From e0adfcbb7b4d6326c054d60d11621f2bc465598d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Sat, 18 Dec 2010 09:06:44 +0000 Subject: [PATCH] update Chinese translation (by honeyword) svn: r16297 --- po/zh_CN.po | 6049 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 3904 insertions(+), 2145 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4d03b27f9..b286f7ef3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,14 +3,14 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # grampscn , 2009, 2010, 2001, 2010. -# 黄友诚 <>, 2010. +# 黄友诚 , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-17 23:00+0800\n" "Last-Translator: 黄友诚 \n" "Language-Team: zh \n" "Language: \n" @@ -23,34 +23,28 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/Assistant.py:338 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 +#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "姓名:" -#: ../src/Assistant.py:339 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 +#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "地址:" -#: ../src/Assistant.py:340 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 +#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "城市:" -#: ../src/Assistant.py:341 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "州/省:" -#: ../src/Assistant.py:342 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 +#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "国家:" @@ -59,13 +53,11 @@ msgstr "国家:" msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "邮编:" -#: ../src/Assistant.py:344 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "电话:" -#: ../src/Assistant.py:345 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" @@ -76,54 +68,35 @@ msgstr "书签" #: ../src/Bookmarks.py:198 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr " %(title)s - Gramps" +msgstr "" -#: ../src/Bookmarks.py:198 -#: ../src/Bookmarks.py:206 -#: ../src/gui/grampsgui.py:112 +#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "整理书签" #. Add column with object name #. Name Column -#: ../src/Bookmarks.py:212 -#: ../src/ScratchPad.py:181 -#: ../src/ScratchPad.py:369 -#: ../src/ScratchPad.py:425 -#: ../src/ScratchPad.py:458 -#: ../src/ScratchPad.py:528 -#: ../src/ScratchPad.py:559 -#: ../src/ScratchPad.py:576 -#: ../src/ScratchPad.py:577 -#: ../src/ScratchPad.py:596 -#: ../src/ScratchPad.py:646 -#: ../src/ScratchPad.py:679 -#: ../src/ScratchPad.py:733 -#: ../src/ScratchPad.py:744 -#: ../src/ScratchPad.py:823 -#: ../src/ToolTips.py:172 -#: ../src/ToolTips.py:198 -#: ../src/ToolTips.py:209 -#: ../src/gui/configure.py:354 -#: ../src/gui/filtereditor.py:695 -#: ../src/gui/filtereditor.py:847 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 +#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 +#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 +#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 +#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823 +#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 +#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 +#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:283 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 -#: ../src/plugins/BookReport.py:732 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 +#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:488 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2047 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232 @@ -137,8 +110,7 @@ msgstr "名字" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:212 -#: ../src/gui/filtereditor.py:850 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 @@ -153,26 +125,17 @@ msgstr "名字" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:481 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:73 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:76 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/view/relview.py:613 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -185,7 +148,9 @@ msgid "ID" msgstr "编号" #: ../src/const.py:191 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." msgstr "Gramps(家谱调查和研究管理系统)是一套个人家谱程序." #: ../src/const.py:212 @@ -199,15 +164,12 @@ msgstr "" "另,如果有会用python编写农历的朋友,请帮助完善一下Gramps 程序.\n" "十分感谢!" -#: ../src/const.py:222 -#: ../src/const.py:223 -#: ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/const.py:222 ../src/const.py:223 ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" msgstr "无" -#: ../src/DateEdit.py:79 -#: ../src/DateEdit.py:88 +#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "规则的" @@ -249,44 +211,43 @@ msgstr "编辑日期(_D)" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" -msgstr "日" +msgstr "" -#: ../src/DateEdit.py:200 -#: ../src/DateEdit.py:304 +#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 msgid "Date selection" -msgstr "选择日期" +msgstr "日期选择" #: ../src/DisplayState.py:356 msgid "No active person" -msgstr "无活跃人员" +msgstr "未选中成员" #: ../src/DisplayState.py:357 msgid "No active family" -msgstr "无活跃家庭" +msgstr "未选中家庭" #: ../src/DisplayState.py:358 msgid "No active event" -msgstr "无激活的事件" +msgstr "未选中事件" #: ../src/DisplayState.py:359 msgid "No active place" -msgstr "无激活的地点" +msgstr "未选中地点" #: ../src/DisplayState.py:360 msgid "No active source" -msgstr "无活跃来源" +msgstr "未选中来源" #: ../src/DisplayState.py:361 msgid "No active repository" -msgstr "无活跃仓库" +msgstr "未选中仓库" #: ../src/DisplayState.py:362 msgid "No active media" -msgstr "无激活的多媒体" +msgstr "未选中媒体数据" #: ../src/DisplayState.py:363 msgid "No active note" -msgstr "无激活的笔记" +msgstr "未选中的笔记" #. # end #. set up ManagedWindow @@ -306,8 +267,7 @@ msgstr "选择输出格式" msgid "Select Save File" msgstr "选择保存文件" -#: ../src/ExportAssistant.py:372 -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 +#: ../src/ExportAssistant.py:372 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "最终确认" @@ -368,13 +328,17 @@ msgstr "你的数据已经被保存" #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" "你的数据拷贝已经被成功保存.你先可以按“关闭”按钮继续操作.\n" "\n" -"注:GRAMPS窗口中打开的数据库,不是你刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会改变你刚保存的拷贝. " +"注:GRAMPS窗口中打开的数据库,不是你刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会改" +"变你刚保存的拷贝. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:526 @@ -388,9 +352,11 @@ msgstr "保存失败" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "在你保存的数据时出错,你可以尝试再次导出.\n" "\n" @@ -398,17 +364,25 @@ msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:557 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"通常情况下,GRAMPS 不需要你直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据库.\n" +"通常情况下,GRAMPS 不需要你直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据" +"库.\n" "\n" -" 本进程将会帮助你在任何GRAMPS 支持的格式下保存你的数据.这可以用来制作你数据的拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n" +" 本进程将会帮助你在任何GRAMPS 支持的格式下保存你的数据.这可以用来制作你数据的" +"拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n" "\n" -"如果你在整个操作中改变了主意,你可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且你现在的数据库将会完好无损." +"如果你在整个操作中改变了主意,你可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且你现" +"在的数据库将会完好无损." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -422,8 +396,7 @@ msgstr "笔记筛选(_N)" msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_不要包含标记为私有的记录(_D)" -#: ../src/ExportOptions.py:91 -#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 +#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_限制性的数据-关于健康人士(_R)" @@ -432,19 +405,16 @@ msgstr "_限制性的数据-关于健康人士(_R)" msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_不要包含未连接的记录(_D)" -#: ../src/ExportOptions.py:112 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 +#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "整个数据库" -#: ../src/ExportOptions.py:154 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 +#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 @@ -456,14 +426,12 @@ msgstr "整个数据库" msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的后代" -#: ../src/ExportOptions.py:158 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 +#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s 的后代家庭" -#: ../src/ExportOptions.py:162 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 +#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 @@ -473,8 +441,7 @@ msgstr "%s 的后代家庭" msgid "Ancestors of %s" msgstr " %s 的祖先" -#: ../src/ExportOptions.py:166 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 +#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 @@ -522,7 +489,8 @@ msgstr "GRAMPS 主页 " #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" @@ -530,8 +498,7 @@ msgstr "" "\n" "GRAMPS 将要终止." -#: ../src/gramps.py:158 -#: ../src/gramps.py:165 +#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165 msgid "Configuration error" msgstr "设置错误" @@ -544,7 +511,8 @@ msgstr "读取设置出错" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n" "\n" @@ -553,22 +521,22 @@ msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" -msgstr "%(north_latitude)s N" +msgstr "%(north_latitude)s 北" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" -msgstr "%(south_latitude)s S" +msgstr "%(south_latitude)s 南" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" -msgstr "%(east_longitude)s E" +msgstr "%(east_longitude)s 东" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" -msgstr "%(west_longitude)s W" +msgstr "%(west_longitude)s 西" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" @@ -576,9 +544,11 @@ msgstr "数据库中探测到一个错误" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS 数据库中侦测到了一个错误.可以通过运行“检查和修复数据库”工具来解决.\n" @@ -586,18 +556,20 @@ msgstr "" "如果运行工具后问题依然存在,请到 http://bugs.gramps-project.org\n" "提交错误报告.\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:205 -#: ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "侦测到低级别数据库崩溃" -#: ../src/QuestionDialog.py:206 -#: ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS侦测到在Berkeley数据库中有一个问题. 可以从家族树管理中修复. 选择“数据库“ 并点击”修复“按钮 " +#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"GRAMPS侦测到在Berkeley数据库中有一个问题. 可以从家族树管理中修复. 选择“数据" +"库“ 并点击”修复“按钮 " -#: ../src/QuestionDialog.py:319 -#: ../src/gui/utils.py:262 +#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "尝试强制关闭对话框" @@ -609,24 +581,18 @@ msgstr "" "请不要强制关闭该重要对话框.\n" "请选择有效的选项" -#: ../src/QuickReports.py:80 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 +#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:215 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:255 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "快速浏览" -#: ../src/Relationship.py:797 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 +#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 msgid "Relationship loop detected" msgstr "侦测到环状关系" @@ -650,21 +616,19 @@ msgstr "成员%(person)s 通过 %(relation)s的关系和自己联系到了一起 #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" -msgstr "无定义" +msgstr "未定义" -#: ../src/Relationship.py:1670 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 +#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "丈夫" -#: ../src/Relationship.py:1672 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 +#: ../src/Relationship.py:1672 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "妻子" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "配偶" +msgstr "配偶性别未知" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "ex-husband" @@ -676,19 +640,19 @@ msgstr "前妻" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "gender unknown|ex-spouse" -msgstr "前配偶" +msgstr "前配偶性别未知" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "unmarried|husband" -msgstr "未婚|丈夫" +msgstr "未婚|丈夫" #: ../src/Relationship.py:1686 msgid "unmarried|wife" -msgstr "未婚|妻子" +msgstr "未婚|妻子" #: ../src/Relationship.py:1688 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "未知性别,未婚|配偶" +msgstr "配偶性别未知,未婚" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "unmarried|ex-husband" @@ -750,10 +714,8 @@ msgstr "女性,未知关系|前同居密友" msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "未知性别,未知关系|前同居密友" -#: ../src/Reorder.py:37 -#: ../src/ToolTips.py:232 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 +#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 @@ -762,18 +724,15 @@ msgstr "未知性别,未知关系|前同居密友" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:306 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 -#: ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "父亲" #. ---------------------------------- -#: ../src/Reorder.py:37 -#: ../src/ToolTips.py:237 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 +#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 @@ -782,26 +741,22 @@ msgstr "父亲" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:315 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 -#: ../src/plugins/view/relview.py:884 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4436 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "母亲" #. finish the label's missing piece -#: ../src/Reorder.py:38 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 +#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:681 msgid "Spouse" msgstr "配偶" -#: ../src/Reorder.py:38 -#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 +#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4032 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 @@ -821,20 +776,13 @@ msgstr "记录关系: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "使用剪贴板(_C)" -#: ../src/ScratchPad.py:89 -#: ../src/cli/clidbman.py:406 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 -#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:155 +#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:406 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 +#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 @@ -843,10 +791,8 @@ msgstr "使用剪贴板(_C)" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:646 -#: ../src/plugins/view/relview.py:457 -#: ../src/plugins/view/relview.py:995 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 ../src/plugins/view/geoview.py:646 +#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1335 @@ -858,10 +804,8 @@ msgstr "使用剪贴板(_C)" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/ScratchPad.py:147 -#: ../src/ScratchPad.py:164 -#: ../src/gui/configure.py:355 -#: ../src/gui/grampsgui.py:107 +#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 +#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301 @@ -870,8 +814,7 @@ msgstr "未知" msgid "Address" msgstr "地址" -#: ../src/ScratchPad.py:165 -#: ../src/ScratchPad.py:356 +#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 @@ -886,8 +829,7 @@ msgstr "地址" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 @@ -895,24 +837,17 @@ msgstr "地址" msgid "Date" msgstr "日期" -#: ../src/ScratchPad.py:166 -#: ../src/ScratchPad.py:193 -#: ../src/ScratchPad.py:205 +#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../src/ScratchPad.py:172 -#: ../src/ScratchPad.py:210 -#: ../src/ToolTips.py:148 +#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "电话" -#: ../src/ScratchPad.py:180 -#: ../src/ScratchPad.py:424 -#: ../src/ScratchPad.py:457 -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:111 +#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307 @@ -924,10 +859,8 @@ msgstr "来源" msgid "Event Link" msgstr "事件连接" -#: ../src/ScratchPad.py:277 -#: ../src/ScratchPad.py:357 -#: ../src/gui/configure.py:376 -#: ../src/gui/filtereditor.py:262 +#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 +#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 @@ -942,8 +875,7 @@ msgstr "事件连接" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:966 @@ -952,11 +884,8 @@ msgid "Place" msgstr "地点" #. ############################### -#: ../src/ScratchPad.py:306 -#: ../src/ToolTips.py:158 -#: ../src/gui/configure.py:386 -#: ../src/gui/filtereditor.py:266 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 +#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 +#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:116 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 @@ -975,23 +904,16 @@ msgstr "地点" msgid "Note" msgstr "摘录" -#: ../src/ScratchPad.py:341 -#: ../src/ScratchPad.py:354 +#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "家庭事件" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:355 -#: ../src/ScratchPad.py:413 -#: ../src/ScratchPad.py:446 -#: ../src/ScratchPad.py:585 -#: ../src/ScratchPad.py:645 -#: ../src/ScratchPad.py:678 -#: ../src/ScratchPad.py:824 -#: ../src/ScratchPad.py:896 -#: ../src/ScratchPad.py:902 +#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 +#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 +#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 @@ -1003,10 +925,8 @@ msgstr "家庭事件" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 -#: ../src/plugins/BookReport.py:733 -#: ../src/plugins/BookReport.py:737 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 +#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 @@ -1014,12 +934,9 @@ msgstr "家庭事件" #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335 @@ -1030,21 +947,18 @@ msgstr "家庭事件" msgid "Type" msgstr "类别" -#: ../src/ScratchPad.py:358 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "原因" -#: ../src/ScratchPad.py:359 -#: ../src/ScratchPad.py:393 +#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:79 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339 @@ -1052,37 +966,28 @@ msgstr "原因" msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/ScratchPad.py:368 -#: ../src/ScratchPad.py:595 -#: ../src/ScratchPad.py:743 +#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:208 msgid "Primary source" msgstr "主要信息来源" -#: ../src/ScratchPad.py:382 -#: ../src/ScratchPad.py:390 +#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" -msgstr "URL" +msgstr "" -#: ../src/ScratchPad.py:391 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 +#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "路径" -#: ../src/ScratchPad.py:404 -#: ../src/ScratchPad.py:412 -#: ../src/gui/grampsgui.py:108 -#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 +#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 +#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "属性" -#: ../src/ScratchPad.py:415 -#: ../src/ScratchPad.py:448 -#: ../src/ScratchPad.py:898 -#: ../src/ScratchPad.py:904 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 +#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898 +#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 @@ -1090,39 +995,32 @@ msgstr "属性" msgid "Value" msgstr "值" -#: ../src/ScratchPad.py:437 -#: ../src/ScratchPad.py:445 +#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Family Attribute" msgstr "家庭属性" -#: ../src/ScratchPad.py:470 -#: ../src/ScratchPad.py:500 +#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500 msgid "Source Reference" msgstr "来源参数" #: ../src/ScratchPad.py:481 msgid "not available|NA" -msgstr "N/A" +msgstr "无效的" #: ../src/ScratchPad.py:489 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "卷/页: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../src/ScratchPad.py:501 -#: ../src/ScratchPad.py:644 -#: ../src/ScratchPad.py:677 -#: ../src/ScratchPad.py:785 -#: ../src/ScratchPad.py:897 -#: ../src/ScratchPad.py:903 +#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677 +#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:88 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 @@ -1136,13 +1034,11 @@ msgstr "标题" msgid "Page" msgstr "网页" -#: ../src/ScratchPad.py:514 -#: ../src/ScratchPad.py:527 +#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527 msgid "Repository Reference" msgstr "参考仓库" -#: ../src/ScratchPad.py:529 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 +#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "编目编码" @@ -1154,29 +1050,19 @@ msgstr "媒体类型" msgid "Event Reference" msgstr "参考事件" -#: ../src/ScratchPad.py:578 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215 +#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215 msgid "Call Name" msgstr "称呼" -#: ../src/ScratchPad.py:579 -#: ../src/Utils.py:1123 -#: ../src/gen/display/name.py:118 -#: ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 -#: ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:477 -#: ../src/gui/configure.py:478 -#: ../src/gui/configure.py:479 -#: ../src/gui/configure.py:480 -#: ../src/gui/configure.py:481 -#: ../src/gui/configure.py:482 -#: ../src/gui/configure.py:484 -#: ../src/gui/configure.py:485 -#: ../src/gui/configure.py:486 -#: ../src/gui/configure.py:487 -#: ../src/gui/configure.py:488 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 +#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1123 +#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480 +#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485 +#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 msgid "Given" msgstr "名" @@ -1184,14 +1070,10 @@ msgstr "名" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:580 -#: ../src/ToolTips.py:227 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 -#: ../src/gui/configure.py:374 -#: ../src/gui/filtereditor.py:260 -#: ../src/gui/grampsgui.py:117 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 +#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:117 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 @@ -1204,26 +1086,20 @@ msgstr "名" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 -#: ../src/plugins/view/relview.py:530 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1318 +#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 msgid "Family" msgstr "家庭" -#: ../src/ScratchPad.py:581 -#: ../src/Utils.py:1127 -#: ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1127 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "取自父的名" -#: ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/Utils.py:1124 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 +#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1124 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 msgid "Prefix" msgstr "前缀" @@ -1233,66 +1109,50 @@ msgstr "前缀" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:583 -#: ../src/Utils.py:1122 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 +#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1122 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 msgid "Person|Title" msgstr "头衔" -#: ../src/ScratchPad.py:584 -#: ../src/Utils.py:1126 -#: ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 -#: ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:480 -#: ../src/gui/configure.py:482 -#: ../src/gui/configure.py:487 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 +#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1126 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 +#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "Suffix" msgstr "后缀" -#: ../src/ScratchPad.py:609 -#: ../src/ScratchPad.py:617 -#: ../src/gui/configure.py:898 -#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 +#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 +#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../src/ScratchPad.py:630 -#: ../src/ScratchPad.py:643 -#: ../src/gui/configure.py:380 -#: ../src/gui/filtereditor.py:264 +#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643 +#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" msgstr "媒体物" -#: ../src/ScratchPad.py:664 -#: ../src/ScratchPad.py:676 +#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676 msgid "Media Reference" -msgstr "参考媒体" +msgstr "媒体参考" -#: ../src/ScratchPad.py:690 -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 +#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "成员参考" -#: ../src/ScratchPad.py:707 -#: ../src/ScratchPad.py:732 +#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732 msgid "Person Link" msgstr "成员链接" -#: ../src/ScratchPad.py:734 -#: ../src/ToolTips.py:199 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 +#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 @@ -1304,13 +1164,11 @@ msgstr "成员链接" msgid "Birth" msgstr "出生" -#: ../src/ScratchPad.py:766 -#: ../src/ScratchPad.py:784 +#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784 msgid "Source Link" msgstr "来源链接" -#: ../src/ScratchPad.py:786 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 +#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" @@ -1323,18 +1181,15 @@ msgstr "缩写" msgid "Author" msgstr "作者" -#: ../src/ScratchPad.py:788 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 +#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "出版信息" -#: ../src/ScratchPad.py:807 -#: ../src/ScratchPad.py:822 +#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822 msgid "Repository Link" msgstr "仓库链接" -#: ../src/ScratchPad.py:1244 -#: ../src/ScratchPad.py:1285 +#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" @@ -1363,8 +1218,7 @@ msgstr "亚塞拜然语" msgid "Belarusian" msgstr "波斯历,白俄罗斯语" -#: ../src/Spell.py:89 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 +#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" @@ -1376,13 +1230,11 @@ msgstr "孟加拉语" msgid "Breton" msgstr "不列塔尼语" -#: ../src/Spell.py:92 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 +#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亚语" -#: ../src/Spell.py:93 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 +#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "捷克语" @@ -1394,13 +1246,11 @@ msgstr "卡舒比语(波兰北部的西斯拉夫方言)" msgid "Welsh" msgstr "威尔斯语" -#: ../src/Spell.py:96 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 +#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" -#: ../src/Spell.py:97 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 +#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "German" msgstr "德语" @@ -1412,18 +1262,15 @@ msgstr "德语--旧拼写" msgid "Greek" msgstr "希腊语" -#: ../src/Spell.py:100 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 +#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "英语" -#: ../src/Spell.py:101 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 +#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" -#: ../src/Spell.py:102 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 +#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" @@ -1435,8 +1282,7 @@ msgstr "爱沙尼亚语" msgid "Persian" msgstr "波斯语" -#: ../src/Spell.py:105 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 +#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" @@ -1444,8 +1290,7 @@ msgstr "芬兰语" msgid "Faroese" msgstr "法罗语" -#: ../src/Spell.py:107 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 +#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "法语" @@ -1473,8 +1318,7 @@ msgstr "印度古吉拉特语" msgid "Manx Gaelic" msgstr "曼岛语" -#: ../src/Spell.py:114 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 +#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱" @@ -1486,8 +1330,7 @@ msgstr "北印度语" msgid "Hiligaynon" msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度语)" -#: ../src/Spell.py:117 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 +#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Croatian" msgstr "克罗埃西亚语" @@ -1495,8 +1338,7 @@ msgstr "克罗埃西亚语" msgid "Upper Sorbian" msgstr "上文德人语" -#: ../src/Spell.py:119 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 +#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" @@ -1516,8 +1358,7 @@ msgstr "印尼语" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" -#: ../src/Spell.py:124 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 +#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Italian" msgstr "意大利语" @@ -1529,8 +1370,7 @@ msgstr "库尔德语" msgid "Latin" msgstr "拉丁语" -#: ../src/Spell.py:127 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 +#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" @@ -1546,8 +1386,7 @@ msgstr "马达加斯加语" msgid "Maori" msgstr "毛利族语" -#: ../src/Spell.py:131 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 +#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" @@ -1567,8 +1406,7 @@ msgstr "马来语" msgid "Maltese" msgstr "马尔他语" -#: ../src/Spell.py:136 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 +#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威语" @@ -1576,13 +1414,11 @@ msgstr "挪威语" msgid "Low Saxon" msgstr "撒克逊人" -#: ../src/Spell.py:138 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" -#: ../src/Spell.py:139 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威尼诺斯克语" @@ -1596,15 +1432,13 @@ msgstr "奥里亚语" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" -msgstr ")旁遮普语" +msgstr "旁遮普语" -#: ../src/Spell.py:143 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "波兰语" -#: ../src/Spell.py:144 -#: ../src/Spell.py:146 +#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" @@ -1617,13 +1451,11 @@ msgstr "巴西葡萄牙语" msgid "Quechua" msgstr "盖楚瓦语" -#: ../src/Spell.py:148 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" -#: ../src/Spell.py:149 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Russian" msgstr "俄罗斯语" @@ -1633,15 +1465,13 @@ msgstr "卢旺达语" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" -msgstr ")萨丁尼亚语" +msgstr "萨丁尼亚语" -#: ../src/Spell.py:152 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" -#: ../src/Spell.py:153 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" @@ -1649,8 +1479,7 @@ msgstr "斯洛文尼亞語" msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" -#: ../src/Spell.py:155 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" @@ -1678,8 +1507,7 @@ msgstr "他加禄语" msgid "Setswana" msgstr "茨瓦纳语" -#: ../src/Spell.py:162 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 +#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" @@ -1707,11 +1535,8 @@ msgstr "意第绪语" msgid "Zulu" msgstr "祖鲁语" -#: ../src/Spell.py:175 -#: ../src/Spell.py:305 -#: ../src/Spell.py:307 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 -#: ../src/gui/configure.py:69 +#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1513 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 @@ -1724,24 +1549,26 @@ msgstr "祖鲁语" msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/Spell.py:206 -#: ../src/Spell.py:217 +#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "警告:拼写检查器语言限于使用‘%s’;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的选项。" +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"警告:拼写检查器语言限于使用‘%s’;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的选" +"项。" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check -#: ../src/Spell.py:224 -#: ../src/Spell.py:230 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." msgstr "警告:拼写检查器被关闭;请安装pyenchant/python-enchant使其有效。" -#: ../src/TipOfDay.py:68 -#: ../src/TipOfDay.py:69 -#: ../src/TipOfDay.py:120 +#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日提示" @@ -1761,24 +1588,21 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:140 -#: ../src/gui/configure.py:384 -#: ../src/gui/filtereditor.py:265 -#: ../src/gui/editors/editrepository.py:66 +#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384 +#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 msgid "Repository" msgstr "仓库" -#: ../src/ToolTips.py:149 -#: ../src/gui/configure.py:361 +#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" -msgstr "搜作URL" +msgstr "搜索URL" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" @@ -1794,10 +1618,8 @@ msgstr "仓库中的源" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ToolTips.py:197 -#: ../src/gui/configure.py:372 -#: ../src/gui/filtereditor.py:259 -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 +#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 +#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:133 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 @@ -1829,17 +1651,14 @@ msgid "Person" msgstr "成员" #. ---------------------------------- -#: ../src/ToolTips.py:242 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "子女" -#: ../src/Utils.py:80 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:252 +#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 @@ -1847,8 +1666,7 @@ msgstr "子女" msgid "male" msgstr "男性" -#: ../src/Utils.py:81 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:251 +#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742 @@ -1858,37 +1676,32 @@ msgstr "女性" #: ../src/Utils.py:82 msgid "gender|unknown" -msgstr "性别|未知" +msgstr "未知性别" #: ../src/Utils.py:86 msgid "Invalid" msgstr "无效" -#: ../src/Utils.py:89 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 +#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "很高" -#: ../src/Utils.py:90 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 +#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "高" -#: ../src/Utils.py:91 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 +#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1728 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/Utils.py:92 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 +#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../src/Utils.py:93 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 +#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "很低" @@ -1913,7 +1726,9 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "未明确的男女之间的关系" #: ../src/Utils.py:121 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -1922,15 +1737,10 @@ msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复." #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:175 -#: ../src/gen/lib/date.py:452 -#: ../src/gen/lib/date.py:490 -#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 -#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 -#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 -#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 -#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:253 +#: ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 +#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 +#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 +#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 @@ -1951,9 +1761,7 @@ msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复." msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../src/Utils.py:185 -#: ../src/Utils.py:205 -#: ../src/plugins/Records.py:213 +#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205 ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s" @@ -1966,13 +1774,11 @@ msgstr "死亡相关证据" msgid "birth-related evidence" msgstr "出生相关证据" -#: ../src/Utils.py:537 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 +#: ../src/Utils.py:537 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "死亡日期" -#: ../src/Utils.py:542 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 +#: ../src/Utils.py:542 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "出生日期" @@ -1992,8 +1798,7 @@ msgstr "堂兄弟出生相关日期" msgid "sibling death-related date" msgstr "堂兄弟死亡相关日期" -#: ../src/Utils.py:621 -#: ../src/Utils.py:626 +#: ../src/Utils.py:621 ../src/Utils.py:626 msgid "a spouse, " msgstr "一位配偶," @@ -2022,23 +1827,19 @@ msgstr "后代相关死亡日期" msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "数据库错误: %s 被定义为 他/她自己的祖先" -#: ../src/Utils.py:738 -#: ../src/Utils.py:784 +#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784 msgid "ancestor birth date" msgstr "先辈出生日期" -#: ../src/Utils.py:748 -#: ../src/Utils.py:794 +#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794 msgid "ancestor death date" msgstr "先辈死亡日期" -#: ../src/Utils.py:759 -#: ../src/Utils.py:805 +#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "先辈出生相关日期" -#: ../src/Utils.py:767 -#: ../src/Utils.py:813 +#: ../src/Utils.py:767 ../src/Utils.py:813 msgid "ancestor death-related date" msgstr "先辈相关死亡日期" @@ -2060,14 +1861,10 @@ msgid "PREFIX" msgstr "前缀" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1125 -#: ../src/gui/configure.py:471 -#: ../src/gui/configure.py:473 -#: ../src/gui/configure.py:477 -#: ../src/gui/configure.py:478 -#: ../src/gui/configure.py:479 -#: ../src/gui/configure.py:480 -#: ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 +#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 +#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 @@ -2075,19 +1872,14 @@ msgstr "前缀" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2046 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2208 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 msgid "Surname" msgstr "姓" -#: ../src/Utils.py:1125 -#: ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/configure.py:482 -#: ../src/gui/configure.py:484 -#: ../src/gui/configure.py:485 -#: ../src/gui/configure.py:486 -#: ../src/gui/configure.py:487 -#: ../src/gui/configure.py:488 +#: ../src/Utils.py:1125 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 +#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 +#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "姓" @@ -2099,12 +1891,9 @@ msgstr "后缀" msgid "PATRONYMIC" msgstr "取自父的名" -#: ../src/Utils.py:1128 -#: ../src/gui/configure.py:474 -#: ../src/gui/configure.py:476 -#: ../src/gui/configure.py:478 -#: ../src/gui/configure.py:485 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 +#: ../src/Utils.py:1128 ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "称" @@ -2113,10 +1902,8 @@ msgstr "称" msgid "CALL" msgstr "称呼" -#: ../src/Utils.py:1129 -#: ../src/gui/configure.py:472 -#: ../src/gui/configure.py:477 -#: ../src/gui/configure.py:483 +#: ../src/Utils.py:1129 ../src/gui/configure.py:472 +#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "通用的,共有的" @@ -2133,14 +1920,12 @@ msgstr "首字目" msgid "INITIALS" msgstr "首字目" -#: ../src/Utils.py:1236 -#: ../src/Utils.py:1252 +#: ../src/Utils.py:1236 ../src/Utils.py:1252 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "%s, ..." +msgstr "" -#: ../src/UndoHistory.py:63 -#: ../src/gui/grampsgui.py:157 +#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:157 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" @@ -2176,7 +1961,8 @@ msgstr "历史记录被清除" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "错误: 输入家族树\"%s\" 不存在。\n" "如果GEDCOM, Gramps-xml 或者grdb格式,使用 -i 选项将其导入家谱树." @@ -2282,40 +2068,51 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2326,40 +2123,51 @@ msgstr "" "\n" "使用Gramps 命令行界面举例\n" "\n" -"1. 1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. 1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2367,8 +2175,7 @@ msgstr "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:220 -#: ../src/cli/argparser.py:298 +#: ../src/cli/argparser.py:220 ../src/cli/argparser.py:298 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "应用参数错误" @@ -2409,8 +2216,7 @@ msgid "Import finished..." msgstr "导入完成..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:275 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "导入数据中..." @@ -2432,31 +2238,26 @@ msgstr "被 %s 锁定" msgid "WARNING: %s" msgstr "警告:%s" -#: ../src/cli/grampscli.py:83 -#: ../src/cli/grampscli.py:207 +#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "错误:%s" -#: ../src/cli/grampscli.py:139 -#: ../src/gui/dbloader.py:278 +#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "Read only database" msgstr "只读数据库" -#: ../src/cli/grampscli.py:140 -#: ../src/gui/dbloader.py:223 +#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223 #: ../src/gui/dbloader.py:279 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "你没有写入该文档的权限." -#: ../src/cli/grampscli.py:159 -#: ../src/cli/grampscli.py:162 +#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:307 msgid "Cannot open database" msgstr "不能打开数据库" -#: ../src/cli/grampscli.py:166 -#: ../src/gui/dbloader.py:181 +#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181 #: ../src/gui/dbloader.py:311 #, python-format msgid "Could not open file: %s" @@ -2477,8 +2278,7 @@ msgstr "家族树不存在,可能已经被删除." msgid "Error encountered: %s" msgstr "遇到错误:%s" -#: ../src/cli/grampscli.py:304 -#: ../src/cli/grampscli.py:315 +#: ../src/cli/grampscli.py:304 ../src/cli/grampscli.py:315 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 详细内容: %s" @@ -2509,11 +2309,11 @@ msgstr "从家庭中移除父亲" msgid "Remove mother from family" msgstr "从家庭中移除母亲" -#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 +#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "本版本的GRAMPS 不支持数据库的版本.\n" "请升级到相应的版本,或者使用 XML 连接两种不同版本的数据库." @@ -2528,19 +2328,15 @@ msgstr "" "如果升级,你将无法使用之前版本的GRAMPS.\n" "你可能希望先作备份. " -#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 -#: ../src/gen/db/undoredo.py:286 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤销(_U) %s" -#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 -#: ../src/gen/db/undoredo.py:292 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "重作 %s(_R)" @@ -2564,69 +2360,54 @@ msgstr "取自父的,祖名" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") -#: ../src/gen/display/name.py:293 -#: ../src/gen/display/name.py:332 +#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 msgid "Person|title" msgstr "头衔" -#: ../src/gen/display/name.py:294 -#: ../src/gen/display/name.py:333 +#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 msgid "given" msgstr "名" -#: ../src/gen/display/name.py:295 -#: ../src/gen/display/name.py:334 +#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240 msgid "prefix" msgstr "家族前缀" -#: ../src/gen/display/name.py:296 -#: ../src/gen/display/name.py:335 +#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "surname" msgstr "姓" -#: ../src/gen/display/name.py:297 -#: ../src/gen/display/name.py:336 +#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242 msgid "suffix" msgstr "后缀" -#: ../src/gen/display/name.py:298 -#: ../src/gen/display/name.py:337 +#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337 msgid "patronymic" msgstr "取自父的姓" -#: ../src/gen/display/name.py:299 -#: ../src/gen/display/name.py:338 +#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 msgid "call" msgstr "称" -#: ../src/gen/display/name.py:302 -#: ../src/gen/display/name.py:339 +#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 msgid "common" msgstr "普通的" -#: ../src/gen/display/name.py:306 -#: ../src/gen/display/name.py:341 +#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 msgid "initials" msgstr "称谓" -#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 -#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 -#: ../src/gui/configure.py:424 +#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79 +#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73 msgid "Custom" msgstr "定制" @@ -2647,14 +2428,10 @@ msgstr "网页搜索" msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 -#: ../src/gui/configure.py:977 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:977 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 +#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "一般" @@ -2675,8 +2452,7 @@ msgstr "来源文字" msgid "Citation" msgstr "引用" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "报" @@ -2810,8 +2586,7 @@ msgstr "子女数" msgid "Social Security Number" msgstr "社会安全号" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 msgid "Nickname" msgstr "昵称" @@ -2834,13 +2609,11 @@ msgstr "父亲的年龄" msgid "Mother's Age" msgstr "母亲的年龄" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "证物,证人" -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "收养" @@ -2856,14 +2629,12 @@ msgstr "资助" msgid "Foster" msgstr "抚养" -#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 -#: ../src/gui/configure.py:420 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 -#: ../src/gui/configure.py:422 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 msgid "ToDo" msgstr "ToDo工具" @@ -2872,8 +2643,7 @@ msgstr "ToDo工具" msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "著作" @@ -2972,14 +2742,10 @@ msgstr "新郎" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) -#: ../src/gen/lib/date.py:306 -#: ../src/gen/lib/date.py:338 -#: ../src/gen/lib/date.py:354 -#: ../src/gen/lib/date.py:360 -#: ../src/gen/lib/date.py:365 -#: ../src/gen/lib/date.py:370 -#: ../src/gen/lib/date.py:381 -#: ../src/gen/lib/date.py:392 +#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 +#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 +#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 +#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "多于" @@ -2996,22 +2762,17 @@ msgstr "多于" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) -#: ../src/gen/lib/date.py:311 -#: ../src/gen/lib/date.py:333 -#: ../src/gen/lib/date.py:343 -#: ../src/gen/lib/date.py:430 +#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 +#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "少于" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:316 -#: ../src/gen/lib/date.py:348 -#: ../src/gen/lib/date.py:387 -#: ../src/gen/lib/date.py:402 -#: ../src/gen/lib/date.py:408 -#: ../src/gen/lib/date.py:435 +#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 +#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 +#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "大约" @@ -3027,16 +2788,13 @@ msgstr "大约" #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) -#: ../src/gen/lib/date.py:326 -#: ../src/gen/lib/date.py:419 +#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "在...之间" -#: ../src/gen/lib/date.py:327 -#: ../src/gen/lib/date.py:420 -#: ../src/gen/lib/date.py:449 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 +#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 +#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 msgid "and" @@ -3080,31 +2838,31 @@ msgstr "0 天" #: ../src/gen/lib/date.py:660 msgid "calendar|Gregorian" -msgstr "日历报告|Gregorian" +msgstr "阳历" #: ../src/gen/lib/date.py:661 msgid "calendar|Julian" -msgstr "日历|Julian" +msgstr "儒略历" #: ../src/gen/lib/date.py:662 msgid "calendar|Hebrew" -msgstr "日历|Hebrew" +msgstr "希伯来日历" #: ../src/gen/lib/date.py:663 msgid "calendar|French Republican" -msgstr "日历|法属圭亚那" +msgstr "法属圭亚那日历" #: ../src/gen/lib/date.py:664 msgid "calendar|Persian" -msgstr "日历|波斯语" +msgstr "波斯日历" #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Islamic" -msgstr "日历|伊斯兰历" +msgstr "伊斯兰历" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" -msgstr "日历|瑞典语" +msgstr "瑞典日历" #: ../src/gen/lib/date.py:1620 msgid "estimated" @@ -3150,13 +2908,11 @@ msgstr "出生名" msgid "Married Name" msgstr "婚后名" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:138 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 -#: ../src/plugins/view/relview.py:634 -#: ../src/plugins/view/relview.py:659 +#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 msgid "Death" msgstr "死亡" @@ -3165,8 +2921,7 @@ msgstr "死亡" msgid "Adult Christening" msgstr "成年受礼" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "基督教,洗礼" @@ -3198,8 +2953,7 @@ msgstr "人口普查" msgid "Christening" msgstr "命名典礼" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "\"基督教\"坚信礼" @@ -3290,8 +3044,7 @@ msgstr "退休" msgid "Will" msgstr "意愿" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359 @@ -3337,7 +3090,7 @@ msgstr "替代婚姻" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b" -msgstr "出生于|b" +msgstr "出生于" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d" @@ -3345,7 +3098,7 @@ msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "marriage abbreviation|m" -msgstr "已婚缩写|m" +msgstr "已婚" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" @@ -3373,7 +3126,7 @@ msgstr "归属于配偶" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" @@ -3428,8 +3181,7 @@ msgstr "模糊的" msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet %s 正在运行" -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 +#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 #, python-format msgid "Gramplet %s updated" @@ -3489,34 +3241,33 @@ msgstr "地图服务" msgid "Gramps View" msgstr "Gramps 视图" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 -#: ../src/gui/grampsgui.py:135 -#: ../src/plugins/view/relview.py:133 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:135 +#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "关系:" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet 图表" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 -#: ../src/gui/views/pageview.py:111 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" msgstr "不同种类的,混杂的" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "错误:无法读取插件注册 %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:983 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "错误:插件文档 %(filename)s 有一个版本 \"%(gramps_target_version)s\" ,本版本无法应用于Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"错误:插件文档 %(filename)s 有一个版本 \"%(gramps_target_version)s\" ,本版本" +"无法应用于Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1002 #, python-format @@ -3525,7 +3276,8 @@ msgstr "错误:错误的 python 文件 %(filename)s 在注册文件 %(regfile #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1010 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "错误: Python 文件 %(filename)s 在注册的文件 %(regfile)s 中不存在" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 @@ -3542,28 +3294,17 @@ msgid "File %s already open, close it first." msgstr "文件%s 已经打开,请先关闭。" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 -#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:73 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:167 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:190 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:356 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:388 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:437 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 -#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 -#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 -#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 +#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 @@ -3579,8 +3320,7 @@ msgstr "文件%s 已经打开,请先关闭。" msgid "Could not create %s" msgstr "无法创建 %s" -#: ../src/gen/proxy/private.py:756 -#: ../src/gui/grampsgui.py:144 +#: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Private" msgstr "私有" @@ -3593,8 +3333,7 @@ msgstr "树状图:第一栏 \"%s\" 无法被更改" msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "拖放条栏改变顺序" -#: ../src/gui/columnorder.py:122 -#: ../src/gui/configure.py:872 +#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "显示" @@ -3614,8 +3353,7 @@ msgstr "结合母亲和父亲的姓" msgid "Icelandic style" msgstr "Icelandic (冰岛人)的风格" -#: ../src/gui/configure.py:93 -#: ../src/gui/configure.py:96 +#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96 msgid "Display Name Editor" msgstr "显示名称编辑器" @@ -3655,10 +3393,8 @@ msgstr "" msgid " Name Editor" msgstr "名称编辑器" -#: ../src/gui/configure.py:123 -#: ../src/gui/configure.py:141 -#: ../src/gui/configure.py:1052 -#: ../src/gui/views/pageview.py:465 +#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 +#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465 msgid "Preferences" msgstr "首选项" @@ -3668,8 +3404,7 @@ msgstr "首选项" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" @@ -3687,24 +3422,20 @@ msgstr "州/省" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2397 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "国家" -#: ../src/gui/configure.py:359 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 +#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "邮编" -#: ../src/gui/configure.py:360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 +#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Phone" msgstr "电话" @@ -3712,8 +3443,7 @@ msgstr "电话" msgid "Researcher" msgstr "调查者" -#: ../src/gui/configure.py:378 -#: ../src/gui/filtereditor.py:263 +#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263 #: ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 @@ -3726,8 +3456,7 @@ msgstr "调查者" msgid "Source" msgstr "来源" -#: ../src/gui/configure.py:382 -#: ../src/gui/filtereditor.py:261 +#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 @@ -3768,8 +3497,7 @@ msgstr "标记颜色" msgid "This format exists already." msgstr "本格式已经存在。" -#: ../src/gui/configure.py:611 -#: ../src/gui/configure.py:1123 +#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "无效的或不完整的格式定义。" @@ -3782,18 +3510,15 @@ msgid "Example" msgstr "例:" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:798 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 +#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "Name format" msgstr "姓名格式" -#: ../src/gui/configure.py:802 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:958 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 +#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303 msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -3855,7 +3580,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "改变不是立即" #: ../src/gui/configure.py:910 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." msgstr "改变数据格式直到下次GRAMPS重启后才会生效. " #: ../src/gui/configure.py:924 @@ -3958,24 +3685,25 @@ msgstr "修改格式(_M)" msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "格式名称和定义必须同时被定义" -#: ../src/gui/dbloader.py:110 -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 +#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "撤销历史警示" #: ../src/gui/dbloader.py:111 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "继续导入操作将会擦除本次对话的恢复历史." #: ../src/gui/dbloader.py:116 msgid "_Proceed with import" msgstr "继续导入(_P)" -#: ../src/gui/dbloader.py:116 -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 +#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" @@ -3988,14 +3716,14 @@ msgstr "Gramps:导入数据库" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "GRAMPS无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n" "\n" "有效文件类型包括:GRAMPS 数据库,GRAMPS XML, GRAMPS包,和 GEDCOM和其他等." -#: ../src/gui/dbloader.py:206 -#: ../src/gui/dbloader.py:212 +#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "Cannot open file" msgstr "无法打开文档" @@ -4017,8 +3745,11 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "无法导入文件: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:243 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入.请修正编码方式,并尝试再次导入" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入.请修正编码方式,并尝试再次导入" #: ../src/gui/dbloader.py:296 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4028,8 +3759,7 @@ msgstr "需要升级数据库" msgid "Upgrade now" msgstr "立即升级" -#: ../src/gui/dbloader.py:299 -#: ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:707 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -4050,8 +3780,7 @@ msgstr "选择文件类型:" msgid "_Extract" msgstr "解压到(_E)" -#: ../src/gui/dbman.py:104 -#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "存档(_A)" @@ -4078,8 +3807,15 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "是否解除对数据库 '%s' 的锁定?" #: ../src/gui/dbman.py:368 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS发现其他人正在编辑数据库.该数据库已经被锁定,你不能进行编辑.如果确信没有人正在编辑,你可以安全的解除锁定. 但是如果有人在编辑时你解除锁定,你可能会毁坏数据库的完整. " +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"GRAMPS发现其他人正在编辑数据库.该数据库已经被锁定,你不能进行编辑.如果确信没" +"有人正在编辑,你可以安全的解除锁定. 但是如果有人在编辑时你解除锁定,你可能会" +"毁坏数据库的完整. " #: ../src/gui/dbman.py:374 msgid "Break lock" @@ -4139,7 +3875,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本" #: ../src/gui/dbman.py:548 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "移除这个版本可以防止未来你再将它解压缩出来." #: ../src/gui/dbman.py:550 @@ -4172,23 +3909,51 @@ msgstr "修复家族树?" #: ../src/gui/dbman.py:635 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"如果你点击了按钮 处理, Gramps 将会尝试从最后一次正确的备份恢复你的家庭树。但是仍然有某些可能性会导致不希望的效果,因此 请提前备份家庭树 .\n" +"如果你点击了按钮 处理, Gramps 将会尝试从最后一次正确的备份恢复你的家" +"庭树。但是仍然有某些可能性会导致不希望的效果,因此 请提前备份家庭" +"树 .\n" "你现在的家庭树已经被保存在 %s中.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." #: ../src/gui/dbman.py:654 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4225,8 +3990,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:873 -#: ../src/gui/dbman.py:901 +#: ../src/gui/dbman.py:873 ../src/gui/dbman.py:901 msgid "Archiving failed" msgstr "存档失败" @@ -4292,8 +4056,7 @@ msgstr "仓库筛查器" msgid "Note Filters" msgstr "注释筛查器" -#: ../src/gui/filtereditor.py:91 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "个人事件:" @@ -4303,8 +4066,7 @@ msgstr "个人事件:" msgid "Family event:" msgstr "家庭事件:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:93 -#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 @@ -4338,13 +4100,11 @@ msgstr "媒介属性:" msgid "Relationship type:" msgstr "关系类型:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:99 -#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 msgid "Marker type:" msgstr "标记类型:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:100 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "笔记类型:" @@ -4377,8 +4137,7 @@ msgstr "从列表中选择 %s" msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "输入或者选择一个来源ID编号,保持空白去寻找没有来源的对象。" -#: ../src/gui/filtereditor.py:470 -#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 +#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 @@ -4422,8 +4181,7 @@ msgstr "需要一定是:" msgid "Number of generations:" msgstr "后代数目" -#: ../src/gui/filtereditor.py:482 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -4517,8 +4275,7 @@ msgstr "家庭事件此人为妻子/丈夫" msgid "Rule Name" msgstr "规则名称" -#: ../src/gui/filtereditor.py:640 -#: ../src/gui/filtereditor.py:651 +#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "无规则被选中" @@ -4544,8 +4301,7 @@ msgid "Filter Test" msgstr "过滤测试" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:971 -#: ../src/plugins/Records.py:438 +#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322 @@ -4572,8 +4328,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "删除筛查器?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛查器的其他筛查器。" +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛查" +"器的其他筛查器。" #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4597,11 +4358,9 @@ msgstr "设置 " msgid "Edit Date" msgstr "编辑日期" -#: ../src/gui/grampsgui.py:116 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2542 @@ -4610,8 +4369,7 @@ msgstr "编辑日期" msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../src/gui/grampsgui.py:118 -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 +#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" @@ -4621,8 +4379,7 @@ msgstr "扇形父辈图" msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 +#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "字体颜色" @@ -4630,16 +4387,13 @@ msgstr "字体颜色" msgid "Font Background Color" msgstr "字体北京颜色" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 -#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" -#: ../src/gui/grampsgui.py:123 -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:300 +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/gui/grampsgui.py:124 +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoview.py:300 msgid "GeoView" msgstr "地理浏览Geoview" @@ -4647,13 +4401,11 @@ msgstr "地理浏览Geoview" msgid "Public" msgstr "公共的" -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 +#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1146 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2834 @@ -4661,27 +4413,22 @@ msgstr "公共的" msgid "Media" msgstr "媒体" -#: ../src/gui/grampsgui.py:128 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:246 +#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:246 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Notes" msgstr "摘录" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 -#: ../src/plugins/view/relview.py:517 -#: ../src/plugins/view/relview.py:848 -#: ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 ../src/plugins/view/relview.py:517 +#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Parents" msgstr "父母" @@ -4694,15 +4441,13 @@ msgstr "登录父母" msgid "Select Parents" msgstr "选择父母" -#: ../src/gui/grampsgui.py:132 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 +#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:375 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4125 msgid "Pedigree" msgstr "谱系" -#: ../src/gui/grampsgui.py:134 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 +#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1144 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1185 @@ -4715,8 +4460,7 @@ msgstr "地点" msgid "Reports" msgstr "报告" -#: ../src/gui/grampsgui.py:137 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:127 +#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4890 @@ -4740,16 +4484,13 @@ msgstr "分组列表" msgid "List" msgstr "列表" -#: ../src/gui/grampsgui.py:143 -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 +#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/gui/grampsgui.py:145 -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 +#: ../src/gui/grampsgui.py:145 ../src/gui/grampsgui.py:146 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 @@ -4780,8 +4521,7 @@ msgstr "导出" msgid "Import" msgstr "导入" -#: ../src/gui/grampsgui.py:158 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gui/grampsgui.py:158 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -4791,7 +4531,8 @@ msgstr "危险:这是一个不稳定的代码!" #: ../src/gui/grampsgui.py:171 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4800,9 +4541,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"本GRAMPS 3.x-trunk 是一个开发发行版本。本版本不是针对普通用户,需要自行承担风险。\n" +"本GRAMPS 3.x-trunk 是一个开发发行版本。本版本不是针对普通用户,需要自行承担风" +"险。\n" "\n" "本版本可能:\n" "1)与你期待不同。\n" @@ -4820,11 +4563,14 @@ msgstr "读取视图失败" #: ../src/gui/grampsgui.py:205 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n" -"利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图的作者 (%(firstauthoremail)s) . " +"利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图的" +"作者 (%(firstauthoremail)s) . " #: ../src/gui/grampsgui.py:292 msgid "Error parsing arguments" @@ -4838,13 +4584,11 @@ msgstr "取消中..." msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "请不要强制关闭这个重要的对话框." -#: ../src/gui/utils.py:293 -#: ../src/gui/utils.py:300 +#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300 msgid "Error Opening File" msgstr "打开文件出错" -#: ../src/gui/utils.py:293 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549 +#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" @@ -4859,8 +4603,7 @@ msgstr "文件不存在" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:88 -#: ../src/plugins/BookReport.py:93 +#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "未得到支持" @@ -4897,8 +4640,7 @@ msgstr "退出(_Q)" msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" @@ -4954,8 +4696,7 @@ msgstr "导出(_E)..." msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "放弃修改并退出(_A)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Reports" msgstr "报告(_R)" @@ -4983,8 +4724,7 @@ msgstr "打开粘贴板对话框" msgid "_Import..." msgstr "导入(_I).." -#: ../src/gui/viewmanager.py:491 -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" @@ -5012,8 +4752,7 @@ msgstr "侧栏(_S)" msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:506 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1103 +#: ../src/gui/viewmanager.py:506 ../src/plugins/view/geoview.py:1103 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "筛查器侧边栏(_F)" @@ -5021,13 +4760,11 @@ msgstr "筛查器侧边栏(_F)" msgid "F_ull Screen" msgstr "全屏(_U)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:513 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1292 +#: ../src/gui/viewmanager.py:513 ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:518 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 +#: ../src/gui/viewmanager.py:518 ../src/gui/viewmanager.py:1309 msgid "_Redo" msgstr "Redo(_R)" @@ -5045,8 +4782,7 @@ msgstr "键 %s 未帮定" msgid "Loading plugins..." msgstr "载入插件...." -#: ../src/gui/viewmanager.py:643 -#: ../src/gui/viewmanager.py:658 +#: ../src/gui/viewmanager.py:643 ../src/gui/viewmanager.py:658 msgid "Ready" msgstr "准备" @@ -5068,7 +4804,9 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "退出修改?" #: ../src/gui/viewmanager.py:704 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." msgstr "退出修改将会恢复到数据库开始修改前的状态." #: ../src/gui/viewmanager.py:706 @@ -5080,7 +4818,9 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "无法废弃对话修改" #: ../src/gui/viewmanager.py:717 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." msgstr "修改不能被完全遗弃,因为对话中的修改数目超过了限定." #: ../src/gui/viewmanager.py:976 @@ -5088,8 +4828,11 @@ msgid "No views loaded" msgstr "未载入视图." #: ../src/gui/viewmanager.py:977 -msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -msgstr "无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器,确认视图插件已经开启,然后重启Gramps" +msgid "" +"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " +"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgstr "" +"无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器,确认视图插件已经开启,然后重启Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1213 msgid "Import Statistics" @@ -5106,7 +4849,8 @@ msgstr "载入插件失败" #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n" "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障报告,同时联系插件作者。" @@ -5134,8 +4878,12 @@ msgstr "无法导入%s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对路径" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对" +"路径" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -5143,7 +4891,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "无法显示 %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "GRAMPS 无法显示图像文件,可能文件已经损坏. " #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 @@ -5207,8 +4957,7 @@ msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮" msgid "No note given, click button to select one" msgstr "未指定注释,点击按钮选择" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 -#: ../src/gui/editors/editnote.py:279 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279 #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Edit Note" msgstr "编辑笔记" @@ -5218,8 +4967,7 @@ msgstr "编辑笔记" msgid "Select an existing note" msgstr "选择一个现有的笔记" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:88 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88 msgid "Add a new note" msgstr "新增一项摘要" @@ -5227,8 +4975,7 @@ msgstr "新增一项摘要" msgid "Remove note" msgstr "移除笔记" -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 +#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "地址编辑器" @@ -5263,24 +5010,20 @@ msgstr "子女参考信息" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "编辑关于事件的信息" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "事件:%s" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "新事件" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 -#: ../src/gui/editors/editevent.py:264 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 ../src/gui/editors/editevent.py:264 msgid "Edit Event" msgstr "编辑事件" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 -#: ../src/gui/editors/editevent.py:248 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 ../src/gui/editors/editevent.py:248 msgid "Cannot save event" msgstr "无法保存事件" @@ -5292,22 +5035,24 @@ msgstr "本事件中未存在任何数据.请输入数据或者取消编辑." msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "无法保存时间.ID编号已经存在." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:266 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 -#: ../src/gui/editors/editplace.py:295 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:295 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 '%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. " +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 " +"'%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. " #: ../src/gui/editors/editevent.py:249 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "事件类型不能为空" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:254 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "添加事件" @@ -5325,10 +5070,8 @@ msgstr "编辑事件索引" msgid "Event Reference Editor" msgstr "事件索引编辑器" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 -#: ../src/gui/editors/editname.py:124 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:78 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 +#: ../src/gui/editors/editname.py:124 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" @@ -5365,8 +5108,7 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 @@ -5441,8 +5183,7 @@ msgstr "添加一个已有的子女" msgid "Edit relationship" msgstr "编辑关系" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:254 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 #: ../src/plugins/view/relview.py:1516 msgid "Select Child" msgstr "选择子女" @@ -5452,8 +5193,14 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "为成员添加父母" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母时按钮才有效.其他区域,当你选择父母时才会变得有效." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母" +"时按钮才有效.其他区域,当你选择父母时才会变得有效." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:512 msgid "Family has changed" @@ -5462,25 +5209,26 @@ msgstr "家庭已经变更" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:513 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"你正在编辑的 %(object)s,在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的,比如有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n" +"你正在编辑的 %(object)s,在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的,比如" +"有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n" "确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。 " -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "家庭" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:551 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "New Family" msgstr "新家庭" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 msgid "Edit Family" msgstr "编辑家庭" @@ -5521,8 +5269,13 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "复制家庭" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果你保存,将会创建一个家庭拷贝.建议你取消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果你保存,将会创建一个家庭拷贝.建议你取" +"消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 msgid "Baptism:" @@ -5532,12 +5285,9 @@ msgstr "基督教,洗礼:" msgid "Burial:" msgstr "葬礼" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 -#: ../src/plugins/view/relview.py:595 -#: ../src/plugins/view/relview.py:989 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1037 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1224 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:595 +#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" @@ -5572,20 +5322,22 @@ msgstr "这个家庭没有数据存在,请输入数据并取消编辑." msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "无法保存家庭,ID编号已经存在." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 -#: ../src/gui/editors/editnote.py:307 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "你正尝试使用GRAMPS ID编号为%(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID或者留作空白来获取下一个有效的ID值. " +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"你正尝试使用GRAMPS ID编号为%(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID或者" +"留作空白来获取下一个有效的ID值. " #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1058 msgid "Add Family" msgstr "添加家庭" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:302 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:422 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance 编辑器" @@ -5604,8 +5356,7 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:421 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "摩门教条例" @@ -5613,14 +5364,12 @@ msgstr "摩门教条例" msgid "Location Editor" msgstr "位置编辑器" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体:%s" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 msgid "New Media" msgstr "新媒体" @@ -5633,21 +5382,20 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "无法保存媒介对象" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本媒介物不包含数据. 请输入数据或取消编辑." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "无法保存媒介物, ID编号已经存在." -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "添加媒介对象(%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "编辑媒介对象(%s)" @@ -5661,14 +5409,12 @@ msgstr "移出媒体物件" msgid "Media Reference Editor" msgstr "参考媒介编辑器" -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/gui/editors/editname.py:117 -#: ../src/gui/editors/editname.py:286 +#: ../src/gui/editors/editname.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:286 msgid "Name Editor" msgstr "名称编辑器" @@ -5682,7 +5428,9 @@ msgstr "是否断开全局组命名?" #: ../src/gui/editors/editname.py:353 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." msgstr "所有以%(surname)s 命名的人员将不再以 组名 %(group_name)s 分组." #: ../src/gui/editors/editname.py:357 @@ -5699,8 +5447,12 @@ msgstr "是否将同名的人分组?" #: ../src/gui/editors/editname.py:384 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "你可以选择用组名%(group_name)s 为所有以%(surname)s为姓的人员分组, 或分散显示个别姓名." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"你可以选择用组名%(group_name)s 为所有以%(surname)s为姓的人员分组, 或分散显示" +"个别姓名." #: ../src/gui/editors/editname.py:389 msgid "Group all" @@ -5823,7 +5575,9 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知性别" #: ../src/gui/editors/editperson.py:915 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." msgstr "此人性别还未确定. 可能是输入有误的.请指定性别." #: ../src/gui/editors/editperson.py:918 @@ -5954,7 +5708,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "无法保存仓库" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "仓库中没有数据.请输入数据或取消编辑." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 @@ -5976,8 +5731,7 @@ msgstr "编辑仓库(%s)" msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "删除仓库(%s)" -#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 -#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 +#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 msgid "New Source" msgstr "新来源" @@ -6030,8 +5784,7 @@ msgstr "编辑来源" msgid "Add Source" msgstr "添加来源" -#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 -#: ../src/gui/editors/editurl.py:91 +#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "因特网网址编辑器" @@ -6060,8 +5813,7 @@ msgstr "下移所选地址" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" @@ -6212,11 +5964,14 @@ msgstr "事件 (_E)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n" +"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相" +"同的时间.\n" "\n" "如果编辑事件索引,你需要关闭事件." @@ -6296,8 +6051,7 @@ msgstr "LDS(_L)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" @@ -6307,8 +6061,7 @@ msgstr "街道" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" @@ -6408,8 +6161,7 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "下移所选笔记" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 -#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:75 +#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75 msgid "Preview" msgstr "预览" @@ -6521,11 +6273,14 @@ msgstr "仓库(_R)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"仓库索引暂时无法被编辑. 或许相关的仓库正在被编辑,或者其他仓库索引正在被编辑.\n" +"仓库索引暂时无法被编辑. 或许相关的仓库正在被编辑,或者其他仓库索引正在被编" +"辑.\n" "\n" "编辑此仓库索引,你需要关闭仓库." @@ -6560,11 +6315,14 @@ msgstr "来源(_S)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正在被编辑.\n" +"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正" +"在被编辑.\n" "\n" "编辑来源索引,你需要先关闭来源." @@ -6600,8 +6358,7 @@ msgstr "因特网(_I)" msgid "Select Event" msgstr "选择事件" -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "主要参与者" @@ -6615,8 +6372,7 @@ msgstr "选择笔记" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:78 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Marker" @@ -6651,23 +6407,19 @@ msgstr "选择仓库" msgid "Select Source" msgstr "选择来源" -#: ../src/gui/views/listview.py:197 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 +#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." -#: ../src/gui/views/listview.py:199 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 +#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" -#: ../src/gui/views/listview.py:201 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 +#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Export View..." msgstr "导出视图..." -#: ../src/gui/views/listview.py:207 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 +#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 msgid "action|_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." @@ -6675,8 +6427,7 @@ msgstr "编辑(_E)..." msgid "Active object not visible" msgstr "激活的目标不可见" -#: ../src/gui/views/listview.py:428 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:243 +#: ../src/gui/views/listview.py:428 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "不能设定书签" @@ -6690,27 +6441,28 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "是否移除所选栏目?" #: ../src/gui/views/listview.py:500 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" msgstr "至少一个栏目已经被选中即将被删除,在删除每一项前是否询问?" #: ../src/gui/views/listview.py:513 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." msgstr "栏目现在正在被使用,删除它将会从数据库中移除所有和它有关信息." -#: ../src/gui/views/listview.py:517 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:220 +#: ../src/gui/views/listview.py:517 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "删除栏目将会从数据库中移除它." -#: ../src/gui/views/listview.py:524 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "是否删除 %s ?" -#: ../src/gui/views/listview.py:525 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:223 +#: ../src/gui/views/listview.py:525 ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "删除栏目(_D)" @@ -6734,8 +6486,7 @@ msgstr "CSV Comma Separated Value,逗号分隔文本" msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "打开电子表格文档 " -#: ../src/gui/views/listview.py:1028 -#: ../src/gui/views/listview.py:1048 +#: ../src/gui/views/listview.py:1028 ../src/gui/views/listview.py:1048 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:164 msgid "Updating display..." msgstr "正在更新显示...." @@ -7020,8 +6771,7 @@ msgstr "遗失的记录" msgid "Missing Surname" msgstr "缺失的姓" -#: ../src/config.py:267 -#: ../src/config.py:269 +#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "活" @@ -7037,12 +6787,9 @@ msgstr "手动|合并成员(_P)" msgid "Compare People" msgstr "对比成员" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:280 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 @@ -7050,16 +6797,18 @@ msgstr "对比成员" msgid "Cannot merge people" msgstr "无法合并成员" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." msgstr "配偶无法被合并. 合并这些人,你必须先断开他们之间的联系." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:281 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." msgstr "父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们之间的联系." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 @@ -7067,8 +6816,7 @@ msgstr "父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们 msgid "Alternate Names" msgstr "曾用名" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177 msgid "Family ID" msgstr "家庭ID编号" @@ -7095,8 +6843,7 @@ msgstr "未找到配偶和孩子" msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:332 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "合并人" @@ -7104,8 +6851,7 @@ msgstr "合并人" msgid "manual|Merge_Places" msgstr "手动|合并地点(_P)" -#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 -#: ../src/Merge/_MergePlace.py:101 +#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:181 msgid "Merge Places" msgstr "合并地点" @@ -7114,8 +6860,7 @@ msgstr "合并地点" msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "手动|合并来源(_S)" -#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 -#: ../src/Merge/_MergeSource.py:208 +#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208 msgid "Merge Sources" msgstr "合并来源" @@ -7125,13 +6870,21 @@ msgstr "报告一个错误" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" "这是错误报告助手. 它将会帮助你制作一个尽可能详细的错误报告给Gramps 开发者.\n" "\n" -"帮助将会询问您一些问题并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环境. 在帮助的而最后,你将会被要求整理一个错误文件给Gramps错误追踪系统.帮助将会把错误报告发到粘贴板,你可以讲它粘贴到错误追踪网站,并检查是否包含你想发送的信息." +"帮助将会询问您一些问题并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环境. 在帮助" +"的而最后,你将会被要求整理一个错误文件给Gramps错误追踪系统.帮助将会把错误报告" +"发到粘贴板,你可以讲它粘贴到错误追踪网站,并检查是否包含你想发送的信息." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -7154,11 +6907,17 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "报告错误:步骤5 共5步" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽时间提交错误报告." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽" +"时间提交错误报告." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "如果你发现在错误中包含任何个人信息,请移除它." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 @@ -7166,23 +6925,37 @@ msgid "Error Details" msgstr "错误细节:" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "这是份详细的Gramps错误信息,你无需担心无法了解其内容.你将有机会添加更加详细的错误到以下助手网页中." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"这是份详细的Gramps错误信息,你无需担心无法了解其内容.你将有机会添加更加详细的" +"错误到以下助手网页中." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "请检查以下信息并纠正你认为是错误的信息,移除所有你不愿意包含在错误报告中的信息." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"请检查以下信息并纠正你认为是错误的信息,移除所有你不愿意包含在错误报告中的信" +"息." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." msgstr "这是关于你系统的信息,它将会帮助开发者修复错误." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " msgstr "当错误发生时你所作的事情,请提供尽可能多的信息. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 @@ -7190,12 +6963,19 @@ msgid "Further Information" msgstr "更深入的信息" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "这是一次机会! 你可以描述当错误发生时你正在作什么." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "请检查信息是否正确,不用担心你不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含有你不希望发送给开发者的信息." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"请检查信息是否正确,不用担心你不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含" +"有你不希望发送给开发者的信息." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -7203,25 +6983,40 @@ msgstr "错误报告汇总" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "这个是完整的错误报告. 下一页在Gramps错误追踪系统网页,将会协助你提交一个错误文件." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"这个是完整的错误报告. 下一页在Gramps错误追踪系统网页,将会协助你提交一个错误" +"文件." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到粘贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到粘贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "使用这个按钮启动一个网页浏览器,并在Gramps错误追踪系统提交一个错误报告." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"使用这个按钮启动一个网页浏览器,并在Gramps错误追踪系统提交一个错误报告." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "使用按钮拷贝错误报告到粘贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并点击发送报告" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"使用按钮拷贝错误报告到粘贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并" +"点击发送报告" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -7230,8 +7025,12 @@ msgstr "发送错误报告" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器,并提交一份错误报告到Gramps错误追踪系统." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器,并提交一份错误报告到Gramps错误追" +"踪系统." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -7246,26 +7045,28 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps遇到一个未知错误" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "你的数据仍然安全,但是强烈建议理解重启Gramps软件.如果你希望向Gramps团队汇报问题,请点击汇报,然后错误报告向导将会帮助你提交错误报告." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"你的数据仍然安全,但是强烈建议理解重启Gramps软件.如果你希望向Gramps团队汇报问" +"题,请点击汇报,然后错误报告向导将会帮助你提交错误报告." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "错误细节" -#: ../src/plugins/BookReport.py:145 -#: ../src/plugins/BookReport.py:183 +#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "Not Applicable" msgstr "没有应用" -#: ../src/plugins/BookReport.py:171 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 +#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 msgid "unknown father" msgstr "未知父亲" -#: ../src/plugins/BookReport.py:177 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 +#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 msgid "unknown mother" msgstr "未知母亲" @@ -7282,10 +7083,8 @@ msgstr "可选择的书名册" msgid "Book List" msgstr "名册列表" -#: ../src/plugins/BookReport.py:683 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1129 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 -#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "名册报告" @@ -7325,7 +7124,8 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "列表引用数据库%s创建.\n" "\n" @@ -7357,8 +7157,7 @@ msgstr "生成包含多份报告的名册." msgid "Records Report" msgstr "记录报告" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/records.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的记录" @@ -7366,13 +7165,11 @@ msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的记录" msgid "Records Gramplet" msgstr "记录Gramplet" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 -#: ../src/plugins/Records.py:385 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385 msgid "Records" msgstr "记录" -#: ../src/plugins/Records.py:326 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 +#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Double-click name for details" msgstr "双击“名“了解详细信息" @@ -7406,8 +7203,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### -#: ../src/plugins/Records.py:436 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 +#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320 @@ -7447,8 +7243,7 @@ msgstr "决定何类成员应当包含在报告中" msgid "Filter Person" msgstr "筛选人员" -#: ../src/plugins/Records.py:445 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 +#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5939 @@ -7480,8 +7275,7 @@ msgstr "成员记录" msgid "Family Records" msgstr "家庭记录" -#: ../src/plugins/Records.py:500 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 +#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 @@ -7665,8 +7459,14 @@ msgstr "可能目标文件错误" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "你似乎设定数据存储目录作为你的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议你考虑使用不同的目录用于保存生成的网页." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"你似乎设定数据存储目录作为你的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议你考虑使用" +"不同的目录用于保存生成的网页." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553 #, python-format @@ -8425,7 +8225,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "饼图中最多项目" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "更少的项目的饼图和 lengend 将被使用来代替条状图." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 @@ -8541,8 +8342,7 @@ msgid "Web Family Tree format" msgstr "网页家族树格式" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -8553,12 +8353,14 @@ msgstr "GEDCOM(_D)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -8579,7 +8381,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML 包(家谱树和媒介资料)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "GRAMPS文件包是一个资料性的XML数据库,配备媒介对象文件. " #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 @@ -8591,8 +8395,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (家族树)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "GRAMPS XML 导出一个完整的GRAMPS 数据库XML备份,不包含媒介对象文件.适合备份目的. " +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"GRAMPS XML 导出一个完整的GRAMPS 数据库XML备份,不包含媒介对象文件.适合备份目" +"的. " #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -8703,8 +8511,7 @@ msgstr "导出失败" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "没有家庭符合选中的筛选要求" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:538 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 ../src/plugins/tool/Check.py:538 msgid "Select file" msgstr "选择文件" @@ -8738,11 +8545,17 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "%s 写入失败" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "数据库无法被保存,因为你没有写入目录的权限.请确认你有写入的权限再试一下." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"数据库无法被保存,因为你没有写入目录的权限.请确认你有写入的权限再试一下." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "数据库无法被保存,你没有权限写入文档.请确认你有权限写入文件后再试一次." #. GUI setup: @@ -8751,8 +8564,13 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "输入日期,点击运行" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "在以下输入框输入有效的日期(like YYYY-MM-DD)并点运行. 将会计算家族树中所有人的年龄. 你可以用条目排序年龄,并双击行查看并编辑." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"在以下输入框输入有效的日期(like YYYY-MM-DD)并点运行. 将会计算家族树中所有人" +"的年龄. 你可以用条目排序年龄,并双击行查看并编辑." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8885,8 +8703,7 @@ msgstr "人的菜单" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 -#: ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 ../src/plugins/view/relview.py:898 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4449 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姐妹,表亲" @@ -8911,43 +8728,83 @@ msgstr "相关的" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 msgid "" -"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n" +"Frequently Asked Questions (need " +"connection to internet)\n" "\n" msgstr "" "常见问题 (需要有网络链接)\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. 如何改变配偶顺序?\n" +msgid "" +" 1. How do I change the order of " +"spouses?\n" +msgstr "" +" 1. 如何改变配偶顺序?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 -msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 2. 当有新的升级时是否升级Gramps?\n" +msgid "" +" 2. Is it " +"necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 2. 当有新" +"的升级时是否升级Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -msgid " 3. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 3. 如何安全的备份?\n" +msgid "" +" 3. How do " +"I make backups safely?\n" +msgstr "" +" 3. 如何安全" +"的备份?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 -msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 4. 如何输入婚姻信息?\n" +msgid "" +" 4. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 4. 如何输入婚姻信息?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 -msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 5. 居住地与地址的区别是什么?\n" +msgid "" +" 5. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 5. 居住地与地" +"址的区别是什么?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 -msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 6. 如何使用Gramps和我的家谱树制作网站?\n" +msgid "" +" 6. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 6. 如何使用Gramps和我的" +"家谱树制作网站?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 -msgid " 7. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 7. 如何记录成员的职业?\n" +msgid "" +" 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 7. 如何记录成员的职业?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 -msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 8. 如果发现错误应该怎么做?\n" +msgid "" +" 8. What do I do if I have found a " +"bug?\n" +msgstr "" +" 8. 如果发现错误应该怎么做?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -9275,9 +9132,14 @@ msgstr "双击查看第%d 代人员" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 个体成员 (%(percent)s 完成)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 个体成员 (%(percent)s 完成)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -9524,31 +9386,52 @@ msgstr "本处输入你的TODO 列表." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "欢迎来到GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能,同时GRAMPS提供了一些其他独特而强大的功能。\n" +"GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能,同时GRAMPS提" +"供了一些其他独特而强大的功能。\n" "\n" -"GRAMPS是一个开源的软件包,意味着你可以免费的拷贝和分发给任何你喜欢的人。它由全球志愿者共同开发和维护,大家的目标是使得GRAMPS更加强大,且容易使用。\n" +"GRAMPS是一个开源的软件包,意味着你可以免费的拷贝和分发给任何你喜欢的人。它由" +"全球志愿者共同开发和维护,大家的目标是使得GRAMPS更加强大,且容易使用。\n" "\n" "开始吧\n" "\n" -"首先你需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请从菜单中选择\"家谱树\" ,选择 \"管理家谱树\",按下\"新建\"并命名你的数据库名。了解更多的细节,请阅读用户手册,或者访问在线手册http://gramps-project.org.\n" +"首先你需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请从" +"菜单中选择\"家谱树\" ,选择 \"管理家谱树\",按下\"新建\"并命名你的数据库名。" +"了解更多的细节,请阅读用户手册,或者访问在线手册http://gramps-project.org.\n" "\n" "你正在阅读 \"Gramplets\"页面,在这里你也可以添加你自己的grampslets.\n" "\n" -"你可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页,并改变栏目的数量。你也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在GRAMPS上。如果你在gramplet分离时关闭GRAMPS,当下次启动GRAMPS时窗口将会继续保持分离状态。" +"你可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页,并改变栏目的数量。你" +"也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在GRAMPS" +"上。如果你在gramplet分离时关闭GRAMPS,当下次启动GRAMPS时窗口将会继续保持分离" +"状态。" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:89 msgid "No Home Person set." @@ -9712,7 +9595,9 @@ msgid "People of interest" msgstr "有意想的人员" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." msgstr "关注的人员被用于作为起点,当制定家庭线时." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 @@ -9720,7 +9605,9 @@ msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "以父母确立家庭线" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." msgstr "父母和他们的祖先也将被作为确定家庭线的考虑." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 @@ -9736,7 +9623,9 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "尽可能移除额外的人员和家庭" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." msgstr "人员和家庭没有和被关注的人员有直接的联系,将会在确定家庭线时 被移除." #. ---------------------------- @@ -9771,8 +9660,7 @@ msgstr "显示未知性别使用的颜色." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4636 msgid "Families" msgstr "家庭" @@ -9846,8 +9734,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "图表上色" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确定将会以灰色显示." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确" +"定将会以灰色显示." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9877,7 +9770,9 @@ msgstr "限定日期到年" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." msgstr "仅仅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者间隔 被显示出来." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 @@ -9893,7 +9788,9 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "包含子女数量" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "是否为多于一个孩子的家庭显示子女的数目." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 @@ -9901,7 +9798,8 @@ msgid "Include private records" msgstr "包含私人的记录" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "是否包含标记为私有的家庭,姓名,日期." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9910,8 +9808,7 @@ msgstr "生成家庭线" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 msgid "Starting" msgstr "启动" @@ -9968,7 +9865,9 @@ msgstr "图表风格" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "男性由蓝色显示,女性用红色显示. 如果成员性别未知,将会显示为灰色." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 @@ -9996,7 +9895,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "包含出生,结婚和死亡日期" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." msgstr "在曲线图标签中包含个体出生,结婚 或者 死亡日期." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 @@ -10004,7 +9905,9 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "当无日期时使用地点" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." msgstr "当没有出生,婚姻,死亡日期等有效数据时,相应的地点区域会被使用." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 @@ -10012,8 +9915,13 @@ msgid "Include URLs" msgstr "包含 URL地址" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 " +"'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -10068,7 +9976,9 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps 文件包 (移动性XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" msgstr "从GRAMPS文件包中导入数据 (存档的XML家族树和媒体资料文件。)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 @@ -10076,8 +9986,11 @@ msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML家庭树" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "GRAMPS XML 数据库是一个家庭树的文本格式.它与现有的GRAMPS 数据库格式兼容. " +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"GRAMPS XML 数据库是一个家庭树的文本格式.它与现有的GRAMPS 数据库格式兼容. " #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -10273,7 +10186,9 @@ msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" msgstr "你的家族树组名命名 %(key)s 和 %(present)s,请不要改变分组到 %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843 @@ -10354,7 +10269,8 @@ msgstr "媒介目录 %s 不可写入" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "媒介目录 %s 已经存在.先删除,然后重启导入进程" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 @@ -10368,8 +10284,15 @@ msgstr "相对媒介设定基本路径" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "家庭树的基础媒介路径已经被设定为 %s . 如果要选择一个简单的路径.你可以在喜爱选项中修改,当移动你的媒介文件到新的位置,或者使用了媒介管理工具,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"家庭树的基础媒介路径已经被设定为 %s . 如果要选择一个简单的路径.你可以在喜爱选" +"项中修改,当移动你的媒介文件到新的位置,或者使用了媒介管理工具,使用选项'替换" +"路径名'来修正你的媒介对象目录." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -10377,22 +10300,31 @@ msgstr "无法设定基础媒介路径" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "你导入的家族树已经有了基础媒介路径: %(orig_path)s .导入的媒介对象仍然于路径 %(path)s 相关联. 你可以在喜爱选项中修改媒介路径,或者你可以转换导入的文件到已经存在的基础媒介路径.你可以移动你的媒介文件到新的位置,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"你导入的家族树已经有了基础媒介路径: %(orig_path)s .导入的媒介对象仍然于路径 " +"%(path)s 相关联. 你可以在喜爱选项中修改媒介路径,或者你可以转换导入的文件到已" +"经存在的基础媒介路径.你可以移动你的媒介文件到新的位置,使用选项'替换路径名'来" +"修正你的媒介对象目录." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 -#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 -#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" @@ -10521,8 +10453,14 @@ msgstr "无法修改媒介路径" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "打开的文件有媒介路径 %s, 与你导入的家庭树的媒介路径冲突.原有的媒介路径已经被保留. 拷贝文件到正确的目录下或者在喜爱选项中改变媒介路径." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"打开的文件有媒介路径 %s, 与你导入的家庭树的媒介路径冲突.原有的媒介路径已经被" +"保留. 拷贝文件到正确的目录下或者在喜爱选项中改变媒介路径." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" @@ -10536,7 +10474,9 @@ msgstr "目击者姓名:%s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" msgstr "你的家族树组名命名 %(key)s 以 %(parent)s,请不要改变分组为 %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 @@ -10546,20 +10486,28 @@ msgstr "目击者评论:%s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "你导入的gramps文件定为GRAMPS %(newer)s版本,你正在运行一个更旧的不版本%(older)s.文件将无法导入. 请升级到最新版本的GRAMPS 重试一次." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"你导入的gramps文件定为GRAMPS %(newer)s版本,你正在运行一个更旧的不版" +"本%(older)s.文件将无法导入. 请升级到最新版本的GRAMPS 重试一次." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"你正在导入的gramps 文件属于GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 当前运行版本为 %(newgramps)s .\n" +"你正在导入的gramps 文件属于GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 当前运行版本为 " +"%(newgramps)s .\n" "\n" "文件将不能被导入清使用旧版本GRAMPS支持版本 %(xmlversion)s 的xml.\n" "相关请查阅\n" @@ -10573,16 +10521,21 @@ msgstr "文档无法导入" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"你正在导入的gramps 文件属于版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在运行的是较新的版本 %(newgramps)s.\n" +"你正在导入的gramps 文件属于版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在运行的是较新的版" +"本 %(newgramps)s.\n" "\n" -"确认在导入所有内容后导入正确。 一旦出错,请提交错误并同时使用旧版本GRAMPS导入这个文件,也就是版本为 %(xmlversion)s 的 xml.\n" +"确认在导入所有内容后导入正确。 一旦出错,请提交错误并同时使用旧版本GRAMPS导入" +"这个文件,也就是版本为 %(xmlversion)s 的 xml.\n" "相关请查阅\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "了解更多信息." @@ -10616,8 +10569,7 @@ msgstr "行 %d 无法辨别, 因此被忽略." msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "行 %d: 空事件注释被忽略." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5062 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5062 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "无法导入 %s" @@ -10629,15 +10581,16 @@ msgstr "从 %s 中导入" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5440 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" msgstr "导入GEDCOM 文件 %s 时,带有DEST=%s, 可能导致目标数据库出现错误!" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5441 msgid "Look for nameless events." msgstr "搜索未命名的事件记录" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5502 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5517 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5502 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5517 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "行 %d: 空注释被忽略." @@ -10648,7 +10601,9 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5820 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "你的GEDCOM 文件已经损坏,文件使用UTF16编码,但是丢失了BOM标记." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5823 @@ -10951,18 +10906,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d岁." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d" +"岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 %(age)d " +"月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d " +"天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -10971,18 +10938,25 @@ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "%(male_name)s卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s 卒于 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -10991,18 +10965,26 @@ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年%(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -11011,17 +10993,23 @@ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 @@ -11031,17 +11019,20 @@ msgstr "他卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "他卒于%(death_date)s , %(death_place)s享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "他卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 存活了 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "他卒于 %(death_date)s , %(death_place)s ,生活了%(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 @@ -11051,39 +11042,38 @@ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s 卒于 %(death_place)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "卒于%(death_date)s , %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "卒于 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 月)." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "卒于 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 天)." @@ -11095,18 +11085,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d " +"岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 " +"%(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 " +"%(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -11115,18 +11117,26 @@ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -11135,18 +11145,27 @@ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -11155,17 +11174,23 @@ msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "此人卒于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 @@ -11200,7 +11225,8 @@ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 @@ -11215,17 +11241,20 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 @@ -11328,26 +11357,22 @@ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "于%(death_date)s死亡." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d years)." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)." @@ -11359,12 +11384,14 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 @@ -11479,18 +11506,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d " +"岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 " +"%(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 " +"%(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -11499,18 +11538,26 @@ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -11519,18 +11566,27 @@ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s 卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -11539,17 +11595,23 @@ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 @@ -11559,17 +11621,20 @@ msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "他卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 @@ -11579,17 +11644,20 @@ msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "她卒于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 @@ -11619,17 +11687,20 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 @@ -11759,17 +11830,20 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 @@ -11999,248 +12073,294 @@ msgstr "卒于 (age %(age)d days)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(burial_date)s 年,安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 被安葬的时间是 %(burial_date)s,安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(burial_date)s年被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "他安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(burial_date)s年被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(burial_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"她安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 在 %(burial_date)s 被安葬于%(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位" +"于%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(burial_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"此人安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(burial_date)s%(endnotes)s 下葬." +msgstr "%(male_name)s 被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "他在%(burial_date)s%(endnotes)s 被安葬." +msgstr "他被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s ." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(burial_date)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "%(female_name)s 下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(burial_date)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "她下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(burial_date)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于%(burial_date)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "此人下葬时间是%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "埋葬于 %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s %(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 下葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "她于%(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "她下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于%(month_year)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"此人下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr " %(month_year)s 在 %(burial_place)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s被安葬." +msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "她下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "此人下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "于 %(month_year)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"他修改后下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "她于%(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"她修改后下葬时间是%(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(modified_date)s 被安葬 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "于 %(modified_date)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"被修改后下葬时间是%(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "%(female_name)s 修改后下葬时间是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "她修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(modified_date)s%(endnotes)s下葬." +msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "埋葬于 %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "他被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "她被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "她被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人被安葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "此人被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "埋葬于 %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "埋葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format @@ -12250,7 +12370,7 @@ msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "他下葬时%(endnotes)s." +msgstr "他被埋葬%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format @@ -12260,9 +12380,7 @@ msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "" -"她被\n" -"埋葬%(endnotes)s." +msgstr "她被埋葬%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format @@ -12281,53 +12399,75 @@ msgstr "埋葬%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于%(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s%(endnotes)s接受洗礼." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(baptism_date)s 他在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "" +"他接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(baptism_date)s她在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "" +"她接受洗礼时间是%(baptism_date)s接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于%(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(baptism_date)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"此人接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "洗礼 %(baptism_date)s 于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "他于%(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "他接受洗礼日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format @@ -12337,507 +12477,630 @@ msgstr "她于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgstr "此人接受洗礼的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "洗礼于 %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "" +"他接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于%(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "" +"她接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于%(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼---%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"此人接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr " %(month_year)s 在 %(baptism_place)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "" +" 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 于 %(month_year)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "他于%(month_year)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "他接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s 于%(month_year)s接受了洗礼 --%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "她于 %(month_year)s接受了洗礼 --%(endnotes)s." +msgstr "她接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s于 %(month_year)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "此人于%(month_year)s接受了洗礼--%(endnotes)s." +msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "受洗礼 %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s 受洗礼 %(modified_date)s 于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s 受洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受洗礼地点位于 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "他受洗礼 %(modified_date)s 于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"他接受洗礼修改后的日期 %(modified_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s 受洗修改后的时间是%(modified_date)s 受洗地点是 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她受洗修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗地点在 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点" +"在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的修改后的时间时间是 %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人修改后的接受洗礼日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s 受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受过洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s 受名洗礼的日期是 %(christening_date)s 受名洗礼的地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +" 她受名洗礼日期%(christening_date)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +" 此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"受名洗礼日期是 %(christening_date)s受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr " 此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" +"于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" +"于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位" +"于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受名洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s受名洗礼的地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"%(female_name)s 受名洗礼的修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位" +"于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地" +"点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位" +"于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受名洗礼的地点 位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗礼%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "受名洗礼过%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964 #, python-format @@ -12847,22 +13110,22 @@ msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s曾经是 %(father)s 和 %(mother)s子女." +msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "这个人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." +msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "这个人曾经是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." +msgstr "这个人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的孩子." +msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format @@ -13066,953 +13329,1377 @@ msgstr "%(mother)s的女儿." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人的配偶是%(spouse)s 婚礼不完整的日期是%(partial_date)s 婚礼举办地点 位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人配偶是%(spouse)s 婚礼日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人配偶是%(spouse)s 婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的时间是 %(partial_date)s举办婚礼的地点" +"位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 举办婚礼的地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的日期是 %(partial_date)s 举办婚礼的地点" +"位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的配偶是%(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的配偶是%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"配偶是 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位" +"于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"配偶是%(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"配偶是%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的" +"地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的时间是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人也迎娶过%(spouse)s婚礼举办修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办" +"的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位" +"于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的修改过的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的" +"地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位" +"于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她也迎娶过 %(spouse)s婚礼举办的修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地" +"点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"也迎娶过%(spouse)s婚礼举办日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举行的不完整记录的日期是%(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办不完整的记录的日期是 %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚礼举办日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她嫁给了 %(spouse)s 婚礼举办不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"迎娶了%(spouse)s婚礼举办的修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人也迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他也曾娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他也娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他也娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她也嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她也曾嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她也曾嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"也曾迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"也曾迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她嫁给 %(spouse)s婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他也娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她也嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "他娶 %(spouse)s%(endnotes)s为妻." +msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她嫁给了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "娶 %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "也迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人处于未结婚状态,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的时间 " +"%(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人处于未婚姻的状态,同居人员为%(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s 地点位" +"于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人处于无婚姻状态, 同居人员为 %(spouse)s 开始的修改后的日期是 " +"%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s " +"地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 " +"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同住人是%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s开始的修改过的日期是 %(modified_date)s 地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 " +"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s " +"地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 " +"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 " +"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期为%(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s开始的修改的日期是 %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是%(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确立, 同居人为%(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确立,同居人为 %(spouse)s开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位" +"于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的修改过的日期为 " +"%(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点" +"位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为%(full_date)s 居住地点位于 " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s 居" +"住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后代日期为 " +"%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的" +"地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 " +"%(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住" +"地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期位于%(full_date)s 居住的地" +"点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后日期为 %(modified_date)s " +"居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期" +"为%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期" +"为%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住的地点位于%(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "此人也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "他也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "她也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "也有关联的人是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "上次修订" @@ -14044,8 +14731,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "删除成员(%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 -#: ../src/plugins/view/relview.py:419 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "成员筛查编辑器" @@ -14065,8 +14751,13 @@ msgstr "快速合并(_F)..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "相同的两个人的信息需要合并时. 如果要选中第二个人,请在按下CTRL 键同时点击目标个人." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"相同的两个人的信息需要合并时. 如果要选中第二个人,请在按下CTRL 键同时点击目标" +"个人." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 @@ -14080,19 +14771,17 @@ msgstr "地名" msgid "Church Parish" msgstr "教区" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:924 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Latitude" -msgstr "经度" +msgstr "纬度" -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:926 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Longitude" -msgstr "纬度" +msgstr "经度" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115 msgid "Edit the selected place" @@ -14111,7 +14800,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "载入...." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" msgstr "尝试使用地图服务打开选中的位置(打开街景地图,Google 地图,...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 @@ -14123,7 +14814,9 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "使用地图服务寻找(_L)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" msgstr "尝试使用地图服务查看这个位置.(打开街景地图,Google地图,...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 @@ -14143,7 +14836,9 @@ msgid "No place selected." msgstr "无地点被选中." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." msgstr "你需要选择一个地点,可以在地图上查看.一些地图信息可能支持多重选择." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 @@ -14151,8 +14846,13 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "无法合并地点." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "确切的两个地点必需被选中才能执行合并. 第二个地点可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标地点来选中." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"确切的两个地点必需被选中才能执行合并. 第二个地点可以通过同时按CTRL+鼠标点击目" +"标地点来选中." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -14445,63 +15145,63 @@ msgstr "有%d 人符合属性名称.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "基于筛选|所有成员" +msgstr "基于所有成员筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|males" -msgstr "基于筛选|男性" +msgstr "基于男性成员筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|females" -msgstr "基于筛选|女性" +msgstr "基于女性成员筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "基于筛选|未知性别" +msgstr "基于性别未知的成员筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -msgstr "基于筛选|姓名不完整" +msgstr "基于姓名不完整的数据筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" -msgstr "基于筛选|出生日期缺失" +msgstr "基于出生日期缺失的数据筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|disconnected people" -msgstr "基于筛选|无关成员" +msgstr "基于无相关信息的成员筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 msgid "Filtering_on|all families" -msgstr "基于筛选|所有家庭" +msgstr "基于所有家庭数据筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|unique surnames" -msgstr "基于筛选|独立的姓" +msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|people with media" -msgstr "基于筛选|包含媒介" +msgstr "基于附有媒体的成员进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|media references" -msgstr "基于筛选|媒介参考" +msgstr "基于媒介参考资料进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "基于筛选|独有的媒介" +msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "基于筛选|遗失的媒介" +msgstr "基于缺失的媒介资料进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "基于筛选|媒介按照尺寸分" +msgstr "基于媒介的尺寸大小进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|list of people" -msgstr "基于筛选|人员列表" +msgstr "基于成员列表进行筛选" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 @@ -14576,8 +15276,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s 的父系血统" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-chromosone 染色体." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-" +"chromosone 染色体." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -14600,8 +15304,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s的母系血统" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "本报告显示了母系后裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成员都拥有相同的RNA." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"本报告显示了母系后裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成员都拥有相同的" +"RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -14621,8 +15329,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "和孩子无生育关联" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Unknown gender" msgstr "未知性别" @@ -14737,7 +15444,8 @@ msgid "Repository References" msgstr "参考仓库" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "为与激活的仓库相关的来源,显示仓库参考信息" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 @@ -15412,7 +16120,9 @@ msgstr "包含来源笔记" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." msgstr "是否在Endnotes部分包含来源笔记。仅仅当来源被选中时有效。" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 @@ -15508,7 +16218,9 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "在儿女清单中包含图标('+')" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "是否在后代列表的后代数字前添加图标('+'),用来代表儿女包含后代。" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 @@ -15516,7 +16228,9 @@ msgid "Include path to start-person" msgstr "包含与起始人员的路径" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "是否为起始人员包含与每位后代的关系路径。" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 @@ -15823,8 +16537,7 @@ msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "%s 栏目的标记报告" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 msgid "People" msgstr "成员" @@ -15858,8 +16571,12 @@ msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已记录 %(count)d 位成员.占 %(percent) #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "从上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已经记录的先辈数是 %(count)d. 占应有先辈的比例是 %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"从上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已经记录的先辈数是 " +"%(count)d. 占应有先辈的比例是 %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -16005,7 +16722,9 @@ msgid "Image Size" msgstr "图像尺寸" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." msgstr "图像尺寸 (cm). 值为0显示图像应该适合页面." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 @@ -16134,7 +16853,9 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "生成一个原文结尾行的报告" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." msgstr "生成一个家庭组报告,显示父母和他们儿女的信息." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 @@ -16221,8 +16942,7 @@ msgstr "原名" msgid "Capitalization Change" msgstr "大写修正" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -16288,11 +17008,15 @@ msgstr "媒介对象无法找到" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "文件:\n" " %(file_name)s\n" -"在数据库中被索引,但是已不在存在.文件可能已经被删除或被移动到了不同的位置.你可以从数据库中移除索引,保存对遗失了文件的索引,或者选择一个新的文件." +"在数据库中被索引,但是已不在存在.文件可能已经被删除或被移动到了不同的位置.你" +"可以从数据库中移除索引,保存对遗失了文件的索引,或者选择一个新的文件." #: ../src/plugins/tool/Check.py:603 msgid "Looking for empty people records" @@ -16399,13 +17123,11 @@ msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 破损的配偶/家庭连接被修复 \n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1508 msgid "Non existing person" msgstr "此人不存在" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1515 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 被修复到 %(family)s 家庭中 \n" @@ -16598,8 +17320,7 @@ msgstr "选择人员" msgid "No matches were found" msgstr "未发现匹配" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 msgid "Event Comparison Results" msgstr "事件对比结果" @@ -16678,8 +17399,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "无地点信息可以被解压." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "以下是地点信息列表,包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择你想要GRAMPS转换的地点信息. " +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"以下是地点信息列表,包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择你想要GRAMPS转换" +"的地点信息. " #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -16689,13 +17414,11 @@ msgstr "中等的" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "寻找可能重复的人..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "寻找可能重复的人" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:276 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 msgid "Tool settings" msgstr "工具设置" @@ -16773,8 +17496,7 @@ msgstr "%d 指向" msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "媒体管理器(_M)..." -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "多媒体资料管理器" @@ -16788,21 +17510,34 @@ msgstr "选择操作" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"本工具允许将对媒介对象的批次处理操作保存到GRAMPS中.特别要区分GRAMPS 媒介对象和文件本身.\n" +"本工具允许将对媒介对象的批次处理操作保存到GRAMPS中.特别要区分GRAMPS 媒介对象" +"和文件本身.\n" "\n" -" GRAMPS媒介对象是所有媒介文件的集合:它包含文件名和/或者路径,描述,ID编号,注释,参考来源等等.这些数据不包括文件本身.\n" +" GRAMPS媒介对象是所有媒介文件的集合:它包含文件名和/或者路径,描述,ID编号,注" +"释,参考来源等等.这些数据不包括文件本身.\n" "\n" -"文件包含图像,声音,视频等等,分布于你的硬盘内.这些文件不受GRAMPS管理,也未被包含入GRAMPS得数据库.GRAMPS数据库仅仅保存路径和文件名.\n" +"文件包含图像,声音,视频等等,分布于你的硬盘内.这些文件不受GRAMPS管理,也未被" +"包含入GRAMPS得数据库.GRAMPS数据库仅仅保存路径和文件名.\n" "\n" -"本工具允许你仅仅修改在GRAMPS数据库内的记录.如果你想移动或者重新命名文件,你不得不在GRAMPS之外曹组.然后用本工具调整媒介对象的路径来修正文件位置." +"本工具允许你仅仅修改在GRAMPS数据库内的记录.如果你想移动或者重新命名文件,你不" +"得不在GRAMPS之外曹组.然后用本工具调整媒介对象的路径来修正文件位置." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16817,7 +17552,9 @@ msgid "Operation succesfully finished." msgstr "操作成功完成." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." msgstr "你要求的操作已经成功完成.你可以按“确认”按钮接续." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 @@ -16825,7 +17562,9 @@ msgid "Operation failed" msgstr "操作失败" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." msgstr "执行请求的操作时出错.你可以尝试再次启动工具." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 @@ -16844,8 +17583,13 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "替换路径中的子链接" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "本工具允许用另外一个子链接替换媒介对象路径子链接. 当你将媒介对象从一个目录移动到另外一个时有用" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"本工具允许用另外一个子链接替换媒介对象路径子链接. 当你将媒介对象从一个目录移" +"动到另外一个时有用" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -16879,16 +17623,28 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "将相对路径转化为绝对路径(_A)" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "本工具允许将绝对路径转换为相对路径. 它通过假设基本路径为参考值,如果未设定,将假设为用户的路径." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"本工具允许将绝对路径转换为相对路径. 它通过假设基本路径为参考值,如果未设定," +"将假设为用户的路径." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "从绝对路径转换到相对路径(_E)" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基本路径绑定,依据你的要求改变." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在" +"属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基" +"本路径绑定,依据你的要求改变." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." @@ -17006,14 +17762,12 @@ msgstr "%(person_name)s的关系统计表" msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "与%(person_name)s 的关系" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "Active person has not been set" msgstr "激活人员还未被设定" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 -#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "你必须选择一个激活的人保证这个工具正常工作." @@ -17046,8 +17800,7 @@ msgstr "未用的对象" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:463 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463 msgid "Mark" msgstr "标记" @@ -17091,8 +17844,7 @@ msgstr "记录仓库ID编号" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "记录笔记ID编号" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" @@ -17153,7 +17905,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "修正家庭名称的大写" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "搜索整个数据库,并尝试修正名字的大写." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 @@ -17169,7 +17922,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "检查和修复数据库" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "检查数据库的完整性,尽可能修复问题" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 @@ -17185,8 +17939,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "对比个人事件" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中找到相似的事件" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中" +"找到相似的事件" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -17205,7 +17963,9 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "尝试通过地点名称解压出城市和州县信息" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 @@ -17224,8 +17984,7 @@ msgstr "找到和所选中的人无任何联系的人" msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "编辑数据库所有者信息" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "允许编辑数据库拥有者信息." @@ -17269,8 +18028,7 @@ msgstr "从数据库中移除未用对象" msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "根据Gramps的默认规则,重新整理GRAMPS ID编号. " -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "排列事件" @@ -17311,8 +18069,7 @@ msgstr "警告" msgid "_Show all" msgstr "显示所有人(_S)" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "隐藏标记(_H)" @@ -17506,11 +18263,15 @@ msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "清空地点选择器的输入区域" #: ../src/plugins/view/geoview.py:351 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." msgstr "在地点地图,成员地图,家庭地图和事件地图之间保存变焦和坐标。" #: ../src/plugins/view/geoview.py:356 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." msgstr "选择地图服务商,你可以在OpenStreetMap 和 Google maps之间选择" #: ../src/plugins/view/geoview.py:385 @@ -17533,8 +18294,7 @@ msgstr "下一页。" msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "没有坐标的地点的数量" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "地理" @@ -17587,7 +18347,8 @@ msgstr "" "必须大于等于10秒" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "主机测试http。请,改变它并选择其一。" #: ../src/plugins/view/geoview.py:566 @@ -17606,8 +18367,7 @@ msgstr "时间段" msgid "years" msgstr "年份" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1009 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1009 msgid "All" msgstr "所有" @@ -17615,63 +18375,55 @@ msgstr "所有" msgid "Zoom" msgstr "放大 " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1067 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "_Add Place" msgstr "添加地点(_A)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 ../src/plugins/view/geoview.py:1069 +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." msgstr "如果要将地图的中心位置添加到Gramps的新的地址中。请双击地图的中心。" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 ../src/plugins/view/geoview.py:1072 msgid "_Link Place" msgstr "链接地点(_L)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 ../src/plugins/view/geoview.py:1074 +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." msgstr "链接地图中心位置到Gramps的地址。双击地图中心位置。" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1090 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_All Places" msgstr "所有地点(_A)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "尝试在家庭树中浏览所有地点." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1093 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Person" msgstr "人员(_P)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "尝试浏览选中人员居住的所有的地方." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1097 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 ../src/plugins/view/geoview.py:1097 msgid "_Family" msgstr "家庭(_F)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1099 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "尝试浏览所选人员的家庭的地点." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1100 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 ../src/plugins/view/geoview.py:1100 msgid "_Event" msgstr "事件 (_E)" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1102 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "尝试浏览连接到所有事件的地点." @@ -17680,7 +18432,9 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "列出所有没有坐标的地址" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1304 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "本处列出了家庭树中没有包含坐标的所有地点.
意味着没有经度和纬度.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1307 @@ -17756,7 +18510,8 @@ msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 还没有家庭." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2072 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "所有 %(name)s 人员,在家庭树中的家庭地址包含了坐标." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2109 @@ -17769,8 +18524,16 @@ msgid "All event places for" msgstr "所有的时间地点" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 :
    • 你的筛查器返回为空.
    • 激活的成员没有包含坐标的地点.
    • 激活成员的家庭成员未包含含有坐标的地点。.
    • 你没有地址.
    • 你未设定激活的成员.
    • " +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " +"of the following reasons :
      • The filter you use returned nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active " +"person's family members have no places with coordinates.
      • You have no " +"places.
      • You have no active person set.
      • " +msgstr "" +"无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 :
        • 你的筛查器返回为空." +"
        • 激活的成员没有包含坐标的地点.
        • 激活成员的家庭成员未包含含有坐" +"标的地点。.
        • 你没有地址.
        • 你未设定激活的成员.
        • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2155 msgid "Not yet implemented ..." @@ -17781,15 +18544,24 @@ msgid "Start page for the Geography View" msgstr "使用地理视图打开页面" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2305 -msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -msgstr "你基于以下原因未能看到地图:
          1. 你的数据库为空或者还未选择。
          2. 你还未选择一个成员.
          3. 在你的数据库中没有空间.
          4. 选中的地点没有坐标.
          " +msgid "" +"You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your " +"database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a " +"person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The " +"selected places have no coordinates.
          " +msgstr "" +"你基于以下原因未能看到地图:
          1. 你的数据库为空或者还未选择。
          2. " +"你还未选择一个成员.
          3. 在你的数据库中没有空间.
          4. 选中的地点没有坐" +"标.
          " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "地理视图" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed)" msgstr "视图显示在交互式的网络地图的事件 (需要内部连接)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 @@ -17871,7 +18643,8 @@ msgstr "打开页面 使用Html浏览" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
          \n" "For example: http://gramps-project.org

          " msgstr "" @@ -17899,8 +18672,7 @@ msgstr "使用默认查看器观看" msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "打开包含媒体文件的目录" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "双击图像,通过外部查看器观看" @@ -18013,8 +18785,7 @@ msgstr "展开所有节点" msgid "Collapse all Nodes" msgstr "折叠所有节点" -#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 msgid "Place View" msgstr "地点视图 " @@ -18051,8 +18822,7 @@ msgstr "编辑..." msgid "Edit the active person" msgstr "编辑当前成员" -#: ../src/plugins/view/relview.py:403 -#: ../src/plugins/view/relview.py:405 +#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系" @@ -18061,8 +18831,7 @@ msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系" msgid "Add Partner..." msgstr "添加伴侣..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:407 -#: ../src/plugins/view/relview.py:409 +#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "新增一对父母" @@ -18071,8 +18840,7 @@ msgstr "新增一对父母" msgid "Add New Parents..." msgstr "新增父母..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:411 -#: ../src/plugins/view/relview.py:415 +#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "以子女身份加入一个现有的家庭" @@ -18085,8 +18853,7 @@ msgstr "添加一名已存在成员为父母..." msgid "Alive" msgstr "健在的" -#: ../src/plugins/view/relview.py:712 -#: ../src/plugins/view/relview.py:739 +#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s 在 %(place)s" @@ -18115,40 +18882,33 @@ msgstr "记录家庭" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "移除此人相对这个家庭作为父母的关系" -#: ../src/plugins/view/relview.py:858 -#: ../src/plugins/view/relview.py:914 +#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "(%d 表亲兄弟姐妹)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:863 -#: ../src/plugins/view/relview.py:919 +#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr "(兄弟1人)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:865 -#: ../src/plugins/view/relview.py:921 +#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "(姐妹1人)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:867 -#: ../src/plugins/view/relview.py:923 +#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr "(表亲兄弟 1人)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:869 -#: ../src/plugins/view/relview.py:925 +#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr "(仅对子女)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:940 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1389 +#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389 msgid "Add new child to family" msgstr "为家庭新增一个子女" -#: ../src/plugins/view/relview.py:944 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1393 +#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add existing child to family" msgstr "将已存有的子女加入到家庭中" @@ -18157,8 +18917,7 @@ msgstr "将已存有的子女加入到家庭中" msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "生于%(birthabbrev)s %(birthdate)s,卒于 %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1182 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -18191,15 +18950,13 @@ msgstr "侦测到破碎家庭" msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "请运行检查和修复数据库工具" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1372 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "(%d 子女)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1374 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374 msgid " (no children)" msgstr "(无儿无女)" @@ -18272,8 +19029,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "无法合并来源." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "确切的两个来源必需被选中才能执行合并. 第二个来源可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标来源来选中." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"确切的两个来源必需被选中才能执行合并. 第二个来源可以通过同时按CTRL+鼠标点击目" +"标来源来选中." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -18386,7 +19148,8 @@ msgstr "属性/ 类型" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:986 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "由 Gramps 生成,%(version)s on %(date)s" #. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line @@ -18397,7 +19160,7 @@ msgstr " 为 %s 创建 " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 msgid "Html|Home" -msgstr "Html|首页" +msgstr "首页" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232 @@ -18462,18 +19225,33 @@ msgstr "参考" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将" +"你指向他的个人页面." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2217 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员’s 按照姓会将你引向’s 的个体页面." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员’s 按照姓会将你" +"引向’s 的个体页面." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2371 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点’s 按照名称会将你引向’s 的页面." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点’s 按照名称会将你" +"引向’s 的页面." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2394 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572 @@ -18487,11 +19265,16 @@ msgstr "地点名称" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398 msgid "Latitude/ Longitude" -msgstr "经度/ 纬度" +msgstr "纬度/经度" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照类型,日期(如果是现代的),和gramps id排列. 点击事件’s Gramps ID编号会为时间载入一个页面。" +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " +"event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "" +"本页包含数据库中所有地点的索引,按照类型,日期(如果是现代的),和gramps id排" +"列. 点击事件’s Gramps ID编号会为时间载入一个页面。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619 msgid "Event types beginning with letter " @@ -18507,8 +19290,12 @@ msgstr "向前" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2845 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d%(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d%(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Next" @@ -18533,40 +19320,62 @@ msgstr "按照人数计算姓名" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3114 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员的列表页面." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员" +"的列表页面." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3154 msgid "Number of People" msgstr "成员数" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将转到来源’s 的页面." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将" +"转到来源’s 的页面." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 msgid "Source Name|Name" -msgstr "来源名称|名称" +msgstr "来源名称" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 msgid "Publication information" msgstr "出版信息" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "本页面包含数据库中所有媒介对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒介对象’s 的页面. 如果你发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸的版本。" +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"本页面包含数据库中所有媒介对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒" +"介对象’s 的页面. 如果你发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸" +"的版本。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Media | Name" -msgstr "媒介资料|名称" +msgstr "多媒体名称" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 msgid "Mime Type" msgstr "Mime 类型" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them." -msgstr "本页是为用户/家族树的创建着/共享一些和家族相关的叙述故事的网站。 如果在下方陈列出了任何的文档,点击它们将会允许你下载。" +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them." +msgstr "" +"本页是为用户/家族树的创建着/共享一些和家族相关的叙述故事的网站。 如果在下方陈" +"列出了任何的文档,点击它们将会允许你下载。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3597 msgid "File Name" @@ -18601,17 +19410,28 @@ msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Latter-Day Saints/LDS ordinance" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4896 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将转到来源’s 的页面. " +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将" +"转到来源’s 的页面. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4911 msgid "Repository |Name" -msgstr "仓库|名称" +msgstr "仓库名称" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面.选择成员’s 姓名会指引你到他们的地址簿#8217;s 中的个人页面。" +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " +"Address Book’s individual page." +msgstr "" +"本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将" +"你指向他的个人页面.选择成员’s 姓名会指引你到他们的地址簿#8217;s 中的个" +"人页面。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5302 #, python-format @@ -18860,15 +19680,20 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "初始图像的最大宽度" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "这将会允许你设定在媒体页面上,显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。" +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"这将会允许你设定在媒体页面上,显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057 msgid "Max height of initial image" msgstr "原始图像的最大高度" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "这里将允许你设定图像在媒体页面上的最大高度。设定为0代表没有限制。" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065 @@ -18916,7 +19741,9 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "由死亡推测的生活年限" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6095 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" msgstr "这将允许你约束刚过多久的人员信息" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6110 @@ -19061,8 +19888,11 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "包含地址簿页面" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6200 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "是否添加地址目录页面,可以包含e-mail和网站地址 ,以及个人地址和居住事件?" +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "" +"是否添加地址目录页面,可以包含e-mail和网站地址 ,以及个人地址和居住事件?" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 @@ -19083,7 +19913,7 @@ msgstr "为 %(author)s 而创建" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:544 msgid "html|Home" -msgstr "Html|首页" +msgstr "首页" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:548 @@ -19109,8 +19939,13 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d。一下子" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:936 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "这个日历允许你拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话!\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "" +"这个日历允许你拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显" +"示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话!\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:992 @@ -19125,7 +19960,8 @@ msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "由 Gramps 生成, %(date)s" #. Create progress meter bar @@ -19186,7 +20022,8 @@ msgid "Home link" msgstr "家庭链接" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "用于引导用户到网站主页的连接" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 @@ -19427,8 +20264,7 @@ msgstr "应用(_A)" msgid "Report Selection" msgstr "报表选择" -#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "从左边选择一个报表" @@ -19670,11 +20506,15 @@ msgstr "实用程序" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,你将不能恢复用这个工具作的更改,或者之前的修改.\n" +"继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,你将不能恢复用这个工具作的更" +"改,或者之前的修改.\n" "\n" "如果你想运行这个工具后再撤销,请停止操作并备份你的数据库." @@ -19685,10 +20525,8 @@ msgstr "继续工具(_P)" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 msgid "Custom Size" msgstr "定制尺寸" @@ -19936,8 +20774,12 @@ msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz Layout排版" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:974 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "选择字体家族,如果国际符号无法显示,使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://www.nongnu.org/freefont/ 获取" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"选择字体家族,如果国际符号无法显示,使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://" +"www.nongnu.org/freefont/ 获取" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:981 msgid "The font size, in points." @@ -19956,24 +20798,37 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "水平页面数量" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对Ghostscript 的dot和pdf文件有效." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对" +"Ghostscript 的dot和pdf文件有效." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "垂直页面数量" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像,这控制在垂直方向上的数字页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像,这控制在垂直方向上的数字" +"页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Paging Direction" msgstr "页面方向" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "图像页面输出的顺序被输出.这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于1的时候." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"图像页面输出的顺序被输出.这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于1的时候." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 @@ -19994,32 +20849,51 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时,尝试100或者300DPI。当创建postscript 或者PDF文件时,使用72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时,尝试100或者300DPI。" +"当创建postscript 或者PDF文件时,使用72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Node spacing" msgstr "节点间距" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "节点之间最小的英尺距离,对于垂直图图像,是指相应的栏之间的距离。对于水平图像,是指相应的列之间的距离。" +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"节点之间最小的英尺距离,对于垂直图图像,是指相应的栏之间的距离。对于水平图" +"像,是指相应的列之间的距离。" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 msgid "Rank spacing" msgstr "阶层间距" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "不同等级间最小数量的自由空格,英尺。对于垂直图形,这将应用到行间距离,对于水平图形,将应用到列间距离。" +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"不同等级间最小数量的自由空格,英尺。对于垂直图形,这将应用到行间距离,对于水" +"平图形,将应用到列间距离。" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1067 msgid "Use subgraphs" msgstr "使用子图" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1068 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "子图表可以帮助GraphViz 位置的配偶在一起,并且对于不平凡的图表将会产生更长的线和更大的图。" +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"子图表可以帮助GraphViz 位置的配偶在一起,并且对于不平凡的图表将会产生更长的线" +"和更大的图。" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1078 @@ -20054,8 +20928,7 @@ msgstr "纵向" msgid "Landscape" msgstr "横向" -#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -20105,7 +20978,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "文件已经存在" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:493 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "你可以选择覆盖文件,或者修改文件名." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 @@ -20143,8 +21017,7 @@ msgstr "保存式样单错误" msgid "Style editor" msgstr "式样编辑器" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -20212,8 +21085,12 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "对象" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围内,如果有给定第二个时间的话。" +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围内," +"如果有给定第二个时间的话。" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -20221,8 +21098,12 @@ msgstr "错误的日期时间格式" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "只有在日期时间已ISO形式 即yyyy-mm-dd hh:mm:ss,其中时间部分可选,才被接受。%s 不能满足。" +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"只有在日期时间已ISO形式 即yyyy-mm-dd hh:mm:ss,其中时间部分可选,才被接" +"受。%s 不能满足。" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -20366,8 +21247,7 @@ msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "多样性筛查器" -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 -#: ../src/glade/rule.glade.h:19 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "没有描述" @@ -20384,8 +21264,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "成员在后更改的" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。" +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内" +"(如果给出第二个日期时间)。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" @@ -20406,8 +21290,16 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "关系筛查器" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是最短路径。" +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这" +"会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是" +"最短路径。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -20422,7 +21314,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "断开成员" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "匹配成员, 与数据库中其他人没有任何家庭关系。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -20478,7 +21372,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "拥有共同符合 祖先的成员" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "匹配拥有符合过滤条件的共同的祖先的成员" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 @@ -20773,7 +21668,9 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "后代筛查器" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" msgstr "匹配是某个特定后代的配偶或者某个后代的成员" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 @@ -20801,7 +21698,9 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "收录的成员的祖先未能超过 代" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" msgstr "匹配在收录的列表中的成员,其祖先未能超过 N 代的" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 @@ -20809,7 +21708,8 @@ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "默认的成员的祖先 不超过 代" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -20817,7 +21717,9 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " 的祖先 不超过 代" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "匹配特定人员,其祖先不超过 N 代。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -20825,7 +21727,9 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " 的后代 不超过 代记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "匹配特定人员,其后代不超过 N 代记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 @@ -20837,7 +21741,9 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " 的祖先最少有 代的记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "匹配特定的成员,其祖先最少有 N 代的记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -20845,7 +21751,9 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " 的后代,最少有 代的记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "匹配特定成员,其后代最少有 N 代记录" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 @@ -20901,7 +21809,9 @@ msgid "People missing parents" msgstr "缺失父母的人" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." msgstr "匹配单亲或者孤儿的子女成员或者不属于任何家庭的子女成员。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 @@ -20981,7 +21891,9 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "的关系路径" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." msgstr "匹配 两个可以追述到一个共同祖先的成员, 并生成两个人的关系表" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 @@ -20989,7 +21901,9 @@ msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "收藏的两位成员的关系路径" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "匹配收录的个人可以追述到相同的祖先,并为收录的个人生成关系路径。" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 @@ -21009,8 +21923,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "改变于 之后的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出第二个时间日期)。" +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内" +"(如果给出第二个时间日期)。" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -21230,7 +22148,9 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "父亲姓名 符合 的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "匹配父亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -21238,7 +22158,9 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "母亲姓名 符合 的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "匹配母亲的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -21246,7 +22168,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "子女姓名 符合 的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "匹配孩子的名字符合特定规则表达的家庭" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 @@ -21270,8 +22194,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "事件修改于后" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)。" +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如" +"果给出了第二个日期/时间)。" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -21414,8 +22342,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "地点变更时间为之后" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期-时间)地点记录。" +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果" +"给出了第二个日期-时间)地点记录。" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -21509,7 +22441,7 @@ msgstr "匹配地点,含有特定索引计数" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" -msgstr "经度:" +msgstr "纬度:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" @@ -21528,8 +22460,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "所给未知周围的地点" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的中点。" +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的" +"中点。" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -21544,7 +22481,9 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "事件匹配 的地点" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" msgstr "匹配符合特定筛选规则,事件发生的地点" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 @@ -21576,8 +22515,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "修改于 之后的来源" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如果给出了第二个日期-时间)的来源" +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如" +"果给出了第二个日期-时间)的来源" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -21642,8 +22585,7 @@ msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -21697,8 +22639,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "修改于 之后的媒介物" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期:时间)媒介物" +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果" +"给出了第二个日期:时间)媒介物" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -21747,7 +22693,8 @@ msgid "Media objects having notes containing " msgstr "媒介对象,拥有包含的笔记的" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配媒介对象,笔记含有匹配正则表达式文本的" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 @@ -21795,8 +22742,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "仓库,在 之后修订过的" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)的仓库记录。" +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了" +"第二个日期/时间)的仓库记录。" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21819,7 +22770,8 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "仓库,有笔记含有" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配仓库,笔记含有匹配正则表达式的文本" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 @@ -21880,8 +22832,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "笔记,在 之后修改的" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期-时间)的笔记记录" +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给" +"出了第二个日期-时间)的笔记记录" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -22055,12 +23011,9 @@ msgstr "缩放至等宽" msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "缩放至整页" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "基本信息" @@ -22072,32 +23025,22 @@ msgstr "图像" msgid "Preferred name" msgstr "首选姓名" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "放弃修改并关闭窗口" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "修改并关闭窗口" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "Call _Name:" msgstr "称呼:" @@ -22109,12 +23052,9 @@ msgstr "编辑喜爱的名字" msgid "Gi_ven:" msgstr "名(_V):" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "显示记录是否为私有的" @@ -22124,27 +23064,28 @@ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " +"grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "取自教父的: 个人的姓名中的某一个部分源自其父亲,教父等名字的一部分 \n" "头衔: 头衔用于指明某个人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧师'(‘Rev’)" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " +"such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"前缀: 可选择的家族的前缀名不能使用 类似 \"de\" 或者 \"van\"等符号 \n" -"后缀: 可选择的家族的后缀名不能使用类似 \"Jr.\" or \"III\"" +"前缀: 可选择的家族的前缀名(不能被用于排序) 类似 \"de\" 或者 \"van\"等符" +"号 \n" +"后缀: 可选择的家族的后缀名能使用类似 \"Jr.\" or \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "人的名字" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "族姓(_F)" @@ -22152,40 +23093,30 @@ msgstr "族姓(_F)" msgid "_Gender:" msgstr "性别:(_G)" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "编号(_I):" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Marker:" msgstr "标记(_M)" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 -#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "类别(_T):" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "部分人的姓名表明了其所属于的家族" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 @@ -22224,8 +23155,7 @@ msgstr "启动时显示(_D)" msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "预览" @@ -22234,10 +23164,8 @@ msgstr "预览" msgid "Convert to a relative path" msgstr "转换成相对路径" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" @@ -22255,8 +23183,13 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再显示本对话框" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "如果检查这个按钮,所有缺失的媒介资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的缺失媒介文档将不会有额外的对话框。" +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"如果检查这个按钮,所有缺失的媒介资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的" +"缺失媒介文档将不会有额外的对话框。" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -22329,7 +23262,7 @@ msgstr "日期" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" -msgstr "成色(_U)" +msgstr "准确度(_U)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" @@ -22399,13 +23332,11 @@ msgstr "月(_M)" msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A_bbreviation:" msgstr "缩写(_B)" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "作者:(_A)" @@ -22429,8 +23360,7 @@ msgstr "边界" msgid "Color" msgstr "颜色" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "描述" @@ -22442,10 +23372,8 @@ msgstr "字体选项" msgid "Indentation" msgstr "缩进" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 @@ -22536,7 +23464,7 @@ msgstr "右(_R)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman(_R) (Times, serif)" +msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" @@ -22586,24 +23514,26 @@ msgstr "描述(_D):" msgid "_Web address:" msgstr "网址(_W):" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "注:在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索引。" +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"注:在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索" +"引。" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "参考信息" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "共享信息" @@ -22623,44 +23553,36 @@ msgstr "关联性(_A):" msgid "_Person:" msgstr "成员: " -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "C_ity:" msgstr "城市(_I):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "教区(_U):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Co_unty:" msgstr "县城(郡)(_U):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "国家(_N):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Phon_e:" msgstr "电话(_E):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "S_treet:" msgstr "街道" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "州(_S):" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "邮编(_Z):" @@ -22717,12 +23639,9 @@ msgstr "地址(_R):" msgid "C_ity/County:" msgstr "城市/郡县(_I):" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" @@ -22730,15 +23649,17 @@ msgstr "日期(_D):" msgid "_State/Province:" msgstr "州/省(_S):" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "打开死亡事件编辑器" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "注意: 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒介本身。 " +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"注意: 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒介本身。 " #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -22757,36 +23678,42 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Corner 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "如果媒介是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此作可以完成一个你希望使用的矩形区域。" +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"如果媒介是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此作可" +"以完成一个你希望使用的矩形区域。" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与者。 " +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与" +"者。 " -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "描述(_S):" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "事件类型(_E):" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "地点(_P):" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" -msgstr "文件(_F):" +msgstr "角色身份(_R)" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" @@ -22810,8 +23737,10 @@ msgstr "注解" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" @@ -22829,7 +23758,7 @@ msgstr "国家(_R):" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" -msgstr "经度(_A):" +msgstr "纬度(_A):" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "_Longitude:" @@ -22837,11 +23766,15 @@ msgstr "经度(_L):" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "_Place Name:" -msgstr "地名名称(_P):" +msgstr "地名(_P):" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并影响到所有多该来源信息的引用。 " +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并" +"影响到所有多该来源信息的引用。 " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -22940,7 +23873,8 @@ msgid "Place 2" msgstr "地点 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "选择合并人时作为主要数据的人." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -23146,8 +24080,12 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "接受改变并关闭(_A)" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。 一旦完成,将不能使用通常的撤销功能恢复." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。 一旦完成,将不能使用通常的撤" +"销功能恢复." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -23178,7 +24116,9 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "定制筛选器(_E)" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." msgstr "事件比较工具使用在定制的过滤编辑器中设定的筛查器" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 @@ -23239,8 +24179,14 @@ msgid "People:" msgstr "人:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "这个GEDCOM文件可以自我识别并使用ANSEL编码。有些时候,会有错误。如果导入的数据包含非正常字符,撤销输入,并且选择不同的编码方式覆盖字符。" +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"这个GEDCOM文件可以自我识别并使用ANSEL编码。有些时候,会有错误。如果导入的数据" +"包含非正常字符,撤销输入,并且选择不同的编码方式覆盖字符。" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -23272,7 +24218,8 @@ msgstr "使用soundex codes" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" @@ -23481,21 +24428,19 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS 家谱系统 " #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "管理家谱信息,实施家谱搜索和分析" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML 数据库 " -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps数据库" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS包 " @@ -23504,449 +24449,978 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb 来源文件" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "添加子女
          在Gramps中有两种方式添加子女。你可以在家庭视图中找到他们中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。你也可以从家庭编辑器中添加子女(或者兄弟姐妹)。" +msgid "" +"Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"添加子女
          在Gramps中有两种方式添加子女。你可以在家庭视图中找到他们" +"中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。你也可以从家庭" +"编辑器中添加子女(或者兄弟姐妹)。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "添加图像
          图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖和放,来添加到图库和媒体查看.事实上,你可以用同样方法天津爱任何其他类型文档,特别适合扫描文档和其他数字来源。" +msgid "" +"Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"添加图像
          图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖和放,来添加到图" +"库和媒体查看.事实上,你可以用同样方法天津爱任何其他类型文档,特别适合扫描文档" +"和其他数字来源。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "家世视图
          家世视图显示了一个传统的家世表.悬浮鼠标在个体成员上方,可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设定。尝试设定了解不同的选项。" +msgid "" +"Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"家世视图
          家世视图显示了一个传统的家世表.悬浮鼠标在个体成员上方," +"可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设定。尝试设定" +"了解不同的选项。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "书册报告
          书册报告在"报告 > 书册 > 书册报告...", 允许你收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别当打印的时候。" +msgid "" +"Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"书册报告
          书册报告在"报告 > 书册 > 书册报告...", " +"允许你收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别" +"当打印的时候。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "个体书签
          “书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员,那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到"书签 >添加书签 "或者按 Ctrl+D. 你也可以收藏其他对象。" +msgid "" +"Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"个体书签
          “书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员," +"那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到"书签 >添" +"加书签 "或者按 Ctrl+D. 你也可以收藏其他对象。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
          To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "关系分析
          确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)本工具,位于"工具>实用功能> 关系分析器..."。同时也会得出精确的共同的祖先。" +msgid "" +"Calculating Relationships
          To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"关系分析
          确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)" +"本工具,位于"工具>实用功能> 关系分析器..."。同时也会得出精确" +"的共同的祖先。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "变更激活的成员
          在视图中变更激活的成员非常容易。在关系视图中仅仅需要点击任何人。在先辈视图中双击成员或者右键点击选择他们的配偶,兄弟姐妹,子女或者父母就可以激活。" +msgid "" +"Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"变更激活的成员
          在视图中变更激活的成员非常容易。在关系视图中仅仅需" +"要点击任何人。在先辈视图中双击成员或者右键点击选择他们的配偶,兄弟姐妹,子女" +"或者父母就可以激活。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "协助 Gramps
          你是否期望帮助Gramps但是却不会写程序?没有关系!像Gramps这样的大型项目需要各样才能的人。提供帮助可以是撰写文档,或者测试开发版本的软件,也可以在网站上帮忙。可以从订阅Gramps 开发邮件列表,Gramsp-devel,并介绍你自己开始。订阅信息可以在"帮助 > Gramps 邮件列表"找到。" +msgid "" +"Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"协助 Gramps
          你是否期望帮助Gramps但是却不会写程序?没有关系!像" +"Gramps这样的大型项目需要各样才能的人。提供帮助可以是撰写文档,或者测试开发版" +"本的软件,也可以在网站上帮忙。可以从订阅Gramps 开发邮件列表,Gramsp-devel,并" +"介绍你自己开始。订阅信息可以在"帮助 > Gramps 邮件列表"找到。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "指导你的研究
          从你知道的到你所不知的。总是在作出猜测前记录下所知的事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当你有一个未探索的方向时,千万不要在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间," +msgid "" +"Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"指导你的研究
          从你知道的到你所不知的。总是在作出猜测前记录下所知的" +"事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当你有一个未探索的方向时,千万不要" +"在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间," #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "重复的录入
          "工具 > 数据处理 > 寻找可能重复的成员..." 允许你定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。" +msgid "" +"Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"重复的录入
          "工具 > 数据处理 > 寻找可能重复的成员..." +"" 允许你定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "编辑对象
          大多数情况下,双击一个名字,来源,地点或者媒介将会弹出一个窗口允许你编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点击父母或者孩子时会弹出关系编辑器。" +msgid "" +"Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"编辑对象
          大多数情况下,双击一个名字,来源,地点或者媒介将会弹出一" +"个窗口允许你编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点击" +"父母或者孩子时会弹出关系编辑器。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "编辑父母-子女关系
          你可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的关系。关系可以是收养,出生,领养,无,资助,继子女和未知等。" +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"编辑父母-子女关系
          你可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的" +"关系。关系可以是收养,出生,领养,无,资助,继子女和未知等。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "额外报告和工具
          其他工具和报告可以在"插件"中添加到Gramps系统中。在 "帮助 > 其他报告/工具"中查看。对于高级用户来讲,这是最好体验和创建新功能的方案。" +msgid "" +"Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"额外报告和工具
          其他工具和报告可以在"插件"中添加到Gramps" +"系统中。在 "帮助 > 其他报告/工具"中查看。对于高级用户来讲,这是" +"最好体验和创建新功能的方案。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "筛查成员
          在成员视图中,你可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器请到 "编辑 > 成员筛查编辑器" 你可以命名你的筛查器并添加与合并之前预设的规则。比如,你可以定义一个筛查器并在家庭树中寻找所有适合的成员。没有出生日期的成员也可以被筛查。为了获得结果保存你的筛查器并在筛查器边框底部选择。然后点击应用。如果筛查器边栏不可见,选择视图 >筛查器。" +msgid "" +"Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"筛查成员
          在成员视图中,你可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器" +"请到 "编辑 > 成员筛查编辑器" 你可以命名你的筛查器并添加与合并之" +"前预设的规则。比如,你可以定义一个筛查器并在家庭树中寻找所有适合的成员。没有" +"出生日期的成员也可以被筛查。为了获得结果保存你的筛查器并在筛查器边框底部选" +"择。然后点击应用。如果筛查器边栏不可见,选择视图 >筛查器。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "筛查器
          筛查器允许你限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查器外,定制的筛查器完全受限于你的想像力。定制筛查器可以在 "编辑 > 成员筛查编辑器"." +msgid "" +"Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"筛查器
          筛查器允许你限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查" +"器外,定制的筛查器完全受限于你的想像力。定制筛查器可以在 "编辑 > 成员" +"筛查编辑器"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps 声明
          当有新版本GRAMPS软件时,是否希望被通知到?加入gramps-announce邮件列表,请登录"帮助 > Gramps 邮件例表"" +msgid "" +"Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps 声明
          当有新版本GRAMPS软件时,是否希望被通知到?加入gramps-" +"announce邮件列表,请登录"帮助 > Gramps 邮件例表"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "GRAMPS邮件列表
          : 希望获知你对于GRAMPS的要求的答案吗?检查gramps-user列表。很多参与者在列表中,你很可能很快获知答案。如果你有任何与开发GRAMPS有关的问题,尝试gramps-devel。关于两种邮件列表的信息可以通过选择"帮助 > Gramps 邮件列表"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"GRAMPS邮件列表
          : 希望获知你对于GRAMPS的要求的答案吗?检查gramps-" +"user列表。很多参与者在列表中,你很可能很快获知答案。如果你有任何与开发GRAMPS" +"有关的问题,尝试gramps-devel。关于两种邮件列表的信息可以通过选择"帮助 " +"> Gramps 邮件列表"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "GRAMPS 报告
          GRAMPS 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容易阐述复杂血缘关系,儿文字报告非常适合作为邮件发送给你家庭树中的成员。如果你准备为你的家谱树创建网站,那么也同样有类似的报告模式。" +msgid "" +"Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"GRAMPS 报告
          GRAMPS 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容" +"易阐述复杂血缘关系,儿文字报告非常适合作为邮件发送给你家庭树中的成员。如果你" +"准备为你的家谱树创建网站,那么也同样有类似的报告模式。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Gramps 工具
          GRAMPS拥有丰富的工具。这些允许你执行类似数据库纠错和一致性检查,也有搜索和分析工具用于事件比较,寻找重复的人,交互式后代浏览,以及其他。所有的工具可以从菜单"工具" 进入。" +msgid "" +"Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Gramps 工具
          GRAMPS拥有丰富的工具。这些允许你执行类似数据库纠错和一" +"致性检查,也有搜索和分析工具用于事件比较,寻找重复的人,交互式后代浏览,以及" +"其他。所有的工具可以从菜单"工具" 进入。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Gramps 翻译者
          GRAMPS 被设计当有新的翻译时,可以毫不费力的添加。如果你有兴趣参与,请发邮件到gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps 翻译者
          GRAMPS 被设计当有新的翻译时,可以毫不费力的添加。如" +"果你有兴趣参与,请发邮件到gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps 在 Gnome 或 KDE环境?
          对于Linux 用户,Gramps可以在任何你喜欢桌面环境下运行。只要你安装了所需的GTK库,它就能很好的运行。" +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps 在 Gnome 或 KDE环境?
          对于Linux 用户,Gramps可以在任何你喜欢" +"桌面环境下运行。只要你安装了所需的GTK库,它就能很好的运行。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет or 喂
          GRAMPS提供全部Unicode支持。所有语言的字符都可以正确的显示。" +msgid "" +"Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
          GRAMPS提供全部Unicode支持。所有语言的字符都可" +"以正确的显示。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "改善Gramps
          我们鼓励用户提出提升Gramps的性能的要求。提出高性能的要求可以通过gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表,或者访问 http://bugs.gramps-project.org 并建立一个性能需求请求。整理一个性能请求很棒,但是如果能够在邮件列表中讨论你的想法会更好。" +msgid "" +"Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"改善Gramps
          我们鼓励用户提出提升Gramps的性能的要求。提出高性能的要" +"求可以通过gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表,或者访问 http://bugs." +"gramps-project.org 并建立一个性能需求请求。整理一个性能请求很棒,但是如果能够" +"在邮件列表中讨论你的想法会更好。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "错误的数据
          每个人都有可能偶尔输入一个错误的格式的日期数据。不正确的日期格式将会在日期旁边以红色的按钮显示。点击日期按钮,你可以使用日期选择对话框。日期格式可以通过"编辑 > 选项 > 显示" 设定 " +msgid "" +"Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"错误的数据
          每个人都有可能偶尔输入一个错误的格式的日期数据。不正确" +"的日期格式将会在日期旁边以红色的按钮显示。点击日期按钮,你可以使用日期选择对" +"话框。日期格式可以通过"编辑 > 选项 > 显示" 设定 " #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "倒置的筛查器
          筛查器使用‘倒置’选项可以很容易转换。比如,通过转换‘有孩子的成员’筛查,你可以选择所有没有孩子的成员。" +msgid "" +"Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"倒置的筛查器
          筛查器使用‘倒置’选项可以很容易转换。比如,通过转换‘有" +"孩子的成员’筛查,你可以选择所有没有孩子的成员。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "保持良好的记录
          当记录下基因信息时要十分精确。当记录重要信息时不要作假设,记下你确实看到的。使用括号注释添加注释,删除或者增加信息。使用推荐的拉丁‘sic’确认精确的稿件中显然是错误的信息来源。 " +msgid "" +"Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"保持良好的记录
          当记录下基因信息时要十分精确。当记录重要信息时不要" +"作假设,记下你确实看到的。使用括号注释添加注释,删除或者增加信息。使用推荐的" +"拉丁‘sic’确认精确的稿件中显然是错误的信息来源。 " #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "键盘快捷键
          是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活?GRAMPS为很多功能设定了快捷键。如果该功能存在快捷方式,它会显示在菜单的右半边." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"键盘快捷键
          是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活?GRAMPS为很多功能设定" +"了快捷键。如果该功能存在快捷方式,它会显示在菜单的右半边." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
          Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "列举事件
          事件通过打开"成员 > 编辑成员 > 事件" 在事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。你可以通过在文本区域添加你自己的事件类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。" +msgid "" +"Listing Events
          Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"列举事件
          事件通过打开"成员 > 编辑成员 > 事件" 在事" +"件类型中有一个很长的预制事件类型列表。你可以通过在文本区域添加你自己的事件类" +"型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
          By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "定位成员
          默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合你输入的字符的位置。" +msgid "" +"Locating People
          By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"定位成员
          默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的" +"箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可" +"以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合你输" +"入的字符的位置。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "建立基因网站
          将你的家庭树转换成为网页是一件很容易的事情. 你可以选择整个数据库,家庭线或者选中的个人会被收集,并用于上传到网络. Gramps计划可以提供免费的主网站便于家谱网页的挂靠。" +msgid "" +"Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"建立基因网站
          将你的家庭树转换成为网页是一件很容易的事情. 你可以" +"选择整个数据库,家庭线或者选中的个人会被收集,并用于上传到网络. Gramps计划可" +"以提供免费的主网站便于家谱网页的挂靠。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
          It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "管理名字
          在Gramps中及时成员有几个名字也很容易管理。在成员编辑器选择姓名条,你可以添加不同类型的姓名,拖动姓名并设定为喜爱的姓名。" +msgid "" +"Managing Names
          It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"管理名字
          在Gramps中及时成员有几个名字也很容易管理。在成员编辑器选" +"择姓名条,你可以添加不同类型的姓名,拖动姓名并设定为喜爱的姓名。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "地点管理
          地点视图显示了数据库中所有的地点. 地点视图可以按照不同的标准排列,比如城市,县,州等顺序." +msgid "" +"Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"地点管理
          地点视图显示了数据库中所有的地点. 地点视图可以按照不同的" +"标准排列,比如城市,县,州等顺序." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "管理信息源
          来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑,添加注释,并查看每个个体来源的索引.你可以使用筛查器分组你的来源信息。" +msgid "" +"Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"管理信息源
          来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑," +"添加注释,并查看每个个体来源的索引.你可以使用筛查器分组你的来源信息。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
          The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "媒体视图
          媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片,视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。" +msgid "" +"Media View
          The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"媒体视图
          媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片," +"视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "合并
          "编辑 > 比较与合并..."功能可以将两个分开的成员合并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常有用." +msgid "" +"Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"合并
          "编辑 > 比较与合并..."功能可以将两个分开的成员合" +"并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常" +"有用." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "向前和向后浏览
          GRAMPS 保持一张之前活跃的人员名单。你可以使用按钮"转到 >前进" 和 "转到 > 后退" 或者箭头按钮。" +msgid "" +"Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"向前和向后浏览
          GRAMPS 保持一张之前活跃的人员名单。你可以使用按钮" +""转到 >前进" 和 "转到 > 后退" 或者箭头按钮。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "不会讲英语?
          志愿者们已经将Gramps翻译成20多种语言。如果GRAMPS支持你的语言但是未被显示出来,请更改默认语言支持并重启GRAMPS。" +msgid "" +"No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"不会讲英语?
          志愿者们已经将Gramps翻译成20多种语言。如果GRAMPS支持你" +"的语言但是未被显示出来,请更改默认语言支持并重启GRAMPS。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "开源软件
          免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展,因为所有源代码都开源的.因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关于自由的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金和开源机构。" +msgid "" +"Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"开源软件
          免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何" +"程序员扩展,因为所有源代码都开源的.因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关于自由" +"的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金和开源机构。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "为子女在家庭中排序
          家庭中子女的出生顺序可以通过拖拉来调整。这个顺序调整仅限于当不知道子女的出生日期的时候。" +msgid "" +"Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"为子女在家庭中排序
          家庭中子女的出生顺序可以通过拖拉来调整。这个顺" +"序调整仅限于当不知道子女的出生日期的时候。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
          Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "整理视图
          很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示你的数据。 每种视图可以设定为你喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者"视图" 菜单." +msgid "" +"Organising the Views
          Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"整理视图
          很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示你的数据。 每" +"种视图可以设定为你喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者"视图" 菜" +"单." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Gramps中的隐私
          GRAMPS 允许你用标记私有的方式保证个人信息安全。标记为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。" +msgid "" +"Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Gramps中的隐私
          GRAMPS 允许你用标记私有的方式保证个人信息安全。标记" +"为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "阅读手册
          不要忘记阅读GRAMPS手册, "Help > User Manual" 开发者努力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的信息,它将会让你操作时更加有效率。" +msgid "" +"Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"阅读手册
          不要忘记阅读GRAMPS手册, "Help > User " +"Manual" 开发者努力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的信息,它将" +"会让你操作时更加有效率。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
          Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "记录你的信息来源
          收集到的你的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。" +msgid "" +"Record Your Sources
          Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"记录你的信息来源
          收集到的你的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些" +"时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Gramps中汇报错误
          在GRAMPS系统中汇报一个错误的最有效的方式是,登录http://bugs.gramps-project.org 使用GRAMPS的报告追踪系统" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Gramps中汇报错误
          在GRAMPS系统中汇报一个错误的最有效的方式是,登录" +"http://bugs.gramps-project.org 使用GRAMPS的报告追踪系统" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "设定你的偏好
          "编辑 > 首选项..." 允许你修改很多设定,比如你媒体文件的路径,并允许你根据你的需要,调整很多方面Gramps的显示。每种分别的视图可以在"查看 > 设定视图..."中设定。" +msgid "" +"Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"设定你的偏好
          "编辑 > 首选项..." 允许你修改很多设定," +"比如你媒体文件的路径,并允许你根据你的需要,调整很多方面Gramps的显示。每种分" +"别的视图可以在"查看 > 设定视图..."中设定。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "显示所有勾选按钮
          当为一个存在的成员添加配偶时,成员显示列表被过滤为只显示符合要求的成员(基于数据库中的日期)。一旦gramps作出了错误的选项,你可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。" +msgid "" +"Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"显示所有勾选按钮
          当为一个存在的成员添加配偶时,成员显示列表被过滤" +"为只显示符合要求的成员(基于数据库中的日期)。一旦gramps作出了错误的选项,你" +"可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "姓名中包含什么?
          姓名Gramps 是由系统的原始开发者,Don Allingham根据其父亲建议开发的。 GRAMPS 是一套族谱搜索和分析管理程序系统。它是一全套族谱程序,允许你保存,编辑和搜索族谱数据。Gramps 数据库后端非常强大,一些用户正用于管理数百上千人员的族谱信息。" +msgid "" +"So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"姓名中包含什么?
          姓名Gramps 是由系统的原始开发者,Don Allingham根" +"据其父亲建议开发的。 GRAMPS 是一套族谱搜索和分析管理程序系统。它是一全套族谱" +"程序,允许你保存,编辑和搜索族谱数据。Gramps 数据库后端非常强大,一些用户正用" +"于管理数百上千人员的族谱信息。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "开始一个新的家谱树
          开始一个新的家族树的最好方法是,将所有成员输入数据库以后,(使用"编辑 >添加..."或者在成员按钮下按添加按钮).点击关系视图并为成员建立联系。" +msgid "" +"Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"开始一个新的家谱树
          开始一个新的家族树的最好方法是,将所有成员输入" +"数据库以后,(使用"编辑 >添加..."或者在成员按钮下按添加按钮).点" +"击关系视图并为成员建立联系。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "与你亲属进行对话,小心别太迟了
          你最大的亲属可能是你最重要的信息来源。他们通常知道你未记录的下的关于家庭的事情。他们可能会告诉你关于某人有价值的的事情,并引导你走一条新的搜索途径。至少,你将听到很多故事。但是不要忘记将对话记录下来。" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"与你亲属进行对话,小心别太迟了
          你最大的亲属可能是你最重要的信息来" +"源。他们通常知道你未记录的下的关于家庭的事情。他们可能会告诉你关于某人有价值" +"的的事情,并引导你走一条新的搜索途径。至少,你将听到很多故事。但是不要忘记将" +"对话记录下来。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "你的家谱的‘如何和为什么’
          族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。" +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"你的家谱的‘如何和为什么’
          族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更" +"详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过" +"很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
          The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "家庭视图
          家庭视图用于显示典型的家庭单位--某个人的父母,配偶以及孩子" +msgid "" +"The Family View
          The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"家庭视图
          家庭视图用于显示典型的家庭单位--某个人的父母,配偶以及孩" +"子" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GEDCOM 文件格式
          GRAMS 允许你导入,和输出,GEDCOM格式。标准版GEDCOM版本5.5支持扩展格式,因此你可以和其他族谱程序交换GRAMPS信息。" +msgid "" +"The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GEDCOM 文件格式
          GRAMS 允许你导入,和输出,GEDCOM格式。标准版GEDCOM" +"版本5.5支持扩展格式,因此你可以和其他族谱程序交换GRAMPS信息。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Gramps 代码
          GRAMPS使用的计算机语言称为Python,其图形界面可以调用GTK和GNOME库函数。GRAMPS已经有可以在任何计算机系统上使用的程序。比如Linux,BSD,Solaris,Windows 和 Mac OS X。" +msgid "" +"The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Gramps 代码
          GRAMPS使用的计算机语言称为Python,其图形界面可以调用" +"GTK和GNOME库函数。GRAMPS已经有可以在任何计算机系统上使用的程序。比如Linux," +"BSD,Solaris,Windows 和 Mac OS X。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" msgstr "Gramps 主页
          GRAMPS主页是 http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Gramps 软件许可
          你有权免费使用并与其他人分享。GRAMPS 基于General Public License免费发布,请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Gramps 软件许可
          你有权免费使用并与其他人分享。GRAMPS 基于General " +"Public License免费发布,请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML 数据包
          你可以转换你的数据到GRAMPS 包,这是一个压缩文件,包含你的家庭树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等.这个文件是完全可移动的,因此适用于备份和与其他GRAMPS 用户共享.这个格式的优势在于基于GEDCOM且在导入和导出时没有信息丢失." +msgid "" +"The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Gramps XML 数据包
          你可以转换你的数据到GRAMPS 包,这是一个压缩文" +"件,包含你的家庭树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等.这个文件是完全可移动" +"的,因此适用于备份和与其他GRAMPS 用户共享.这个格式的优势在于基于GEDCOM且在导" +"入和导出时没有信息丢失." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "一家之主
          在GRAMPS中,任何人可以被选为 '家主 '. 使用 "编辑 > 设定家主".家主是当打开数据库,家庭按钮被按下时,选中的人员." +msgid "" +"The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"一家之主
          在GRAMPS中,任何人可以被选为 '家主 '. 使用 "编辑 " +"> 设定家主".家主是当打开数据库,家庭按钮被按下时,选中的人员." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "你不能确认的日期?
          如果你不能确认一个事件发生的日期(比如出生和死亡日期),GRAMPS允许你基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如:" &about ; 大约 1908" ;在GRAMPS 属于有效的出生日期输入。参照GRAMPS的wiki手册了解关于日期输入选项的完整说明。" +msgid "" +"Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"你不能确认的日期?
          如果你不能确认一个事件发生的日期(比如出生和死" +"亡日期),GRAMPS允许你基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如:" " +"&about ; 大约 1908" ;在GRAMPS 属于有效的出生日期输入。参照GRAMPS的wiki手" +"册了解关于日期输入选项的完整说明。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Family Tree 格式
          GRAMPS可以输出数据到Web Family Tree (WFT)格式。这种格式允许家庭树以一个单独文件在线显示,而不是很多html文件。" +msgid "" +"Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Family Tree 格式
          GRAMPS可以输出数据到Web Family Tree (WFT)格" +"式。这种格式允许家庭树以一个单独文件在线显示,而不是很多html文件。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "这是作什么用的?
          不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停按钮上方,提示窗口就会出现." +msgid "" +"What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"这是作什么用的?
          不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停按钮上方," +"提示窗口就会出现." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "谁生在什么时候?
          在 "工具 > 分析和探索 > 对比个人事件..." 你可以对你数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果你希望你数据库中每个人的出生日期,你可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。" +msgid "" +"Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"谁生在什么时候?
          在 "工具 > 分析和探索 > 对比个人事件..." +"" 你可以对你数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果你希望你" +"数据库中每个人的出生日期,你可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
          A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 4, 2000 和 3月 20, 2003".选择一段日期。 你也可以定义在日期中隐私的等级,甚至选择7种不同的日历。尝试日期区域旁的事件编辑器。" +msgid "" +"Working with Dates
          A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 4, 2000 和 3月 20, " +"2003".选择一段日期。 你也可以定义在日期中隐私的等级,甚至选择7种不同的日" +"历。尝试日期区域旁的事件编辑器。" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "上次修订" + #~ msgid "EW" #~ msgstr "EW" + #~ msgid "NS" #~ msgstr "NS" + #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "显示仓库参照" + #~ msgid " Date" #~ msgstr "日期" + #~ msgid " Place" #~ msgstr "地点" + #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "创建事件页面 %02d 在 %02d" + #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "下载页面备注" + #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "应用于下载页中的注释" + #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "是否包含与家主的链接" + #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS." + #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "匹配在来源中拥有特定数量栏目的人" + #~ msgid "Export Complete: %d second" #~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" #~ msgstr[0] "导出完成: %d 秒 " + #~ msgid "Django import" #~ msgstr "Django 导入" + #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "为限制的人员选择过滤器" + #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "评价计算的日期" + #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "要移除或/和添加的来源" + #~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" #~ msgstr "移除之前添加的事件,笔记和来源" + #~ msgid "" #~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" #~ msgstr "移除计算的时间,笔记,和来源;施行后立即显示。" + #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "不要添加出生事件" + #~ msgid "Add birth events without dates" #~ msgstr "添加不含日期的出生事件" + #~ msgid "Add birth events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的出生事件" + #~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加出生时间包含或不包含推测的日期" + #~ msgid "Do not add death events" #~ msgstr "不要添加死亡事件" + #~ msgid "Add death events without dates" #~ msgstr "添加没有日期的死亡事件" + #~ msgid "Add death events with dates" #~ msgstr "添加含有日期的死亡事件" + #~ msgid "Add death events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加死亡时间包含或者不包含预测的日期。" + #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "最大年龄" + #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "人类生存极限" + #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "表亲兄弟最大年龄差" + #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "两代人之间的平均年限" + #~ msgid "Estimated Dates" #~ msgstr "估计的日期 " + #~ msgid "Approximate (about)" #~ msgstr "大约" + #~ msgid "Extremes (after and before)" #~ msgstr "极端的(之后和之前)" + #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" + #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "计算估计日期" + #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" + #~ msgid "Select None" #~ msgstr "不选择" + #~ msgid "Toggle Selection" #~ msgstr "开关选项" + #~ msgid "Add Selected Events" #~ msgstr "添加选择的事件" + #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "移除事件,笔记,来源和重选的数据" + #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " #~ "reselect data?" #~ msgstr "你确认希望移除之前的时间,笔记,和来源并重新选择数据吗?" + #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "移除并再次运行选择" + #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "重选数据" + #~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" #~ msgstr "是否确认重新选择数据?" + #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "重新运行选择" + #~ msgid "Evidence" #~ msgstr "证据" + #~ msgid "Relative" #~ msgstr "亲属 " + #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "处理...\n" + #~ msgid "Removing old estimations... " #~ msgstr "移除旧的推测" + #~ msgid "Removing '%s'..." #~ msgstr "移除 '%s'..." + #~ msgid "done!\n" #~ msgstr "完成!\n" + #~ msgid "Removed date estimates" #~ msgstr "移除日期推测" + #~ msgid "" #~ "Selecting... \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "选择... \n" #~ "\n" + #~ msgid "Selecting..." #~ msgstr "选择... " + #~ msgid "Add birth and death events" #~ msgstr "添加出生和死亡事件" + #~ msgid "Add birth event" #~ msgstr "添加出生事件" + #~ msgid "Add death event" #~ msgstr "添加死亡事件" + #~ msgid "No events to be added." #~ msgstr "无事件要被添加." + #~ msgid "Selecting... " #~ msgstr "选择..." + #~ msgid "Adding events '%s'..." #~ msgstr "添加时间'%s'..." + #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" #~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生时间, 为%(name)s" + #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "基于%s 添加出生事件" + #~ msgid "Estimated birth date" #~ msgstr "估测出生日期" + #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" #~ msgstr "基于证据 %(evidence)s,为 %(person)s添加的死亡时间" + #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "基于%s添加的死亡事件" + #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "估算的死亡日期" + #~ msgid "Add date estimates" #~ msgstr "添加估算日期" + #~ msgid "Added %d events." #~ msgstr "添加的%d件事件。" + #~ msgid "Estimated date" #~ msgstr "估计的日期" + #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "为出生和死亡的计算估计日期." + #~ msgid "Show unknown peoples" #~ msgstr "显示未知人员" + #~ msgid "Mouse scroll direction" #~ msgstr "鼠标滚动方向" + #~ msgid "Top <-> Bottom" #~ msgstr "顶部<->底部" + #~ msgid "Left <-> Right" #~ msgstr "左<->右" + #~ msgid "Version C" #~ msgstr "版本 C" + #~ msgid "Tree direction" #~ msgstr "树方向" + #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "半表亲" + #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "继兄弟姐妹" + #~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" #~ msgstr "包含半/继表亲 在单独页面" + #~ msgid "" #~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #~ "siblings" #~ msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起" + #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "条目编辑器" + #~ msgid "_Display format" #~ msgstr "显示格式(_D)" + #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "定制格式内容细节(_U)" + #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "关系视图中使用阴影" + #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "关系视图中显示“编辑”按钮" #, fuzzy #~ msgid "civil union" #~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友" + #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "显示插件状态(_S)" + #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "过滤器(_F)" + #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "栏目编辑器(_C)" + #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "选择地址栏" @@ -23961,16 +25435,22 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Django Import" #~ msgstr "导入" + #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s 和 %s 是同一个人." + #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "%s 的配偶" + #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "死亡原因" + #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "选择事件栏目" + #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "选择家庭栏目" + #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "栏目编辑器(_C)..." @@ -23985,32 +25465,44 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Select a StyleSheet" #~ msgstr "形式列表" + #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "设定布局一" + #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "设定布局二" + #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "设定布局三" + #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "选择媒体物栏目" + #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "选择摘要栏目" + #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "选择成员专栏" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "希腊语" + #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" + #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "b. %s" + #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "d. %s" + #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "选择仓库栏目" + #~ msgid "Select Source Columns" #~ msgstr "选择来源栏目" + #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "插件状态" @@ -24021,6 +25513,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "文件不存在" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" @@ -24092,6 +25585,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "设定你的选项:是否对于GRAMPS的某些默认参数不满意?编辑选项让" #~ "你可以修改一系列的设定,允许你调整GRAMPS达到你的需求。" + #~ msgid "" #~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " #~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " @@ -24099,6 +25593,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "切换家庭视图:在关系视图中切换到其他成员非常容易,双击成员的名字可以" #~ "选中。" + #~ msgid "" #~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " #~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " @@ -24107,6 +25602,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "你可以在人员名字列表中,选择其他名字作为人员的喜欢的名字,在上下文菜单中右" #~ "键点击,从菜单中选择应用的名字。" + #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." @@ -24151,6 +25647,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "GRAMPS只要安装GTK库文件,在KDE下也可以正常工作," + #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " @@ -24158,6 +25655,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "制作你的移动数据---你的家庭树数据和媒体可以直接被导出到GNOME文件管理器" #~ "(Nautilus),烧制到光盘中." + #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." @@ -24170,6 +25668,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " #~ "languages." #~ msgstr "GRAMPS关系计算器已经有超过15种语言的版本." + #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " @@ -24194,34 +25693,46 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 # 初级版本 20090620 #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "输入的家谱树 \"%s\"不存在." + #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS:导入数据库" + #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "因特网地图" + #~ msgid "" #~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " #~ "applications from within GRAMPS" #~ msgstr "你需要宽带连接到因特网,你才能使用在GRAMPS内的的网络地图应用程序" + #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "基于你的数据添加GeoView 到Gramps显示网络地图." + #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoView 使用开启街景地图和其他地图提供程序.\n" #~ "选择以下的任一地图选项:" + #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "google 地图" + #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "打开层" + #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图" + #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图" + #~ msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" #~ msgstr "你需要重启GRAMPS,以上设定才会生效" + #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "添加书签" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -24231,44 +25742,63 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "\n" #~ "\n" #~ "可能是GRAMPS安装不完整.确认GRAMPS的GConf 图被正确安装." + #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "打开街景地图" + #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "选择打开街景地图" + #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "google 地图(_G)" + #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "选择google 地图." + #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "打开分层地图(_O)" + #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "选择打开层地图." + #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地图(_Y)" + #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "选择Yahoo 地图." + #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "微软地图(_M)" + #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "选择微软地图" + #~ msgid "" #~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " #~ "markers : " #~ msgstr "有 %d 标记将要被显示.它们被分成 %d 页面共 %d 个标记: " + #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "无法定位地图的中心.没有地点包含坐标." + #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" + #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员的家庭成员没有包含有坐标的地址." + #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "激活人员未包含有坐标的地址." + #~ msgid "Go to default person" #~ msgstr "前往默认人" + #~ msgid "Edit selected person" #~ msgstr "编辑选中的成员" + #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "选择仓库" + #~ msgid "" #~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " #~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " @@ -24276,40 +25806,56 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "你正在编辑的家庭已经变更. 为确保数据库未崩溃,GRAMPS已经更新了家庭信息来反" #~ "映这些变更.你所有的编辑可能已经丢失." + #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS 名册" + #~ msgid "GRAMPS XML export options" #~ msgstr "GRAMPS XML导出选项" + #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML 数据库" + #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "从GRAMPS包导入数据" + #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "标记 '' 不在模板中" + #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "模板错误" + #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "无法打开 %s\n" #~ "使用默认模板" + #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "在 %(program_name)s 中打开" + #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG(可缩放矢量图形)" + #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "%(calendar_type)s 日历,依据%(sortby)s 排列" + #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "决定年限长度的日历" + #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD是一个GNOME插件,你未运行GNOME环境" + #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "无法载入,因为与GNOME帮定的python未被安装" + #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "导出到CD" + #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "CD导出准备已失败" + #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " @@ -24319,6 +25865,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "%(file_name)s 是数据库的索引,已不存在. 文件可能已被删除或者移到一个不同的" #~ "位置.你可以选择从数据库移除索引,保留对缺失的文件的索引,或者选择一个新的" #~ "文件." + #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " @@ -24326,150 +25873,217 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "导出到CD 拷贝所有的数据和媒介对象文件到CD创建工具. 你可以稍后使用这些数据" #~ "录制CD,并且这个拷贝可以完全移动到不同的机器和二进制的架构中." + #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "导出到CD (_E) (可移动XML)" + #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "CSV电子表格选项" + #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "网页家族树导出选项" + #~ msgid "GEDCOM export options" #~ msgstr "GEDCOM 导出选项" + #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "GeneWeb 导出选项" + #~ msgid "GRAMPS package export options" #~ msgstr "GRAMP包 导出选项" + #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "vCalenda 输出选项" + #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "vCard 导出选项" + #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr " 生于: %(birth_date)s - %(place)s" + #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr " 生于 %(birth_date)s" + #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s - %(place)s" + #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "卒于. %(death_date)s" + #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "欢迎进入 GRAMPS 世界" + #~ msgid "gramps id" #~ msgstr "gramps ID 编号" + #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV 电子表" + #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro 地图对 %s 不可用" + #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "仅针对 瑞典和丹麦" + #~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" #~ msgstr "为 丹麦和瑞典的地点 打开 'kartor.eniro.se'" + #~ msgid "males" #~ msgstr "男" + #~ msgid "females" #~ msgstr "女" + #~ msgid "all families" #~ msgstr "所有家庭" + #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" + #~ msgid "b." #~ msgstr "生于." + #~ msgid "d." #~ msgstr "卒于." + #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "是否使用记录模式计数代替 亨利模式." + #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s 在 %(place)s. " + #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "显示详细结果" + #~ msgid "Show details for every date entered" #~ msgstr "显示所有输入日期" + #~ msgid "Minimum years between two generations" #~ msgstr "两代间最小年差" + #~ msgid "Results" #~ msgstr "结果" + #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "替换...\n" + #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "计算预计日期...." + #~ msgid "Beta" #~ msgstr "测试版" + #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS媒介管理者" + #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "搜寻整个数据库,尝试释放称谓,乳名,姓前缀,所有隐含在人员姓名域的内容." + #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "重新排列GRMAPS ID" + #, fuzzy #~ msgid "Person Firstname|Name" #~ msgstr "当前人的姓名和ID " + #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" + #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "事件类型" + #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s %(place)s" + #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr " %(place)s" + #~ msgid "
          %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
          %(type)s: %(value)s" + #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高龄的" #, fuzzy #~ msgid " starting with %s" #~ msgstr "打开方式(_P)" + #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "创建年的第%d个日历" + #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" + #~ msgid "" #~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " #~ "years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "" #~ "为日历输入见于1900~3000的年的结束年份, 如果选择多个年份,那么每个选定事" #~ "件将有20年的区间" + #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "一月印刷" + #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "二月印刷" + #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "三月印刷" + #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "四月印刷" + #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "五月印刷" + #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "六月印刷" + #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "六月印刷" + #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "八月印刷" + #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "九月印刷" + #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "十月印刷" + #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "十一月印刷" + #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "十二月印刷" + #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "打印一个拷贝" + #~ msgid "Template" #~ msgstr "模板" + #~ msgid "User Template" #~ msgstr "用户模板" + #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "选择文件" + #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "用应用程序打开" + #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "用默认应用程序打开" + #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "未婚" + #~ msgid "He" #~ msgstr "他" + #~ msgid "She" #~ msgstr "她" @@ -24480,56 +26094,82 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "显示名称编辑器" + #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒于: %(death_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_date)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_date)s." + #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于: %(death_date)s." + #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于:%(death_place)s." + #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "生于: %(birth_place)s." + #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "卒于:%(death_date)s %(death_place)s." + #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "卒于: %(death_date)s." + #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "卒于: %(death_place)s." + #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "默认模板" + #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "用户定义模板" + #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "处理个人记录" + #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "处理家庭记录" + #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "处理事件记录" + #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "处理地点记录" + #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "处理来源记录" + #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "处理媒体记录" + #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "处理仓库记录" + #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "处理笔记记录" + #~ msgid "Julian" #~ msgstr "儒略历" + #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "邮编" @@ -24539,8 +26179,10 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友" + #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" + #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" @@ -24551,6 +26193,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "三月 1\n" #~ "三月 25\n" #~ "九月 1\n" + #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" @@ -24563,10 +26206,13 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "普通\n" #~ "高\n" #~ "很高" + #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "邮编(_Z):" + #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" + #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" @@ -24575,6 +26221,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "所有规则必须应用\n" #~ "至少一条规则必须应用\n" #~ "其中一条规则必须应用" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" @@ -24583,6 +26230,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ "\n" #~ "ToDp\n" #~ "不相关的" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -24593,148 +26241,214 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Copy from Preferences to DB" #~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”:未知" + #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "不包含来源(_S)" + #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS 数据库" + #~ msgid ", " #~ msgstr ", ,,,," + #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "头衔" + #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "读取文档格式" + #~ msgid "title" #~ msgstr "头衔" + #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "无法观看 %s" + #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS 无法找到应用程序可以查看 %s 的文件类型" + #~ msgid "bap." #~ msgstr "洗礼." + #~ msgid "bur." #~ msgstr "埋葬." + #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "尝试在Google 地图上绘制位置" + #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(一名子女)" + #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "在 %s 中打开" + #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "用 %s 打开" + #~ msgid "_Children" #~ msgstr "子女(_C)" + #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "筛选数据..." + #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "不要包含假期" + #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d 时间记录被更改" + #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d 个损坏的子女/家庭关系未被找到\n" + #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 损坏的配偶/家庭联系被找到\n" + #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭联系被找到 \n" + #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "一个崩溃的家庭关系已被修复\n" + #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n" + #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个仓库被索引,但是无法找到\n" + #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个媒介对象被索引,但是未被找到\n" + #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "对 %d 个媒介对象的引用被保留 \n" + #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d 个遗失的媒介对象被替换\n" + #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d 遗失的媒介对象已被移除 \n" + #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d 个无效的事件引用被移除 \n" + #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n" + #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 个无效的死亡事件名字被修复 \n" + #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个地点被引用过,但是未找到\n" + #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个来源被引用过,但是未找到\n" + #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 个笔记对象被索引,但是未被找到\n" + #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d 无效的名字格式引用被移除\n" + #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "产生命令行插件索引" + #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "生成一个DocBook XML文件,包含一个报告和工具的参数索引" + #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "启动日期测试?" + #~ msgid "" #~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " #~ "you really want to run this test?" #~ msgstr "本测试将会在现有数据库创建多个人员和事件。是否需要运行当前测试?" + #~ msgid "Run test" #~ msgstr "运行测试" + #~ msgid "Running Date Test" #~ msgstr "运行日期测试" + #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "生成日期" + #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "数据测试插件" + #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "检查本地日期显示和解析器" + #~ msgid "" #~ "This test tool will create many people showing all different date " #~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " #~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " #~ "printed can be parsed back in correctly." #~ msgstr "本测试工具将会创建多个用户显示不同日期参数作为出生日期 死亡日期" + #~ msgid "Updated" #~ msgstr "已升级" + #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "输入Python 表达式" + #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "输入SQL 查询" + #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "从GRAMPS wiki读取新闻" + #~ msgid "News" #~ msgstr "新闻" + #~ msgid "Query" #~ msgstr "查询" + #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "是否压缩树" + #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" + #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "生成XHTML报告" + #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "过滤" + #~ msgid "Easter" #~ msgstr "复活节" + #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "创建空白年历" + #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "产生XHTML 日历" + #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "创建日历" + #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "创建WebCal 日历" + #~ msgid "birthday" #~ msgstr "生日" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "检查数据库" + #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "后缀(_U)" + #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "国家(_O):" + #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "电话(_H):" + #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "城市/县(_C):" + #~ msgid "_City:" #~ msgstr "城市(_C):" @@ -24753,6 +26467,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" + #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "编辑书签(_E)" @@ -24795,6 +26510,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "媒体物件" + #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "事件编辑器" @@ -24825,14 +26541,17 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Antique" #~ msgstr "属性" + #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "生成网站" #, fuzzy #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "选择一个图像" + #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "数据库概要" + #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "类别" @@ -24895,10 +26614,13 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "死亡原因" + #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "原因(_C):" + #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "其他名字" + #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "祖先图" @@ -24909,6 +26631,7 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "父亲" + #~ msgid "Database" #~ msgstr "数据库" @@ -24959,86 +26682,123 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "别的日历" + #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "选择配偶" + #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" + #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s的事件编辑器" + #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\t关系:%s" + #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "州/省(_S)" + #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "放弃修改并关闭" + #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "私人信息(_R)" + #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "昵称(_N):" + #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "类型(_Y)" + #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "打开出生事件编辑器" + #~ msgid "Source..." #~ msgstr "来源..." + #~ msgid "_male" #~ msgstr "男(_M)" + #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "女(_L)" + #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "未知(_U)" + #~ msgid "Birth" #~ msgstr "出生" + #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "地点(_C)" + #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "地点(_E)" + #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" + #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件" + #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "属性" + #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "输入零碎的相关数据和文档" + #~ msgid "Notes" #~ msgstr "备注" + #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "因特网址" + #~ msgid "Internet" #~ msgstr "因特网" + #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "打开(_O)..." + #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存为(_A)..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)" + #~ msgid "People" #~ msgstr "" + #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" + #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "配偶的父母" + #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒体" + #~ msgid "_female" #~ msgstr "女(_F)" + #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "找 %d 个人" + #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "寻找%d 人的姓名" + #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "未设定激活人员." + #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 基于General Public License免费发布,请参照http://www.gnu.org/" #~ "licenses/licenses.html#GPL" + #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " @@ -25046,4 +26806,3 @@ msgstr "处理日期数据
          你可以通过使用格式在" 1月 #~ msgstr "" #~ "免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展,因为所" #~ "有源代码都开源的." -