "O tamanho do texto da nota." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659 -#, fuzzy msgid "LaTeX File" -msgstr "LaTeX" +msgstr "Ficheiro LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format @@ -9893,9 +9876,8 @@ msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 -#, fuzzy msgid "Trees" -msgstr "Tamanho da árvore" +msgstr "Árvores" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" @@ -10086,14 +10068,12 @@ msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Se deve incluir IDs Gramps" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072 -#, fuzzy msgid "Place format" -msgstr "Formato do papel" +msgstr "Formato do local" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341 -#, fuzzy msgid "Select the format to display places" -msgstr "Seleccione o formato para mostrar nomes" +msgstr "Seleccione o formato para mostrar locais" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918 @@ -11055,14 +11035,14 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Pedro Albuquerque <pagramps@openmailbox.org>" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Distribution: %s" -msgstr "Descrição: " +msgstr "Distribuição: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OS: %s" -msgstr ": %s\n" +msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgid "manual|Using_the_Clipboard" @@ -11319,76 +11299,62 @@ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Defina as cores usadas para as caixas nas vistas gráficas" #: ../gramps/gui/configure.py:588 -#, fuzzy msgid "Light colors" -msgstr "Cores de família" +msgstr "Cores claras" #: ../gramps/gui/configure.py:589 -#, fuzzy msgid "Dark colors" -msgstr "Cores de família" +msgstr "Cores escuras" #: ../gramps/gui/configure.py:594 -#, fuzzy msgid "Color scheme" -msgstr "Cores" +msgstr "Esquema de cores" #: ../gramps/gui/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "Restore to defaults" -msgstr "Restaurar predefinição?" +msgstr "Repor predefinições" #: ../gramps/gui/configure.py:604 -#, fuzzy msgid "Male Alive" msgstr "Masculino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:605 -#, fuzzy msgid "Male Dead" -msgstr "Marido como mulher" +msgstr "Masculino falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:606 -#, fuzzy msgid "Female Alive" msgstr "Feminino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:607 -#, fuzzy msgid "Female Dead" -msgstr "Mulheres: %d" +msgstr "Feminino falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:608 -#, fuzzy msgid "Unknown Alive" msgstr "Sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:609 -#, fuzzy msgid "Unknown Dead" -msgstr "Etiqueta desconhecida" +msgstr "Sexo desconhecido falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:610 -#, fuzzy msgid "Family Node" -msgstr "Nota de família" +msgstr "Nó de família" #: ../gramps/gui/configure.py:611 -#, fuzzy msgid "Family Divorced" -msgstr "Árvore genealógica" +msgstr "Família divorciada" #: ../gramps/gui/configure.py:612 -#, fuzzy msgid "Home Person" -msgstr "Sem indivíduo inicial" +msgstr "Indivíduo inicial" #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Border Male Alive" msgstr "Contorno masculino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:614 -#, fuzzy msgid "Border Male Dead" msgstr "Contorno masculino falecido" @@ -11397,7 +11363,6 @@ msgid "Border Female Alive" msgstr "Contorno feminino vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:616 -#, fuzzy msgid "Border Female Dead" msgstr "Contorno feminino falecido" @@ -11406,19 +11371,16 @@ msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Contorno sexo desconhecido vivo" #: ../gramps/gui/configure.py:618 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Dead" msgstr "Contorno sexo desconhecido falecido" #: ../gramps/gui/configure.py:619 -#, fuzzy msgid "Border Family" -msgstr "Unir família" +msgstr "Contorno de família" #: ../gramps/gui/configure.py:620 -#, fuzzy msgid "Border Family Divorced" -msgstr "Contorno feminino vivo" +msgstr "Contorno de família divorciada" #: ../gramps/gui/configure.py:628 msgid "Colors" @@ -11826,12 +11788,11 @@ msgstr "Motor de base de dados" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Anfitrião" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Retrato" +msgstr "Porta" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Family Tree Database path" @@ -12012,17 +11973,15 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de ficheiro:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Sessão" #: ../gramps/gui/dbloader.py:409 -#, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "Nome de utilizador:" +msgstr "Utilizador: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:414 -#, fuzzy msgid "Password: " -msgstr "Senha:" +msgstr "Senha: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:446 msgid "Import Family Tree" @@ -12268,6 +12227,7 @@ msgstr "Converter a base de dados \"%s\"?" msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" +"Deseja converter esta árvore de família numa base de dados %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:787 msgid "Convert" @@ -12446,9 +12406,8 @@ msgstr "" "Em vez disso, seleccione uma das opções disponíveis" #: ../gramps/gui/displaystate.py:268 -#, fuzzy msgid "Cannot load database" -msgstr "Impossível abrir a base de dados" +msgstr "Impossível carregar a base de dados" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 @@ -14103,20 +14062,22 @@ msgstr "Novo local" #. translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194 -#, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'" +msgstr "" +"Latitude inválida\n" +"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199 -#, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'" +msgstr "" +"Longitude inválida\n" +"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 @@ -14155,9 +14116,8 @@ msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Eliminar local (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 -#, fuzzy msgid "Place Format Editor" -msgstr "Editor de filtro de local" +msgstr "Editor de formato de local" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" @@ -14241,7 +14201,6 @@ msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar repositório" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 -#, fuzzy msgid "manual|New_Repository_dialog" msgstr "Diálogo_Novo_repositório" @@ -14565,7 +14524,6 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Eliminar filtro?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 -#, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." @@ -15294,7 +15252,6 @@ msgstr "" "de nascimento. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 -#, fuzzy msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -15310,13 +15267,13 @@ msgstr "" "peça de informação, com base nas suas evidências. Não pretende eliminar a " "necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n" "Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n" -"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, " +"Baixa =Confiança questionável das evidências (entrevistas, censo, " "genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, " "uma autobiografia)\n" -"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum " -"momento após o evento\n" +"Alta =Evidência secundária, dados registados oficialmente em algum momento " +"após o evento\n" "Muito alta =Evidências directas e primárias usadas ou pelo domínio da " -"evidência " +"evidência." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -16074,7 +16031,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 -#, fuzzy msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," @@ -16171,14 +16127,12 @@ msgid "Invoke place name editor." msgstr "Abrir o editor de nomes de local." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 -#, fuzzy msgid "Levels:" -msgstr "Nível superior" +msgstr "Níveis:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 -#, fuzzy msgid "Street format:" -msgstr "Formato da data" +msgstr "Formato da rua:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 @@ -16189,16 +16143,14 @@ msgstr "Idioma:" msgid "Reverse display order" msgstr "Ordem inversa de exibição" -# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc). -#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 -#, fuzzy +# +#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:9 msgid "Number Street" -msgstr "Número de eventos" +msgstr "Rua número" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 -#, fuzzy msgid "Street Number" -msgstr "Rua" +msgstr "Número de rua" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 @@ -19701,12 +19653,16 @@ msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Command-Clique para seguir a ligação" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Ctrl-Clique para seguir a ligação" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 @@ -19896,33 +19852,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 -#, fuzzy msgid "Database version" -msgstr "Versão da db da base de dados" +msgstr "Versão da base de dados" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "_SQLite Database" -msgstr "Toda a base de dados" +msgstr "Base de dados _SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 -#, fuzzy msgid "SQLite Database" -msgstr "Toda a base de dados" +msgstr "Base de dados SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 -#, fuzzy msgid "Database module version" -msgstr "Versão da db da base de dados" +msgstr "Versão do módulo da base de dados" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 -#, fuzzy msgid "Database module location" -msgstr "Informação da base de dados" +msgstr "Localização do módulo da base de dados" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -29563,16 +29514,16 @@ msgstr "Novo local com campos vazios" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273 msgid "you have a wrong latitude for:" -msgstr "" +msgstr "tem uma latitude errada para:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285 msgid "Please, correct this before linking" -msgstr "" +msgstr "Por favor, corrija o erro antes de ligar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283 msgid "you have a wrong longitude for:" -msgstr "" +msgstr "tem uma longitude errada para:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" @@ -32047,9 +31998,8 @@ msgstr "Verificar integridade" #. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because #. the table used for backlinks is closed. #: ../gramps/plugins/tool/check.py:230 -#, fuzzy msgid "Check Backlink Integrity" -msgstr "Verificar integridade" +msgstr "Verificar integridade Backlink" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 @@ -32168,9 +32118,8 @@ msgid "Looking for event problems" msgstr "A procurar problemas nos eventos" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 -#, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" -msgstr "A procurar problemas em referências a locais" +msgstr "A procurar problemas em referências backlink" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 msgid "Looking for person reference problems" @@ -32486,7 +32435,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" -msgstr "" +msgstr "foram reparados %d backlinks errados;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 @@ -33446,9 +33395,9 @@ msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "A reordenar %s Ids..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "Não incluir datas ou locais" +msgstr "Deseja substituir %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684 msgid "Finding and assigning unused IDs." @@ -34684,9 +34633,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "A funcionalidade geográfica não estará disponível.\n" -"Para a criar para o Gramps, veja:\n" -"\n" -"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" +"Para a compilar para o Gramps, veja %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" @@ -35577,7 +35524,7 @@ msgstr "Locais" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781 #, python-format msgid " (%s) " -msgstr "" +msgstr " (%s) " #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" @@ -35693,21 +35640,20 @@ msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242 -#, fuzzy msgid "Creating list of media pages" -msgstr "A criar páginas de multimédia" +msgstr "A criar lista de páginas multimédia" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286 msgid "Below unused media objects" msgstr "Abaixo objectos multimédia não usados" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" -"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s" +"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message @@ -36222,14 +36168,12 @@ msgstr "" "páginas web do indivíduo, bem como eventos residenciais e endereços locais." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 -#, fuzzy msgid "Include the statistics page" -msgstr "A criar página de estatísticas..." +msgstr "Incluir página de estatísticas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 -#, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Se deve incluir páginas das famílias." +msgstr "Se deve incluir página de estatísticas." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Place Map Options"