diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3b4c6881b..d33550af9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -41,14 +41,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-19 08:10+0100\n" -"Last-Translator: Frederik De Richter \n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-21 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Harmen Huizinga\n" "Language-Team: nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" "\n" "Het bijwerken is een ingewikkelde taak, die niet mag worden onderbroken. De " "stamboom zal dan onherstelbaar worden beschadigd. Maak daarom eerst een " -"backup. Zie: \n" +"reservekopie. Zie: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 @@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "Huwelijksvoorwaarden" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage License" -msgstr "Huwelijkslicentie" +msgstr "Huwelijksvergunning" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "Verzameling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" -msgstr "Veilig" +msgstr "Kluis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "Website" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" -msgstr "Zoeken op WWW" +msgstr "Zoeken op het web" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Documenten aanmaken" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" -msgstr "Uitbreidingsbib" +msgstr "Uitbreidingsbibliotheek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" @@ -5735,53 +5735,53 @@ msgstr "exechtgeno(o)t(e)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1692 msgid "unmarried|husband" -msgstr "partner of echtgenoot" +msgstr "partner" # maitresse? #: ../gramps/gen/relationship.py:1694 msgid "unmarried|wife" -msgstr "partner of echtgenote" +msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "echtgenoot" +msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "expartner of exechtgenoot" +msgstr "expartner" # maitresse? #: ../gramps/gen/relationship.py:1701 msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "expartner of exechtgenote" +msgstr "expartner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "exechtgenoot" +msgstr "expartner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "male,civil union|partner" -msgstr "partner" +msgstr "geregistreerd partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1708 msgid "female,civil union|partner" -msgstr "partner" +msgstr "geregistreerd partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "partner" +msgstr "geregistreerd partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1715 msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "male,unknown relation|partner" @@ -5797,15 +5797,15 @@ msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1729 msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "vorige partner" +msgstr "voormalig partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1817 #, python-format @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Gebruik_van_het_klembord" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" -msgstr "NB" +msgstr "Niet beschikbaar" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 @@ -6621,9 +6621,10 @@ msgstr "Kenmerk" msgid "Family Attribute" msgstr "Familiekenmerk" +# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven. #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" -msgstr "NB" +msgstr "Niet beschikbaar" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format @@ -7509,8 +7510,8 @@ msgstr "" "deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het " "importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n" "\n" -"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie " -"maken van uw gegevensbestand." +"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een " +"reservekopie maken van uw gegevensbestand." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" @@ -7567,9 +7568,9 @@ msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" -"Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet " -"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren " -"en importeer dan opnieuw" +"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet " +"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en " +"importeer dan opnieuw" #: ../gramps/gui/dbloader.py:320 msgid "Need to upgrade database!" @@ -7592,7 +7593,7 @@ msgstr "Gegevensbestand moet bijgewerkt worden!" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" -msgstr "Ik heb een backup gemaakt, werk de stamboom bij" +msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij" #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "All files" @@ -7653,7 +7654,7 @@ msgstr "Open slot" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" -msgstr "Herbenoemen is mislukt" +msgstr "Hernoemen is mislukt" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format @@ -7662,13 +7663,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Een poging om een versie te herbenoemen mislukte met de volgende boodschap:\n" +"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Kon de familiestamboom niet herbenoemen." +msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." @@ -7798,12 +7799,11 @@ msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "" -"Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden" +msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens" +msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" @@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Media-object slepen" +msgstr "Media-object verslepen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" @@ -10111,7 +10111,7 @@ msgstr "Weergave bijwerken..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" -msgstr "_Volume/Pagina" +msgstr "Volume/Pagina" # Vertrouwen #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 @@ -10378,7 +10378,7 @@ msgstr "Familiestamboom laden" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" -msgstr "Herbenoem" +msgstr "Hernoemen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" @@ -11877,7 +11877,7 @@ msgstr "Overige" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" -msgstr "Titel-selectie" +msgstr "Titelselectie" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" @@ -14402,11 +14402,11 @@ msgstr "_Exporteren..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Make Backup..." -msgstr "Reservekopie aanmaken..." +msgstr "Reservekopie maken..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Een 'Gramps XML' reservekopie van het gegevensbestand aanmaken" +msgstr "Een Gramps XML reservekopie van het gegevensbestand aanmaken" # annuleren hier beter dan negeren/verlaten #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 @@ -14518,23 +14518,24 @@ msgstr "Automatisch reservekopie maken..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Er is een fout ontstaan bij het 'backuppen' van de gegevens" +msgstr "Fout bij het maken van een reservekopie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054 msgid "Abort changes?" -msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?" +msgstr "Wijzigingen annuleren?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" -"Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de " -"toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde." +"Het annuleren van wijzigingen zorgt ervoor wijzigingen in het " +"gegevensbestand worden teruggedraaid naar de toestand voordat u de " +"wijzigingen doorvoerde." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 msgid "Abort changes" -msgstr "Veranderingen teniet doen" +msgstr "Wijzigingen annuleren" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067 msgid "Cannot abandon session's changes" @@ -14612,7 +14613,7 @@ msgstr "Verder gaan en overschrijven" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583 msgid "Cancel the backup" -msgstr "Geen reservekopie maken" +msgstr "Reservekopie annuleren" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590 msgid "Making backup..." @@ -14630,7 +14631,7 @@ msgstr "Reservekopie aanmaken werd afgebroken" # dit is een soort titel in een file-selector #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628 msgid "Select backup directory" -msgstr "Een folder voor de reservekopie selecteren" +msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -15146,8 +15147,8 @@ msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" -"Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard " -"beeldprogramma." +"Dubbelklik op de afbeelding om deze met het standaard afbeeldingenprogramma " +"te bekijken." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" @@ -15238,11 +15239,10 @@ msgstr "Dit veld is verplicht" msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' is geen geldige datum" -# Doping #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "Characters per line" -msgstr "Karakters per lijn" +msgstr "Tekens per regel" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "The number of characters per line" @@ -15985,7 +15985,7 @@ msgstr "Verjaardag achternaam" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" -"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)" +"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de eerste familie in lijst)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 @@ -16104,17 +16104,17 @@ msgstr "Tekst weekdagen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Tekst onderaan, lijn 1" +msgstr "Tekst onderaan, regel 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Tekst onderaan, lijn 2" +msgstr "Tekst onderaan, regel 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Tekst onderaan, lijn 3" +msgstr "Tekst onderaan, regel 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 msgid "Borders" @@ -16272,7 +16272,7 @@ msgid "" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Weergaveformaat vervangen:\n" -"'Vervan dit'/' door dit'" +"'Vervang dit'/'door dit'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" @@ -17090,15 +17090,15 @@ msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien" +msgstr "Dubbelklik om %d personen te bekijken" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" -"Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een " -"geselecteerd kenmerk laat zien." +"Dubbelklik op een rij om een snelverslag te bekijken dat alle personen met " +"het geselecteerde kenmerk bevat." #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 @@ -17126,11 +17126,11 @@ msgstr "Dubbelklik op een dag voor meer details" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Dubbelklikken op de rij om het geselecteerde kind aan te passen." +msgstr "Dubbelklik op een rij om het geselecteerde kind te bewerken." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Op een rij dubbelklikken om de geselecteerde bron/citaat te bewerken." +msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" @@ -17172,7 +17172,7 @@ msgstr " echtgnt. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Dubbelklikken op de rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken." +msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 @@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr "Afstammelingenwaaier" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" @@ -18150,7 +18150,7 @@ msgstr "Generatie 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Dubbelklikken om de personen in de generatie te zien" +msgstr "Dubbelklik om de personen in de generatie te zien" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format @@ -18170,7 +18170,7 @@ msgstr "Generatie %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien" +msgstr "Dubbelklik om de personen in generatie %d te zien" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-format @@ -18193,7 +18193,7 @@ msgstr "Alle generaties" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Dubbelklikken om alle generaties te zien" +msgstr "Dubbelklik om alle generaties te bekijken" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 #, python-format @@ -18256,7 +18256,7 @@ msgstr "Snelscherm" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" -msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer gegevens" +msgstr "Dubbelklik op de naam voor meer details" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" @@ -18332,7 +18332,7 @@ msgstr "Geselecteerd" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Dubbelklikken element om overkomsten te zien" +msgstr "Dubbelklik op een element om overeenkomsten te bekijken" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 @@ -18413,7 +18413,7 @@ msgstr "Ontbrekende media-objecten" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer details" +msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer details" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 @@ -18515,7 +18515,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers postlijst" +msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers mailinglijst" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" @@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" -msgstr ":%(list)s\n" +msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" @@ -19422,11 +19422,11 @@ msgstr "locatie" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "formaatfout: lijn %(line)d: %(zero)s" +msgstr "opmaakfout: regel %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" -msgstr "'CSV'-import" +msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." @@ -19434,7 +19434,7 @@ msgstr "Gegevens worden gelezen..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" -msgstr "'CSV'-import" +msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 @@ -20282,7 +20282,7 @@ msgstr "Regel werd niet begrepen en daarom genegeerd" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970 msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "Lijn met 'subordinate' werd overgeslagen" +msgstr "Regel met 'subordinate' werd overgeslagen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002 msgid "Records not imported into " @@ -20462,7 +20462,7 @@ msgstr "Goedgekeurde systeemidentificatie" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 msgid "Generated by" -msgstr "Aanmaken door" +msgstr "Aangemaakt door" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746 msgid "Name of software product" @@ -20596,8 +20596,8 @@ msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" -"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 " -"te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt." +"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de tekenset UTF16 te " +"zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -20622,27 +20622,28 @@ msgstr "Standaard copyright" #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - By attribution" +msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" +msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Geen afgeleide werken" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Gelijk delen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" +msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" +msgstr "" +"Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Geen afgeleide werken" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Gelijk delen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" @@ -23809,7 +23810,7 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291 #, python-format @@ -24475,17 +24476,17 @@ msgstr "provincie" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Breedte niet tussen '54.55' to '69.05'\n" +msgstr "Breedte niet tussen '54.55' en '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Lengte niet tussen '8.05' to '24.15'" +msgstr "Lengte niet tussen '8.05' en '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" -msgstr "'Eniro'-kaart niet beschikbaar" +msgstr "Eniro-kaart niet beschikbaar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" @@ -24497,7 +24498,7 @@ msgid "" "or street and city needed" msgstr "" "Lengte en breedte,\n" -"of straat en stad nodig" +"of straat en stad verplicht" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" @@ -24938,8 +24939,7 @@ msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" -"FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)." +msgstr "FOUT: Er zijn teveel niveaus in de boom (misschien een lus?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" @@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Voeg regeleinde toe na elke naam" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297 msgid "Indicates if a line break should follow the name." -msgstr "De lijn afbreken na de naam." +msgstr "Regeleinde na de naam." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 @@ -25908,7 +25908,7 @@ msgstr "Al of niet ontbrekende datums vervangen door spaties." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de kinderenlijst." +msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de lijst van kinderen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 @@ -27681,7 +27681,7 @@ msgstr "" "\n" "Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand " "zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te " -"herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. " +"hernoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. " "Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-" "objecten de juiste bestandslocaties bevatten." @@ -27806,7 +27806,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Beelden die niet in het gegevensbestand zitten, toevoegen" +msgstr "Afbeeldingen die niet in het gegevensbestand zitten toevoegen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" @@ -27839,7 +27839,7 @@ msgstr "Zekerheid negeren" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "Datum e zekerheidsniveau negeren" +msgstr "Datum en zekerheidsniveau negeren" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge citations..." @@ -28664,7 +28664,7 @@ msgstr "Trouw voor geboorte" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" -msgstr "Trouw na overlijden" +msgstr "Huwelijk na overlijden" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" @@ -29793,11 +29793,11 @@ msgstr "Locatieboomstruktuur" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Deze volledige groep expanderen" +msgstr "Deze volledige groep uitklappen" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Deze volledige groep samenvoegen" +msgstr "Deze volledige groep inklappen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" @@ -30807,7 +30807,7 @@ msgstr "Vertikaal - linkse kant" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Uitregelen -- enkel 'WebKit'-browsers" +msgstr "Vervagen -- enkel 'WebKit'-browsers" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 @@ -30868,7 +30868,7 @@ msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 msgid "Home page image" -msgstr "Afbeelding voor \"home page\"" +msgstr "Afbeelding voor de beginpagina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "An image to be used on the home page" @@ -30952,9 +30952,9 @@ msgid "" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Deze optie laat u toe om miniaturen in de mediapagina aan te maken in plaats " -"te werken met de volledige beeldgrootte. Zo kunt u het totale volume van de " -"grootte van de 'upload' naar uw site beperken." +"Met deze optie kunt u miniaturen in de mediapagina aanmaken in plaats van te " +"werken met afbeeldingen op volledige grootte. Zo kunt u het totale volume " +"van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 msgid "Max width of initial image" @@ -30965,8 +30965,8 @@ msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor " -"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten." +"Stel de maximale breedte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze " +"op 0 om geen limiet in te stellen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151 msgid "Max height of initial image" @@ -30977,8 +30977,8 @@ msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor " -"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten." +"Stel de maximale hoogte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze " +"op 0 om geen limiet in te stellen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -31020,9 +31020,7 @@ msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen" msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" -msgstr "" -"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden " -"zijn, te beperken" +msgstr "Beperk de informatie over personen die nog niet lang overleden zijn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Include download page" @@ -31226,8 +31224,7 @@ msgid "" "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op " -"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een " -"land." +"getoond worden. Zo kunt u zien hoe uw familie rondtrok in een land." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Family Links" @@ -31307,7 +31304,7 @@ msgstr "Maanden formateren..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt" +msgstr "Jaarkalender wordt aangemaakt" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 @@ -31374,7 +31371,7 @@ msgstr "Startjaar voor de kalender(s)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000" +msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -31382,7 +31379,7 @@ msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders die tussen 1900 en 3000 liggen." +msgstr "Vul een eindjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -31506,7 +31503,7 @@ msgstr "Opmerking voor de maand december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender aanmaken" +msgstr "Jaarkalender aanmaken" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" @@ -31514,8 +31511,7 @@ msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "" -"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt" +msgstr "Maak dagpagina's voor de jaarkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" @@ -31802,10 +31798,10 @@ msgid "" msgstr "" "Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >" "Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." " -"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. " -"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle " -"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter " -"gebruiken om de resultaten te beperken." +"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer " +"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw " +"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten " +"te beperken." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -31829,11 +31825,10 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Berekenen van verwantschap
Dit hulpmiddel, onder "" -"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." " -"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is " -"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven " -"alsook de gemeenschappelijke voorouders." +"Verwantschap berekenen
Om te controleren of twee personen in het " +"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar "Hulpmiddelen > " +"Hulpprogramma > Berekenen verwantschap...". Zowel de exacte relatie " +"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -31864,11 +31859,11 @@ msgid "" "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" -"Uw voorkeuren instellen
"Bewerken > Voorkeuren..." " -"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar " -"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, " +"Uw voorkeuren instellen
Via "Bewerken > Voorkeuren..." +"" kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw " +"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, " "aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd " -"worden met "Scherm > Configureer Scherm..."" +"worden met "Scherm > Configureer Scherm..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -31904,7 +31899,7 @@ msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de " +"Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de " "muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal " "verschijnen." @@ -31929,9 +31924,9 @@ msgid "" "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Dubbele ingave
"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken " -"> Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde " -"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen." +"Dubbele ingave
Via "Hulpmiddelen > Gegevensbestand " +"verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." is het mogelijk om dubbele " +"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -31942,11 +31937,12 @@ msgid "" "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" -"Gegevens samenvoegen
De functie "Bewerken > Vergelijken " -"en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te " -"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. " -"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, " -"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm." +"Gegevens samenvoegen
Met de functie "Bewerken > " +"Vergelijken en samenvoegen..." kunt u apart gelijste personen " +"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets " +"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde " +"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en " +"bibliotheekscherm." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" @@ -32029,7 +32025,7 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" -"Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een " +"Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een " "kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. " "Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op " "datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door " @@ -32074,14 +32070,14 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Meewerken aan Gramps?
Wilt u meewerken, maar u kunt niet " -"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen " -"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van " -"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van " -"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps " -"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan " -"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-" -"nieuwsgroepen"" +"Meewerken aan Gramps?
U wilt meewerken aan het verbeteren van " +"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot " +"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt " +"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe " +"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te " +"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te " +"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder "Hulp " +"> Gramps-nieuwsgroepen"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -32108,7 +32104,7 @@ msgid "" "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats " +"Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats " "om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een " "bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een " "bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >" @@ -32174,9 +32170,9 @@ msgid "" "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" -"Bronnen beheren
Het bronnenscherm geeft een lijst van alle " -"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en " -"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om " +"Bronnen beheren
Het bronnenscherm toont een lijst van alle " +"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en " +"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om " "bronnen te groeperen." #: ../data/tips.xml.in.h:39 @@ -32220,12 +32216,11 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"Het 'GEDCOM' bestandsformaat
Gramps laat u toe om te im- en te " -"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van " -"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-" -"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere " -"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van " -"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken." +"Het GEDCOM bestandsformaat
Met Gramps is het mogelijk om te " +"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed " +"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van " +"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig " +"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" @@ -32251,9 +32246,9 @@ msgid "" "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het " -"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom " -"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-" -"bestanden." +"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een " +"familiestamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een " +"hele reeks html-bestanden." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -32283,7 +32278,7 @@ msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"De Gramps-homepagina
De homepagina van Gramps vindt u op http://" +"De Gramps website
De website van Gramps is te bereiken op http://" "gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 @@ -32357,11 +32352,10 @@ msgid "" "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" -"Tip: correcte genealogische gegevens
Informatie die u verzamelt " -"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort " -"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de " -"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele " -"documenten te verkrijgen." +"Noteer uw bronnen
Informatie die u verzamelt over uw familie is " +"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en " +"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. " +"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -32385,11 +32379,11 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie
Genealogie is méér dan " -"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook " -"aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen " -"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en " -"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend." +"Genealogie, hoe en waarom
Genealogie is méér dan enkel namen en " +"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom " +"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de " +"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een " +"familiegeschiedenis echt boeiend." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -32442,7 +32436,7 @@ msgid "" "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd " -"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor " +"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor " "de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze " "bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, " "Windows en MAC OS X." @@ -32471,10 +32465,10 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"De Gramps software-licensie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en " -"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General " -"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer " -"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie." +"De Gramps softwarelicentie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en " +"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General " +"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te " +"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid ""