From e3b4bc163cab864dbf1750dc511b2cdbef9b84c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Landgren Date: Thu, 27 Sep 2007 13:35:08 +0000 Subject: [PATCH] Fixed some spelling errors and improved translation. svn: r9016 --- po/sv.po | 2743 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 2103 insertions(+), 640 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 88d7b8aaf..ea98b4ab0 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of sv1.po to Svenska +# translation of sv.po to Svenska # translation of sv.po to # -*- coding: utf-8 -*- # Svenska meddelanden i Gramps. @@ -28,10 +28,10 @@ # $Id$ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sv1\n" +"Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 22:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-15 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 18:07+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: ../src/ArgHandler.py:313 @@ -74,8 +76,12 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Öppnar icke-eget format" #: ../src/ArgHandler.py:314 -msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." -msgstr "Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter dig välja den nya databasen." +msgid "" +"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " +"following dialog will let you select the new database." +msgstr "" +"Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter " +"dig välja den nya databasen." #: ../src/ArgHandler.py:322 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -226,8 +232,12 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Ändra kolumner" #: ../src/const.py:149 -msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett genealogiprogram för privatpersoner." +msgid "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " +"ett genealogiprogram för privatpersoner." #: ../src/const.py:167 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -316,13 +326,18 @@ msgstr "Redigeringshistorik - varning" #: ../src/DbLoader.py:261 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" +"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. " +"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" "\n" -"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." +"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och " +"säkerhetskopiera databasen." #: ../src/DbLoader.py:266 msgid "_Proceed with import" @@ -386,8 +401,18 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt" #: ../src/DbLoader.py:452 -msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -msgstr "GRAMPS har upptäckt ett fel med den underliggande Berkeley-databasen. Avsluta programmet och GRAMPS kommer att försöka göra en reparationkörning nästa gång du öppnar denna databas. Om problemet kvarstår, skapa en ny databas, importera en säkerhetskopia och rapportera felet till gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgid "" +"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " +"exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " +"operation the next time you open this database. If this problem persists, " +"create a new database, import from a backup database, and report the problem " +"to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgstr "" +"GRAMPS har upptäckt ett fel med den underliggande Berkeley-databasen. " +"Avsluta programmet och GRAMPS kommer att försöka göra en reparationkörning " +"nästa gång du öppnar denna databas. Om problemet kvarstår, skapa en ny " +"databas, importera en säkerhetskopia och rapportera felet till gramps-" +"bugs@lists.sourceforge.net." #: ../src/DbLoader.py:541 msgid "All GRAMPS files" @@ -436,17 +461,27 @@ msgstr "Väljer filnamn" #: ../src/Exporter.py:137 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" +"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en " +"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" "\n" -"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" +"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något " +"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en " +"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till " +"ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" "\n" -"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." +"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på " +"avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." #: ../src/Exporter.py:162 #, python-format @@ -465,7 +500,8 @@ msgstr "" "Namn: %s\n" "Katalog: %s\n" "\n" -"Tryck OK för att fortsätta, Cancel för att avbryta eller Bakåt för att återse alternativ." +"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " +"återse alternativ." #: ../src/Exporter.py:167 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" @@ -477,13 +513,19 @@ msgstr "Dina data har sparats" #: ../src/Exporter.py:206 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " +"now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på OK för att fortsätta.\n" +"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på OK för att " +"fortsätta.\n" "\n" -"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " +"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE " +"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande " +"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " #: ../src/Exporter.py:214 msgid "Saving failed" @@ -491,13 +533,16 @@ msgstr "Misslyckades att spara" #: ../src/Exporter.py:216 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n" "\n" -"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av informationen som inte gick att spara." +"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av " +"informationen som inte gick att spara." #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format @@ -514,8 +559,13 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas" #: ../src/Exporter.py:365 -msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den aktuella databasen." +msgid "" +"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " +"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "" +"GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra " +"information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den " +"aktuella databasen." #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Father's surname" @@ -734,7 +784,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Ändringen är inte omedelbar" #: ../src/GrampsCfg.py:486 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " +"started." msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång GRAMPS startas." #: ../src/GrampsCfg.py:495 @@ -917,22 +969,26 @@ msgstr "Konfigurationsfel" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +"schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS GConf-schema är korrekt installerat." +"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS " +"GConf-schema är korrekt installerat." #: ../src/gramps_main.py:211 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n" "\n" -"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade." +"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att " +"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade." #: ../src/GrampsWidgets.py:90 msgid "" @@ -1102,14 +1158,18 @@ msgstr "Ett fel upptäcktes i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:186 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS har upptäckt ett fel i databasen. Detta kan normalt åtgärdas med verktyget \"Kontrollera och reparera databasen\".\n" +"GRAMPS har upptäckt ett fel i databasen. Detta kan normalt åtgärdas med " +"verktyget \"Kontrollera och reparera databasen\".\n" "\n" -"Om problemet kvarstår, vänligen fyll i en felrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" +"Om problemet kvarstår, fyll i en felrapport på http://bugs.gramps-" +"project.org\n" #: ../src/QuestionDialog.py:269 ../src/Utils.py:1021 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -1121,7 +1181,7 @@ msgid "" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n" -"Välj i ställeet någon av de tillgängliga alternativen" +"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" @@ -1174,7 +1234,7 @@ msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1271 #: ../src/plugins/rel_pl.py:475 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Släktskapsloop detekterad" +msgstr "Släktskapsslinga upptäckt" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 @@ -1581,8 +1641,12 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: ../src/Utils.py:100 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta med 'avbryt ändringar'." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta " +"med 'avbryt ändringar'." #: ../src/Utils.py:163 #, python-format @@ -1823,8 +1887,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Överge ändringar?" #: ../src/ViewManager.py:541 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före den här redigeringssessionen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före " +"den här redigeringssessionen." #: ../src/ViewManager.py:543 msgid "Abort changes" @@ -1839,8 +1907,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar" #: ../src/ViewManager.py:554 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under sessionen överskrider gränsen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under " +"sessionen överskrider gränsen." #: ../src/ViewManager.py:621 ../src/ViewManager.py:629 #: ../src/ViewManager.py:637 @@ -1860,8 +1932,12 @@ msgid "Database is not portable" msgstr "Databasen är inte portabel" #: ../src/ViewManager.py:1208 -msgid "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." -msgstr "Om du behöver flytta databasen till en anan dator måste du först exportera till ett GRAMPS-paket och sedan importera detta på den andra datorn." +msgid "" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " +"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." +msgstr "" +"Om du behöver flytta databasen till en annan dator måste du först exportera " +"till ett GRAMPS-paket och sedan importera detta på den andra datorn." #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format @@ -1897,13 +1973,21 @@ msgstr "Kan inte slå samman personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:266 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:304 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personner, måste du först bryta relationen mellan dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först " +"bryta relationen mellan dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:309 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa " +"personer, måste du först bryta relationen mellan dem." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_PersonView.py:73 @@ -1998,8 +2082,13 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Välj kolumner för händelser" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 -msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." +msgid "" +"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den " +"att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som " +"refererar till den." #: ../src/DataViews/_EventView.py:224 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -2177,7 +2266,7 @@ msgstr "Trasig familj upptäckt" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:946 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Vänligen kör verktyget \"kontrollera och verifiera databasen\"" +msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och verifiera databasen\"" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:969 @@ -2231,8 +2320,13 @@ msgstr "Dubbelklicka bilden för att visa i extern bildvisare" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:329 -msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till det." +msgid "" +"This media object is currently being used. If you delete this object, it " +"will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "" +"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " +"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " +"till det." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:333 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2409,8 +2503,14 @@ msgstr "Snabbsammansla_gning" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:189 ../src/DataViews/_PersonView.py:202 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:213 ../src/DataViews/_PersonView.py:227 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade personen." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:235 msgid "Select Person Columns" @@ -2422,7 +2522,7 @@ msgstr "Aktiv person är inte synlig" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:570 ../src/Filters/_SearchBar.py:142 msgid "Updating display..." -msgstr "Uppdaterar display..." +msgstr "Uppdaterar visning..." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:591 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -2498,11 +2598,11 @@ msgstr "_Slå samman" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" -msgstr "_Google Maps" +msgstr "_Google-kartor" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "Försök markera plats på Google Maps" +msgstr "Försök markera plats på Google-kartor" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:124 msgid "Place Filter Editor" @@ -2513,8 +2613,13 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Välj kolumner för platser" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248 -msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Den här platsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." +msgid "" +"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Den här platsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " +"tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar " +"till den." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2529,8 +2634,14 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman platser." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade platsen." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade platsen." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 msgid "Home URL" @@ -2562,8 +2673,13 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Välj kolumner för arkivinstitutioner" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206 -msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -msgstr "Den här arkivinstitutionen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla källor som refererar till den." +msgid "" +"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all sources that reference it." +msgstr "" +"Den här arkivinstitutionen används för närvarande. Om du raderar den, så " +"kommer den att tas bort från databasen, och från alla källor som refererar " +"till den." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2596,8 +2712,13 @@ msgstr "Välj kolumner för källor" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:197 -msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar till den." +msgid "" +"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " +"tas bort från databasen, och från alla personer och familjer som refererar " +"till den." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:201 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2612,8 +2733,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade källan." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:224 ../src/docgen/HtmlDoc.py:227 @@ -2678,7 +2805,9 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "Kan inte laddas eftersom python-bindningar för GNOME print inte är installerade" +msgstr "" +"Kan inte laddas eftersom python-bindningar för GNOME print inte är " +"installerade" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1206 msgid "Print Preview" @@ -2705,13 +2834,17 @@ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Kan inte laddas på grund av att ReportLab inte är installerat" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:368 -msgid "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be added to this report" -msgstr "Du har inte Python Image Library installerat. Bilder kommer ej att ingå i denna rapport." +msgid "" +"You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be " +"added to this report" +msgstr "" +"Du har inte Python Image Library installerat. Bilder kommer ej att ingå i " +"denna rapport." #: ../src/docgen/PdfDoc.py:376 #, python-format msgid "Reportlab is unable to add this image: %s" -msgstr "Reoprtlab kan ej lägga till denna bild:%s" +msgstr "Reportlab kan ej lägga till denna bild:%s" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:688 ../src/docgen/PdfDoc.py:689 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:690 @@ -2786,11 +2919,15 @@ msgstr "Kan inte redigera denna referens" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" +"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras " +"den kopplade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat " +"fönster.\n" "\n" "För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret." @@ -2842,11 +2979,11 @@ msgstr "Förformaterad" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Association" -msgstr "Association" +msgstr "Koppling" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 msgid "Associations" -msgstr "Associationer" +msgstr "Kopplingar" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 msgid "Godfather" @@ -2870,13 +3007,18 @@ msgstr "Välj arkivinstitution" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Den här arkivinstitutionsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade arkivinstitutionen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" +"Den här arkivinstitutionsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen " +"redigeras den kopplade arkivinstitutionen eller en annan referens till " +"denna i ett annat fönster.\n" "\n" -"För att redigera den här arkivinstitutionsreferensen, måste du stänga det fönstret." +"För att redigera den här arkivinstitutionsreferensen, måste du stänga det " +"fönstret." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" @@ -2892,11 +3034,14 @@ msgstr "Lägg till en existerande källa" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" +"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den " +"kopplade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" "\n" "För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret." @@ -2951,7 +3096,9 @@ msgstr "Kan inte spara händelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:217 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Ingen data existerar för denna händelse. Vänligen ange data eller avbryt redigering." +msgstr "" +"Inga data existerar för denna händelse. Ange data eller avbryt " +"redigering." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "The event type cannot be empty" @@ -3019,16 +3166,30 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lägger föräldrar till en person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:395 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga så snart du valt en förälder." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För " +"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar " +"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga " +"så snart du valt en förälder." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:443 msgid "Family has changed" msgstr "Familjen har ändrats" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:444 -msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -msgstr "Familjen du redigerar har ändrats. För att inte databasen skall skadas, har GRAMPS uppdaterat familjen med dessa förändringar. Alla ändringar du gjort kan ha gått förlorade." +msgid "" +"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " +"edits you have made may have been lost." +msgstr "" +"Familjen du redigerar har ändrats. För att inte databasen skall skadas, har " +"GRAMPS uppdaterat familjen med dessa förändringar. Alla ändringar du gjort " +"kan ha gått förlorade." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 ../src/Editors/_EditFamily.py:461 msgid "New Family" @@ -3075,8 +3236,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubblerad familj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:709 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer " +"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta " +"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A father cannot be his own child" @@ -3102,7 +3269,9 @@ msgstr "Kan inte spara familj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:831 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga data existerar för den här familjen. Vänligen ange data eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga data existerar för den här familjen. Ange data eller avbryt " +"redigeringen." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:867 msgid "Add Family" @@ -3180,8 +3349,12 @@ msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?" #: ../src/Editors/_EditName.py:242 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med " +"namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn." #: ../src/Editors/_EditName.py:246 msgid "Group all" @@ -3213,8 +3386,12 @@ msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 #, python-format -msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." -msgstr "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet används redan av %(person)s." +msgid "" +"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " +"value is already used by %(person)s." +msgstr "" +"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " +"används redan av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:574 msgid "Problem changing the gender" @@ -3234,7 +3411,9 @@ msgstr "Kan inte spara person" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga data existerar för den här personen. Vänligen ange data eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga data existerar för den här personen. Ange data eller avbryt " +"redigeringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:610 #, python-format @@ -3246,8 +3425,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:750 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var vänlig ange kön." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var " +"vänlig ange kön." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:490 msgid "Male" @@ -3335,7 +3518,9 @@ msgstr "Kan inte spara arkivinstitutioner" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Ingen information existerar för den här arkivinstitutionen. Vänligen ange information eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Ingen information existerar för den här arkivinstitutionen. Ange " +"information eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:158 #, python-format @@ -3361,7 +3546,9 @@ msgstr "Kan inte spara källa" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Ingen information existerar för den här källan. Vänligen ange information eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Ingen information existerar för den här källan. Ange information " +"eller avbryt redigeringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:180 #, python-format @@ -3450,11 +3637,13 @@ msgstr "Slut på diskutrymme" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 #, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " +"some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Databasen kan inte sparas eftersom det inte finns tillgängligt diskutrymme. Frigör lite diskutrymme och försök igen.\n" +"Databasen kan inte sparas eftersom det inte finns tillgängligt diskutrymme. " +"Frigör lite diskutrymme och försök igen.\n" "\n" "%s" @@ -3474,8 +3663,15 @@ msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471 -msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." -msgstr "Ett i databasen har upptäckts. Detta beror troligen på att databasen skapades med en annan transaktionsinställning, eller att en icke-portabel databas har flyttats till en annan dator." +msgid "" +"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " +"opening a database that was created with one transaction setting when the " +"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " +"different machine." +msgstr "" +"Ett i databasen har upptäckts. Detta beror troligen på att databasen " +"skapades med en annan transaktionsinställning, eller att en icke-portabel " +"databas har flyttats till en annan dator." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, python-format @@ -3499,8 +3695,12 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Skada i databas upptäckt" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257 -msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." -msgstr "Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget \"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet." +msgid "" +"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " +"Database tool to fix the problem." +msgstr "" +"Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget " +"\"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -3518,7 +3718,7 @@ msgstr "Import från %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:827 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad." +msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:837 #, python-format @@ -3544,10 +3744,12 @@ msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n" -"Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner." +"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att " +"flytta data mellan olika databasversioner." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3619,13 +3821,17 @@ msgstr "Släktforskarinformation" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " +"to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " +"want." msgstr "" -"En giltig GEDGOM-fil måste innehålla information om släktforskaren. Du måste fylla i detta i inställningarna.\n" +"En giltig GEDGOM-fil måste innehålla information om släktforskaren. Du måste " +"fylla i detta i inställningarna.\n" "\n" -"De flesta program kräver dock inte detta. Du kan lämna informationen tom om du vill." +"De flesta program kräver dock inte detta. Du kan lämna informationen tom om " +"du vill." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "Export failed" @@ -3641,8 +3847,12 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1512 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata. " +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "" +"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De " +"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1514 msgid "GEDCOM export options" @@ -3655,12 +3865,22 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " +"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök " +"igen." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " +"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3672,8 +3892,12 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS-_XML-databas" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1065 -msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat." +msgid "" +"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " +"read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "" +"GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. " +"Det är läs- och skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3681,13 +3905,25 @@ msgstr "Rapportera ett programfel" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " +"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " +"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " +"what information is being sent." msgstr "" -"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som möjligt.\n" +"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra " +"en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som " +"möjligt.\n" "\n" -"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att skicka ett mejl till GRAMPS mejlinglista för felrapporter. Assistenten kommer att placera felrapporten i kladdblocket (clipboard) så att du kan klistra in det i ditt epostprogram och kontrollera informationen som skickas." +"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet " +"som just uppstod och operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att " +"skicka ett mejl till GRAMPS mejlinglista för felrapporter. Assistenten " +"kommer att placera felrapporten i kladdblocket (clipboard) så att du kan " +"klistra in det i ditt epostprogram och kontrollera informationen som skickas." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3710,11 +3946,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla i en felrapport." +msgid "" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " +"användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla " +"i en felrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Var vänlig ta bort all eventuell personlig information i felmeddelandet." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175 @@ -3722,23 +3965,40 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detaljer kring felmeddelande" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte " +"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om " +"felet på de kommande sidorna." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Vänligen kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet " +"är fel och ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna att fixa felet." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna " +"att fixa felet." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 @@ -3746,40 +4006,72 @@ msgid "Further Information" msgstr "Ytterligare information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte vill skicka till utvecklarna." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår " +"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte " +"vill skicka till utvecklarna." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammanställning av felrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "Det här är den fullständiga felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att skicka en rapport till mejlinglistan för felrapporter." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "" +"Det här är den fullständiga felrapporten. Den följande sidan kommer att " +"hjälpa dig att skicka en rapport till mejlinglistan för felrapporter." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387 -msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " -msgstr "Använd en av följande två metoder för att skicka felrapporten till GRAMPS mejliglista för felrapporter på " +msgid "" +"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " +"reporting mailing list at " +msgstr "" +"Använd en av följande två metoder för att skicka felrapporten till GRAMPS " +"mejliglista för felrapporter på " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 -msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" -msgstr "Om din epostklient är rätt konfigurerad kan du trycka på den här knappen för att starta epostklienten med felrapporten, färdig att skicka. (Det kommer förmodligen bara att fungera om du använder Gnome.)" +msgid "" +"If your email client is configured correctly you may be able to use this " +"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " +"only work if you are running Gnome)" +msgstr "" +"Om din epostklient är rätt konfigurerad kan du trycka på den här knappen för " +"att starta epostklienten med felrapporten, färdig att skicka. (Det kommer " +"förmodligen bara att fungera om du använder GNOME.)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421 -msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." -msgstr "Om din epostklient inte startar kan du använda den här knappen för att kopiera felrapporten till klippblocket. När du startat din epostklient kan du klistra in< den i ett brev och skicka till adressen ovan." +msgid "" +"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " +"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " +"and send it to the address above." +msgstr "" +"Om din epostklient inte startar kan du använda den här knappen för att " +"kopiera felrapporten till urklippblocket. När du startat din epostklient kan " +"du klistra in den i ett brev och skicka till adressen ovan." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Send Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." -msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att föra över felrapporten till din epostklient." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " +"report to your email client." +msgstr "" +"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att föra " +"över felrapporten till din epostklient." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41 msgid "Error Report" @@ -3790,8 +4082,15 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " +"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill " +"rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och " +"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Error Detail" @@ -3978,13 +4277,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" -"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen." +"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " +"den för tillfället öppna databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Not Applicable" @@ -4000,7 +4301,7 @@ msgstr "Bokmeny" #: ../src/plugins/BookReport.py:897 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Tillgängliga objekt-meny" +msgstr "Tillgängliga menyposter" #: ../src/plugins/BookReport.py:1047 msgid "GRAMPS Book" @@ -4258,11 +4559,13 @@ msgstr "Checkpointing-arkiv ej skapat" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " +"the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Inget checkpointing-arkiv hittades. Ett försök att skapa det misslyckades med följande felmeddelande:\n" +"Inget checkpointing-arkiv hittades. Ett försök att skapa det misslyckades " +"med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" @@ -4276,9 +4579,11 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " +"archived data from it." msgstr "" -"Inget checkpointing-arkiv hittades, så det skapades för att möjliggöra arkivering.\n" +"Inget checkpointing-arkiv hittades, så det skapades för att möjliggöra " +"arkivering.\n" "\n" "Arkivets namn är %s\n" "Raderas filen förloras informationen." @@ -4294,7 +4599,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n" +"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande " +"felmeddelande:\n" "\n" "%s" @@ -4339,7 +4645,9 @@ msgstr "Checkpointing" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:445 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "Lagra undan en ögonblicksbild av aktuell databas i ett versionhanteringssystem" +msgstr "" +"Lagra undan en ögonblicksbild av aktuell databas i ett " +"versionshanteringssystem" #: ../src/plugins/Check.py:188 msgid "Check Integrity" @@ -4383,11 +4691,17 @@ msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" -"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." +"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit " +"borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta " +"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, " +"eller välja en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:553 msgid "Looking for empty families" @@ -5074,8 +5388,12 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:482 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " +"användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5228,8 +5546,12 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912 -msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning föräldrar och deras barn." +msgid "" +"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning " +"föräldrar och deras barn." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, python-format @@ -5418,8 +5740,14 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:270 -msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "Informationen innehåller tecken som inte kan konverteras till Latin-1. Dessa tecken har ersatts med frågetecken (?). För att dessa tecken skall visas korrekt, avmarkera alternativet Latin-1 och försök igen." +msgid "" +"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " +"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " +"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "" +"Informationen innehåller tecken som inte kan konverteras till Latin-1. Dessa " +"tecken har ersatts med frågetecken (?). För att dessa tecken skall visas " +"korrekt, avmarkera alternativet Latin-1 och försök igen." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 @@ -5427,32 +5755,48 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: ../src/plugins/GraphViz.py:748 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i grafnodsetiketterna." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i diagrametiketterna." #: ../src/plugins/GraphViz.py:752 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: ../src/plugins/GraphViz.py:756 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumapproximation eller -intervall visas." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller " +"datumskattning eller -intervall visas." #: ../src/plugins/GraphViz.py:760 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Plats/orsak när datum saknas" #: ../src/plugins/GraphViz.py:764 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande platsfält (eller orsaksfält om tom plats) att användas." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "" +"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer " +"korresponderande platsfält (eller orsaksfält om tom plats) att användas." #: ../src/plugins/GraphViz.py:772 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: ../src/plugins/GraphViz.py:776 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." -msgstr "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten \"Skapa webbplats\"." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Inkludera en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och " +"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " +"\"Skapa webbplats\"." #: ../src/plugins/GraphViz.py:782 msgid "Include IDs" @@ -5474,8 +5818,12 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Färgläggning av diagram" #: ../src/plugins/GraphViz.py:794 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är " +"okänt, visas den i grått." #: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "Arrowhead direction" @@ -5490,12 +5838,17 @@ msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../src/plugins/GraphViz.py:810 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd " +"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:819 msgid "Font size (in points)" -msgstr "Teckengrad (i punkter)" +msgstr "Teckenstorlek (i punkter)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:821 msgid "The font size, in points." @@ -5506,8 +5859,12 @@ msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Utmatningens format/typsnitt kräver text i latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:827 -msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." -msgstr "Om text inte visas korrekt i rapporten, använd dettta. Krävs till exempeel för standardtypsnitt i PostScript." +msgid "" +"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " +"default font with PS output." +msgstr "" +"Om text inte visas korrekt i rapporten, använd detta. Krävs till exempel " +"för standardtypsnitt i PostScript." #: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5544,8 +5901,12 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektförhållande" #: ../src/plugins/GraphViz.py:858 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." -msgstr "Avgör hur grafen placeras på papperet. Flersidealternativet gäller före sidinställningarna nedan." +msgid "" +"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " +"overrides the pages settings below." +msgstr "" +"Avgör hur grafen placeras på papperet. Flersidealternativet gäller före " +"sidinställningarna nedan." #: ../src/plugins/GraphViz.py:868 msgid "Margin size" @@ -5556,16 +5917,28 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal horisontella sidor" #: ../src/plugins/GraphViz.py:882 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." -msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally." +msgstr "" +"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " +"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " +"horisontellt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal vertikala sidor" #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." -msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically." +msgstr "" +"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " +"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " +"vertikalled." #: ../src/plugins/GraphViz.py:897 msgid "Paging direction" @@ -5573,7 +5946,7 @@ msgstr "Sidordning" #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 msgid "The order in which the graph pages are output." -msgstr "Den ordning som grafiksidorna skrivs ut." +msgstr "Den ordning som diagramsidorna skrivs ut." #: ../src/plugins/GraphViz.py:910 msgid "Note to add to the graph" @@ -5602,15 +5975,31 @@ msgstr "Storlek på notis, i punkter." #: ../src/plugins/GraphViz.py:980 ../src/plugins/GraphViz.py:1254 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1268 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Släktskapsgraf" +msgstr "Släktskapsdiagram" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1231 -msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" -msgstr "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www.graphviz.org" +msgid "" +"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " +"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " +"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " +"http://www.graphviz.org" +msgstr "" +"Skapar släktskapsdiagram, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " +"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " +"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." +"graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1238 -msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." -msgstr "Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var snäll och använd kategorin kodgeneratorer." +msgid "" +"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " +"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " +"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " +"category." +msgstr "" +"Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna " +"rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att " +"konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var " +"snäll och använd kategorin kodgeneratorer." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5728,7 +6117,7 @@ msgstr "Verktygsinställningar" #: ../src/plugins/FindDupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Hitta dubletter" +msgstr "Hitta dubbletter" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No matches found" @@ -5740,7 +6129,7 @@ msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Find duplicates" -msgstr "Hitta dubletter" +msgstr "Hitta dubbletter" #: ../src/plugins/FindDupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" @@ -5772,10 +6161,12 @@ msgstr "Andra personen" #: ../src/plugins/FindDupes.py:583 msgid "Merge candidates" -msgstr "Slå samman misstänkta dubletter" +msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter" #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 @@ -5792,21 +6183,38 @@ msgstr "Välj åtgärd" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " +"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " +"file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " +"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Det här verktyget möjliggör flera operationer på medieobjekt i GRAMPS. En viktig distinktion måste göras mellan ett medieobjekt och dess datafil.\n" +"Det här verktyget möjliggör flera operationer på medieobjekt i GRAMPS. En " +"viktig distinktion måste göras mellan ett medieobjekt och dess datafil.\n" "\n" -"Ett medieobjekt är en samling information om ett medieobjekts datafil: namn, sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data innehåller inte datafilen själv.\n" +"Ett medieobjekt är en samling information om ett medieobjekts datafil: namn, " +"sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data " +"innehåller inte datafilen själv.\n" "\n" -"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och inkluderas inte i GRAMPS databser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" +"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på " +"hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och inkluderas inte i " +"GRAMPS databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" "\n" -"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databsen. Om du vill flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att medieobjekten innehåller rätt sökvägar." +"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databasen. Om du vill " +"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, " +"utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att " +"medieobjekten innehåller rätt sökvägar." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -5814,14 +6222,18 @@ msgstr "Berörd sökväg" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att återse dina alternativ." +msgstr "" +"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " +"återse dina alternativ." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 @@ -5829,8 +6241,12 @@ msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt försöka starta verktyget på nytt." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt " +"försöka starta verktyget på nytt." # #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 @@ -5849,8 +6265,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i medieobjektens sökväg till en ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediefiler från en katalog till en annan" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i medieobjektens sökväg till en " +"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediefiler från " +"en katalog till en annan" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" @@ -5884,16 +6306,26 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertera relativa sökvägar till _absoluta" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen flyttas." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " +"absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "" +"Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut " +"sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen " +"flyttas." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "Det här verktyget omvandar absoluta mediesökvägar till relativa. En relativ sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma katalog." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " +"relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "" +"Det här verktyget omvandlar absoluta mediesökvägar till relativa. En relativ " +"sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma " +"katalog." #: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" @@ -5940,8 +6372,15 @@ msgid "Possible destination error" msgstr "Möjligt destinationsfel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Det verkar som om du valt en katalog som också används för datalagring. Detta kan orsaka problem med filhantering. Det rekommenderas starkt att du använder en annan katalog för att spara webbsidorna." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Det verkar som om du valt en katalog som också används för datalagring. " +"Detta kan orsaka problem med filhantering. Det rekommenderas starkt att du " +"använder en annan katalog för att spara webbsidorna." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261 #, python-format @@ -5951,7 +6390,7 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:322 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "Sidan skapad av GRAMPS %(date)s" +msgstr "Skapad av GRAMPS den %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1080 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1082 @@ -5987,8 +6426,13 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Internetlänkar" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " +"person's individual page." +msgstr "" +"Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en " +"individs personliga sida genom att klicka på namnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -6001,12 +6445,22 @@ msgstr "begränsad" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:657 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " +"individual page." +msgstr "" +"Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du " +"kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "Detta är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter rubrik. Du kommer vidare till platsens sida genom att klicka på platsrubriken." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "" +"Detta är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter " +"rubrik. Du kommer vidare till platsens sida genom att klicka på " +"platsrubriken." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:713 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1015 msgid "Letter" @@ -6051,24 +6505,40 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Antal personer per efternamn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på " +"ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 msgid "Number of people" msgstr "Antal personer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." -msgstr "Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " +"page." +msgstr "" +"Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. " +"Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1239 msgid "Publication information" msgstr "Publiceringsinformation" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." -msgstr "Detta är en förteckning över alla medieobjekt i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till respektive medieobjekt genom att klicka på titeln." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " +"page." +msgstr "" +"Detta är en förteckning över alla medieobjekt i databasen, sorterad efter " +"titel. Du kommer vidare till respektive medieobjekt genom att klicka på " +"titeln." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1550 msgid "Ancestors" @@ -6191,7 +6661,7 @@ msgstr "Filändelse" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Publisher contact/Note ID" -msgstr "Utgivare kontakt- eller antecknings-ID" +msgstr "Utgivares kontakt- eller antecknings-ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 msgid "Include images and media objects" @@ -6199,7 +6669,7 @@ msgstr "Inkludera bilder och medieobjekt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 msgid "Include download page" -msgstr "Ta med download-sida" +msgstr "Ta med nedladdningssida" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 msgid "Include ancestor graph" @@ -6331,15 +6801,19 @@ msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 msgid "Bulding display" -msgstr "Uppdaterar display" +msgstr "Bygger upp visning" #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " +"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "" +"Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och " +"efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6778,8 +7252,12 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortera i omvänd ordning" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900 -msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." -msgstr "Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för statistik." +msgid "" +"Select year range within which people need to be born to be selected for " +"statistics." +msgstr "" +"Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för " +"statistik." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" @@ -6787,8 +7265,12 @@ msgstr "Personer födda mellan" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905 -msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." -msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken." +msgid "" +"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " +"accounted also in the statistics." +msgstr "" +"Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum " +"eller -år också ska räknas med i statistiken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" @@ -6805,7 +7287,9 @@ msgstr "Kön medräknade" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram." +msgstr "" +"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i " +"stället för stapeldiagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" @@ -6936,11 +7420,11 @@ msgstr "Sortera efter" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" -msgstr "Graf för tidslinje" +msgstr "Tidslinjediagram" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." -msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." +msgstr "Genererar ett tidslinjediagram." #: ../src/plugins/Verify.py:206 msgid "Database Verify tool" @@ -7101,7 +7585,9 @@ msgstr "Verifierar data mot användardefinierade tester" #: ../src/plugins/WriteCD.py:56 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är installerade" +msgstr "" +"Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är " +"installerade" #: ../src/plugins/WriteCD.py:77 msgid "Export to CD" @@ -7114,8 +7600,16 @@ msgstr "Preparering för CD-export misslyckades" #: ../src/plugins/WriteCD.py:272 #, python-format -msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -msgstr "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." +msgid "" +"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " +"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " +"either remove the reference from the database, keep the reference to the " +"missing file, or select a new file." +msgstr "" +"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan " +"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera " +"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den " +"saknade filen, eller välja en ny fil." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7127,8 +7621,14 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:325 -msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer." +msgid "" +"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +"completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "" +"Att exportera till CD kopierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-" +"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt " +"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7178,7 +7678,9 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:208 -msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgid "" +"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " +"files." msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 @@ -7256,7 +7758,9 @@ msgstr "Starta om insticksprogram" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt laddas ej om!" +msgstr "" +"Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt " +"laddas ej om!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7284,13 +7788,20 @@ msgstr "Verktyg" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna ångras.\n" +"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken " +"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte " +"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna " +"ångras.\n" "\n" -"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." +"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här " +"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7498,11 +8009,13 @@ msgid "" msgstr "" "Du har inte rättigheter att skapa %s\n" "\n" -"Välj en annan nsöklväg eller korrigera rättigheterna." +"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:659 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera ordentligt." +msgstr "" +"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera " +"ordentligt." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7729,17 +8242,23 @@ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 @@ -7789,18 +8308,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d " +"månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -7809,17 +8340,23 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 @@ -7829,17 +8366,23 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 @@ -7849,17 +8392,23 @@ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 @@ -7909,18 +8458,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d " +"månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format @@ -7929,17 +8490,23 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 @@ -7949,17 +8516,23 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 @@ -8209,17 +8782,23 @@ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 @@ -8269,18 +8848,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders ålder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d " +"månaders ålder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar " +"gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8289,17 +8880,23 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 @@ -8309,17 +8906,23 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 @@ -8936,18 +9539,28 @@ msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format @@ -9331,38 +9944,68 @@ msgstr "Hon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1455 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1464 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1473 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" +"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1477 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" +"(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1482 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i " +"%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1486 #, python-format @@ -9371,18 +10014,30 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1492 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1496 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505 #, python-format @@ -9391,8 +10046,12 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1510 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1513 #, python-format @@ -9411,38 +10070,68 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1526 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1535 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1544 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " +"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1548 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " +"%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1553 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " +"i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1557 #, python-format @@ -9451,18 +10140,30 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1563 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1567 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " +"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576 #, python-format @@ -9471,8 +10172,12 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1581 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1584 #, python-format @@ -10294,7 +10999,9 @@ msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck" +msgstr "" +"Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt " +"uttryck" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 @@ -10310,7 +11017,7 @@ msgstr "Objekt med i anteckningar" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en substräng" +msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en delsträng" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 @@ -10366,7 +11073,7 @@ msgstr "Objekt med " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Matachar objekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" +msgstr "Matchar objekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -10394,8 +11101,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Isolerade personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i " +"databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -10733,8 +11444,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en " +"angiven person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -10771,7 +11486,9 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" msgstr "Matchar anor till personer med bokmärken högst N generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 @@ -10787,16 +11504,24 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Anor till inte mer än N generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer bort" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer " +"bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Ättlingar till inte mer än N generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N generationer bort" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N " +"generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -10807,7 +11532,9 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Anor till minst generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -10815,8 +11542,12 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ättlingar till minst generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N generationer bort" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N " +"generationer bort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -10940,16 +11671,24 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar " +"på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana, och " +"redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -10968,8 +11707,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Folk saknar föräldrar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Matchar personer, vilka är barn i en familj med mindre än två föräldrar eller inte är barn i någon familj." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Matchar personer, vilka är barn i en familj med mindre än två föräldrar " +"eller inte är barn i någon familj." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -11055,7 +11798,7 @@ msgstr "Matchar familjer som matchas av det angivna filtret" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" -msgstr "Person-id:" +msgstr "Person-ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -11149,7 +11892,9 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familjer med far som matchar " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Matchar familjer där faderns namn innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -11157,7 +11902,9 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familjer med mor som matchar " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Matchar familjer där moderns namn innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -11165,7 +11912,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Familjer med något barn som matchar " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where child has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Matchar familjer där barnets namn innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 @@ -11330,8 +12079,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Platser i närheten av given position" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Matchar platser med latitud och longitud inom en given rektangel (i grader) med medelpunkten i angiven latitud och longtitud." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Matchar platser med latitud och longitud inom en given rektangel (i grader) " +"med medelpunkten i angiven latitud och longtitud." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -11657,8 +12411,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Tag bort filter?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Detta filter är f. n. använt som bas för andra filter. Om detta filter tas bort kommer alla andra beroende filter att också tas bort." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Detta filter är f. n. använt som bas för andra filter. Om detta filter tas " +"bort kommer alla andra beroende filter att också tas bort." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195 msgid "Delete Filter" @@ -11848,8 +12607,15 @@ msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om " +"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och " +"åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -11895,8 +12661,12 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" -msgstr "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, exempelvis \"af\" eller \"von\"" +msgid "" +"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " +"\"de\" or \"van\"" +msgstr "" +"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " +"exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -11950,7 +12720,7 @@ msgstr "Personens förnamn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Family:" -msgstr "_Efternamn" +msgstr "_Efternamn:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Given:" @@ -12013,16 +12783,30 @@ msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Notera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Notera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas " +"i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Notera: Alla ändringar i en delad arkivinstitution kommer att återspeglas i arkivinstitutionen själv och därmed alla poster som refererar till den." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Notera: Alla ändringar i en delad arkivinstitution kommer att " +"återspeglas i arkivinstitutionen själv och därmed alla poster som refererar " +"till den." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Notera: Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i källan själv och därmed alla poster som refererar till den." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Notera: Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i " +"källan själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" @@ -12118,7 +12902,7 @@ msgstr "_Landskap:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Calenda_r:" -msgstr "Kalende_r" +msgstr "Kalende_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Church _parish:" @@ -12209,8 +12993,14 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruppera som:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing medial files." +msgstr "" +"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att " +"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga " +"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Internal note" @@ -12302,7 +13092,7 @@ msgstr "Hö_ger" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "S_treet:" -msgstr "_Gatuadress" +msgstr "_Gatuadress:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Select replacement for the missing file" @@ -12633,7 +13423,9 @@ msgstr "Välj anteckning från Källa 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen." +msgstr "" +"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den " +"sammanslagna personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" @@ -12775,13 +13567,18 @@ msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " +"the Write to CD button." msgstr "" -"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från nautilus.\n" +"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-" +"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från " +"nautilus.\n" "\n" -"Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen Skriv till CD." +"Gå efter export till katalogen bränn:/// i nautilus och välj knappen " +"Skriv till CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -12802,8 +13599,12 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. Denna åtgärd går inte att ångra." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " +"typ. Denna åtgärd går inte att ångra." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -12817,7 +13618,9 @@ msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." -msgstr "Vänligen installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet." +msgstr "" +"Installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -12840,8 +13643,12 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Återläsning:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -msgstr "Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med hjälp av valfritt versionshanteringssystem." +msgid "" +"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " +"control system of your choice." +msgstr "" +"Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med " +"hjälp av valfritt versionshanteringssystem." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -12868,8 +13675,12 @@ msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " +"redigeraren för anpassade filter." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -12897,11 +13708,13 @@ msgstr "_Jämför" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n" +"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som " +"GRAMPS kan extrahera från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." @@ -13154,8 +13967,12 @@ msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Aktiverar databastransaktioner" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -msgstr "Aktiverar databastransaktioner, vilket ger bättre prestanda och högre säkerhet." +msgid "" +"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +"speed." +msgstr "" +"Aktiverar databastransaktioner, vilket ger bättre prestanda och högre " +"säkerhet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -13167,11 +13984,15 @@ msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för webbplats." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade data." +msgstr "" +"Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade " +"data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade data." +msgstr "" +"Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade " +"data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." @@ -13183,23 +14004,23 @@ msgstr "Höjd på LDS-redigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "Height of the address editor interface." -msgstr "Höjd på adress-redigeraren." +msgstr "Höjd på adressredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "Height of the attribute editor interface." -msgstr "Höjd på attribut-redigeraren." +msgstr "Höjd på attributredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "Height of the event editor interface." -msgstr "Höjd på händelse-redigeraren." +msgstr "Höjd på händelseredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "Height of the event reference editor interface." -msgstr "Höjd på händelsereferens-redigeraren." +msgstr "Höjd på Händelsereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "Height of the family editor interface." -msgstr "Höjd på familje-redigeraren." +msgstr "Höjd på familjeredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "Height of the interface." @@ -13207,15 +14028,15 @@ msgstr "Gränssnittets höjd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "Height of the location editor interface." -msgstr "Lokaliserings-redigerarens höjd." +msgstr "Lokaliseringsredigerarens höjd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Height of the media editor interface." -msgstr "Höjd på medie-redigeraren." +msgstr "Höjd på medieredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "Height of the media reference editor interface." -msgstr "Höjd på mediereferens-redigeraren." +msgstr "Höjd på mediereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Height of the name editor interface." @@ -13227,7 +14048,7 @@ msgstr "Höjd på personredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "Height of the person reference editor interface." -msgstr "Höjd på personreferens-redigeraren." +msgstr "Höjd på personreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the place editor interface." @@ -13235,11 +14056,11 @@ msgstr "Platsredigerarens höjd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Height of the repository editor interface." -msgstr "Höjd på arkivinstitutions-redgeraren." +msgstr "Höjd på arkivinstitutionsredgeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "Height of the repository reference editor interface." -msgstr "Höjd på arkivinstitutionsreferens-redigeraren." +msgstr "Höjd på arkivinstitutionsreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Height of the source editor interface." @@ -13247,7 +14068,7 @@ msgstr "Höjd på källredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Height of the source reference editor interface." -msgstr "Höjd på källreferens-redigeraren." +msgstr "Höjd på källreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Height of the url editor interface." @@ -13258,8 +14079,12 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Dölj betavarning vid uppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -msgstr "Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens kommer att referera till denna" +msgid "" +"If True, a new source will be created and every record without source " +"reference will be referenced to this source" +msgstr "" +"Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens " +"kommer att referera till denna" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" @@ -13267,15 +14092,27 @@ msgstr "Om Sant kommer skuggning att användas för att markera data i relations #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned kartor." +msgstr "" +"Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned " +"kartor." #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 -msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -msgstr "Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och hempersonen." +msgid "" +"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " +"person to the Default Person." +msgstr "" +"Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 " +"kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och " +"hempersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 -msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår vid laddning." +msgid "" +"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " +"detected on plugins load and reload." +msgstr "" +"Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår " +"vid laddning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -13286,44 +14123,68 @@ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Om 1 kommer filterkontrollerna att visas i personvyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 -msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -msgstr "Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i stället." +msgid "" +"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +"View will be used instead." +msgstr "" +"Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i " +"stället." #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Om 1 kommer den senaste databasen att öppnas vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -msgstr "Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i systemet." +msgid "" +"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " +"system." +msgstr "" +"Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i " +"systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Om 1 kommer verktygsfältet att visas i GRAMPS huvudfönster." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgid "" +"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +"startup." msgstr "Om 1 kommer betavarningen inte att visas vid uppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "Om 1 indikierar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar." +msgid "" +"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " +"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "" +"Om 1 indikerar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det " +"initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen " +"är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "Om 1 indikerar detta att startupguiden redan har körts." +msgstr "Om 1 indikerar detta att startguiden redan har körts." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar att skapa en dublett av en familj när föräldrar läggs till en person." +msgid "" +"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "" +"Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar " +"att skapa en dubblett av en familj när föräldrar läggs till en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." msgstr "Om Sant kommer en XML-kopia av databasen att skapas vid programslut." #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -msgstr "Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren redigerar en person." +msgid "" +"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " +"edits a person." +msgstr "" +"Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren " +"redigerar en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." @@ -13334,8 +14195,12 @@ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Om Sant kommer syskon att visas i familjevyn." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -msgstr "Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat fall visas bara knappen." +msgid "" +"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " +"view, otherwise it will only display the button." +msgstr "" +"Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat " +"fall visas bara knappen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Include text on sidebar buttons" @@ -13346,8 +14211,12 @@ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "Indikerar att GRAMPS skall komma ihåg senast visade vy." #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -msgstr "Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet startas om." +msgid "" +"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +"system is restarted." +msgstr "" +"Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet " +"startas om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "Information shown in statusbar" @@ -13503,7 +14372,7 @@ msgstr "Anger höjden på händelseredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." -msgstr "Anger höjden på händelsereferens-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på Händelsereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Specifies the height of the family editor interface." @@ -13515,7 +14384,7 @@ msgstr "Anger höjden på gränssnittet när GRAMPS startar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the location editor interface." -msgstr "Anger höjden på lokaliserings-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på lokaliseringsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the media editor interface." @@ -13523,7 +14392,7 @@ msgstr "Anger höjden på medieredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." -msgstr "Anger höjden på mediereferens-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på mediereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the name editor interface." @@ -13535,7 +14404,7 @@ msgstr "Anger höjden på personredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." -msgstr "Anger höjden på personreferens-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på personreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the place editor interface." @@ -13543,11 +14412,11 @@ msgstr "Anger höjden på platsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." -msgstr "Anger höjden på arkivinstitutions-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på arkivinstitutionsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." -msgstr "Anger höjden på arkivinstitutionsreferens-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på arkivinstitutionsreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the source editor interface." @@ -13555,7 +14424,7 @@ msgstr "Anger höjden på källredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." -msgstr "Anger höjden på källreferens-redigeraren." +msgstr "Anger höjden på källreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the url editor interface." @@ -13579,7 +14448,7 @@ msgstr "Anger bredden på händelseredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." -msgstr "Anger bredden på händelsereferens-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på händelsereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the width of the family editor interface." @@ -13591,7 +14460,7 @@ msgstr "Anger bredden på gränssnittet när GRAMPS startar." #: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the location editor interface." -msgstr "Anger bredden på lokaliserings-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på lokaliseringsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the media editor interface." @@ -13599,7 +14468,7 @@ msgstr "Anger bredden på medieredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." -msgstr "Anger bredden på mediereferens-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på mediereferensredigerare." #: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the name editor interface." @@ -13611,7 +14480,7 @@ msgstr "Anger bredden på personredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." -msgstr "Anger bredden på personreferens-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på personreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the place editor interface." @@ -13619,11 +14488,11 @@ msgstr "Anger bredden på platsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." -msgstr "Anger bredden på arkivinstitutions-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på arkivinstitutionsredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." -msgstr "Anger bredden på arkivinstitutionsreferens-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på arkivinstitutionsreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the source editor interface." @@ -13631,7 +14500,7 @@ msgstr "Anger bredden på källredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." -msgstr "Anger bredden på källreferens-redigeraren." +msgstr "Anger bredden på källreferensredigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the url editor interface." @@ -13639,55 +14508,103 @@ msgstr "Anger bredden på url-redigeraren." #: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Startup druid has been run" -msgstr "Startupguiden har körts" +msgstr "Startguiden har körts" #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 -msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +"string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 -msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +"string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 -msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för medieobjekt skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +"format string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för medieobjekt skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 -msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +"string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 -msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +"string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 -msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivinstitutioner skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +"format string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivinstitutioner skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 -msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna formatsträng." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +"string." +msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna format sträng." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 -msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "Denna nyckel anger datumformatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar DD/MM/ÅÅÅÅ (europa), och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)." +msgid "" +"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " +"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " +"to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "" +"Denna nyckel anger datum formatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar " +"DD/MM/ÅÅÅÅ (europa), och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 -msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\", och 4 för \"Förnamny\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras av GRAMPS." +msgid "" +"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" +"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " +"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " +"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " +"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "" +"Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn" +"\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\", och 4 för " +"\"Förnamn\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av " +"dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna " +"syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras av " +"GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 -msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -msgstr "Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för en kombination av moderns och faderns efternamn, och 3 för den isländska stilen." +msgid "" +"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " +"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " +"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " +"style." +msgstr "" +"Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till " +"databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för " +"en kombination av moderns och faderns efternamn, och 3 för den isländska " +"stilen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 -msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -msgstr "Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har tryckts." +msgid "" +"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " +"been pressed." +msgstr "" +"Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har " +"tryckts." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 -msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 betyder version 2.0.0." +msgid "" +"This key keeps the version for which the welcome message has already been " +"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " +"200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "" +"Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har " +"visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 " +"betyder version 2.0.0." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "Use last view displayed" @@ -13739,7 +14656,7 @@ msgstr "Gränssnittets bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Width of the location editor interface." -msgstr "Lokaliserings-redigerarens bredd." +msgstr "Lokaliseringsredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Width of the media editor interface." @@ -13747,7 +14664,7 @@ msgstr "Medieredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Width of the media reference editor interface." -msgstr "Mediereferens-redigerarens bredd." +msgstr "Mediereferensredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the name editor interface." @@ -13759,7 +14676,7 @@ msgstr "Personredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the person reference editor interface." -msgstr "Personreferens-redigerarens bredd." +msgstr "Personreferensredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the place editor interface." @@ -13771,7 +14688,7 @@ msgstr "Arkivinstitutionsredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the repository reference editor interface." -msgstr "Arkivinstitutionsreferens-redigerarens bredd." +msgstr "Arkivinstitutionsreferensredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the source editor interface." @@ -13779,309 +14696,855 @@ msgstr "Källredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the source reference editor interface." -msgstr "Källreferens-redigerarens bredd." +msgstr "Källreferensredigerarens bredd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Url-redigerarens bredd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "Att lägga till barn: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen." +msgid "" +"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " +"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " +"the database, click on the third button down to the right of the Children " +"list. If the person is not already in the database, click on the second " +"button down to the right of the Children list. After the child's information " +"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "" +"Att lägga till barn: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera " +"av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet " +"redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om " +"barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra " +"knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in " +"blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -msgstr "Säkerhetskopiera databasen: I takt med att du uppdaterar databasen kan du enkelt säkerhetskopiera den genom att välja Verktyg > Versionshantering > Checkpoint. Detta kommer att säkerhetskopiera databasen med hjälp av ett versionshanteringssystem. Du kan när som helst återskapa databasen med samma emnyalternativ. Du måste ha ett versionshanteringssystem installerat. RCS är ett vanligt alternativ." +msgid "" +"Back up your database: As you modifiy your database you can easily " +"back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " +"database. This will back up the database in its current state using a " +"revision control system. You can then always retrieve it using the same " +"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " +"choice." +msgstr "" +"Säkerhetskopiera databasen: I takt med att du uppdaterar databasen " +"kan du enkelt säkerhetskopiera den genom att välja Verktyg > " +"Versionshantering > Checkpoint. Detta kommer att säkerhetskopiera " +"databasen med hjälp av ett versionshanteringssystem. Du kan när som helst " +"återskapa databasen med samma menyalternativ. Du måste ha ett " +"versionshanteringssystem installerat. RCS är ett vanligt alternativ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "Att bokmärka personer: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " +"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " +"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " +"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " +"on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "" +"Att bokmärka personer: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett " +"bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på " +"en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett " +"bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras " +"namn och klicka på 'lägg till bokmärke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." -msgstr "Beräkna släktskap: Detta verktyg, under Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." +msgid "" +"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " +"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " +"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " +"well as the common ancestors are reported." +msgstr "" +"Beräkna släktskap: Detta verktyg, under Verktyg > Verktyg > " +"Släktskapsberäknare låter dig kontrollera om någon annan familjen är " +"besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "Att ändra förstahandsnamn: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn." +msgid "" +"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " +"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " +"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " +"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " +"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "" +"Att ändra förstahandsnamn: Det är enkelt att hantera personer med " +"flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, " +"och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn " +"som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga " +"om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "Att bidra till GRAMPS: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " +"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " +"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " +"testing development versions to helping with the web site. Start by " +"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"Att bidra till GRAMPS: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte " +"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver " +"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att " +"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa " +"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-" +"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " +"lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Olika vyer: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, släktskap, antavla, källor, platser, medier och arkivinstitutioner. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter." +msgid "" +"Different Views: There are nine different views for navigating your " +"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " +"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " +"specific tasks." +msgstr "" +"Olika vyer: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: " +"Person, släktskap, antavla, källor, platser, medier och arkivinstitutioner. " +"Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Dubblerade poster: Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång." +msgid "" +"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " +"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " +"the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Dubblerade poster: Verktyg > Databashantering > Hitta " +"möjliga dubblerade personer låter dig finna (och slå samman) poster som " +"lagts in i databasen mer än en gång." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Redigera släktskap för ett barn: Alla barn är inte födda av sina föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken "Föräldrar". Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj barnet, högerklicka och välj "Redigera släktskap/relation". Här kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller okänd." +msgid "" +"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " +"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " +"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " +"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " +"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " +""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " +"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " +"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Redigera släktskap för ett barn: Alla barn är inte födda av sina " +"föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan " +"barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja " +"släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken "" +"Föräldrar". Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj " +"barnet, högerklicka och välj "Redigera släktskap/relation". Här " +"kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. " +"Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller " +"okänd." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." -msgstr "Filtrera personer: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja Visa > Filter." +msgid "" +"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " +"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " +"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " +"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " +"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " +"Filter." +msgstr "" +"Filtrera personer: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på " +"många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och " +"välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla " +"adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat " +"födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. " +"Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja " +"Visa > Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." -msgstr "GRAMPS e-postlistor: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net." +msgid "" +"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " +"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " +"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " +"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " +"can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"GRAMPS e-postlistor: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en " +"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor " +"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående " +"utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-" +"postlistorna finns på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "GRAMPS-manualen: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den." +msgid "" +"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " +"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " +"help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "" +"GRAMPS-handboken: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och " +"välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har " +"användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare " +"titt på den." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." -msgstr "GRAMPS-rapporter: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post." +msgid "" +"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " +"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email." +msgstr "" +"GRAMPS-rapporter: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. " +"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av " +"ditt släktträd till medlemmar i familjen via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Bra släktforskningstips: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt." +msgid "" +"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " +"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " +"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " +"original documents." +msgstr "" +"Bra släktforskningstips: Insamlad information om din familj är bara " +"så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla " +"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av " +"originaldokumenten närhelst det är möjligt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "Att förbättra GRAMPS: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://bugs.gramps-project.org. Den sistnämnda metoden är att föredra." +msgid "" +"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " +"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " +"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "" +"Att förbättra GRAMPS: Användare uppmanas att göra förfrågningar om " +"förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna " +"gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om " +"förbättring (RFE, request for enhancement) på http://bugs.gramps-project." +"org. Den sistnämnda metoden är att föredra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "Felaktiga datum: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval." +msgid "" +"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " +"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " +"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " +"dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "" +"Felaktiga datum: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga " +"format. Felaktiga Datumformat kommer att visas med den röda knappen vid " +"sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på " +"den färgade knappen för att starta dialogrutan för Datumval." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Inverterad filtrering: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn." +msgid "" +"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Inverterad filtrering: Det är enkelt att få omvända filter resultat " +"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar " +"det för inställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer " +"utan barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -msgstr "Att lista händelser: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet Person > Redigera person > Händelser. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc." +msgid "" +"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " +"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " +"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " +"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " +"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " +"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " +"wills, etc." +msgstr "" +"Att lista händelser: Händelser i livet för en person i databasen kan " +"läggas till via alternativet Person > Redigera person > Händelser. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av " +"alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), " +"begravningar, döds orsaker, folkräknings listningar, utbildnings examina, " +"förtroende uppdrag, emigration, militär tjänst, adels titlar, yrken, " +"förordnanden, egendom, religion, pensioner, testamenten, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "Lokalisera personer: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas." +msgid "" +"Locating People: By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "" +"Lokalisera personer: Som standard listas varje efternamn i personvyn " +"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, " +"expanderad listan så att alla personer med det efternamnet visas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "Göra inställningar: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? Redigera > Inställningar låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov." +msgid "" +"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "" +"Göra inställningar: Inte nöjd med något standard beteende i GRAMPS? " +"Redigera > Inställningar låter dig modifiera ett antal " +"inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Ändra familjevy: Det är enkelt att ändra aktiv person i släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv person." +msgid "" +"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " +"it the active one." +msgstr "" +"Ändra familje vy: Det är enkelt att ändra aktiv person i " +"släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv " +"person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr "Visa-alla-knappen: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa alla"." +msgid "" +"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " +"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " +"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " +"this choice, you can override that filter by checking the "Show " +"All" checkbutton." +msgstr "" +"Visa-alla-knappen: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras " +"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar " +"(baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, " +"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "" +"visa alla"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)." +msgid "" +"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " +"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " +"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "" +"SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen: SoundEx löser ett " +"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. " +"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är " +"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är " +"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett " +"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för " +"efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa " +"SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Starta ett nytt släktträd: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd Redigera > Lägg till eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna." +msgid "" +"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " +"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " +"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " +"Relationship View and create relationships between people." +msgstr "" +"Starta ett nytt släktträd: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd " +"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd Redigera " +"> Lägg till eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå " +"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Prata med släktingar innan det är försent: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " +"your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Prata med släktingar innan det är försent: Dina äldsta släktingar kan " +"vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen " +"som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som " +"kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket fall kommer du " +"att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller " +"spela in diskussionerna!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "Familjevyn: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj." +msgid "" +"The Family View: The Family View is used to display a typical family " +"unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "" +"Familjevyn: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---" +"föräldrarna, makarna och barnen till en familj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum." +msgid "" +"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " +"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " +"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " +"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " +"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "" +"Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse " +"inträffade (till exempel födelse eller död), så låter GRAMPS dig lägga in ett " +"vitt spann av Datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. " +"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett " +"födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-handboken för en komplett " +"beskrivning av alternativen för inskrivning av datum." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." -msgstr "Vem föddes när: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas." +msgid "" +"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " +"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " +"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " +"database." +msgstr "" +"Vem föddes när: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig " +"jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är " +"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003"" +msgid "" +"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " +"2000 and March 20, 2003"" +msgstr "" +"Du kan ange ett datum spann genom att använda formatet "mellan 4 januari " +"2000 och 20 mars 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja "använd som standardnamn"." +msgid "" +"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " +"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " +"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " +"name" from the menu." +msgstr "" +"Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att " +"välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn " +"genom att klicka med höger musknapp, och välja "använd som " +"standardnamn"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare." +msgid "" +"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " +"dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "" +"En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra " +"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd Redigera > Välj hemperson. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." +msgid "" +"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " +"Home Person. The home person is the person who is selected when the " +"database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "" +"Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd Redigera > " +"Välj hemperson. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas " +"eller när man klickar på hemknappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig." +msgid "" +"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " +"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " +"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " +"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " +"appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden " +"när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. " +"Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, " +"tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket " +"'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en " +"felaktighet faktiskt är riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp." +msgid "" +"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +"birth dates, by using drag and drop." +msgstr "" +"Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har " +"födelsedata, genom att använda dra och släpp." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under "insticksprograms"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org" +msgid "" +"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " +"system. More information on custom reports can be found at http://developers." +"gramps-project.org" +msgstr "" +"Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under "" +"insticksprograms"-systemet. Mer information om anpassade rapporter " +"återfinns på http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, Hjälp " Användarmanual. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv." +msgid "" +"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " +"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " +"is full of information that will make your time spent on genealogy more " +"productive." +msgstr "" +"Glöm inte att läsa GRAMPS-handboken, Hjälp " Användarmanual. " +"Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva " +"men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på " +"släktforskning mer produktiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från Redigera > Personfilter." +msgid "" +"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " +"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " +"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " +"created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "" +"Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. " +"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. " +"Anpassade filter skapas från Redigera > Personfilter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under rapportmenyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är." +msgid "" +"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " +"based on your genealogical information. There is great flexibility in " +"selecting what people are included in the reports as well as the output " +"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " +"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " +"how powerful GRAMPS is." +msgstr "" +"GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) " +"baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad " +"gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i " +"utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och " +"vanlig text). Experimentera med rapporterna under rapportmenyn för " +"att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." -msgstr "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med de flesta andra släktforskningsprogram." +msgid "" +"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " +"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " +"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " +"programs." +msgstr "" +"GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS " +"stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med de flesta " +"andra släktforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." +msgid "" +"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " +"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " +"many html files." +msgstr "" +"GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format " +"möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i " +"stället för många html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." -msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn Verktyg." +msgid "" +"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " +"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " +"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " +"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " +"accessed through the Tools menu." +msgstr "" +"GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra " +"uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och " +"överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som " +"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och " +"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn Verktyg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " +"little development effort. If you are interested in participating please " +"email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med " +"liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-" +"posta till gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." -msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS." +msgid "" +"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " +"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " +"restart GRAMPS." +msgstr "" +"GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det " +"inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor." +msgid "" +"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " +"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +"correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "" +"GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket " +"stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan " +"flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och " +"göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter." +msgid "" +"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " +"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " +"and data exports." +msgstr "" +"GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig " +"markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas " +"från rapporter och dataexporter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" +"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "" +"GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www." +"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer." +msgid "" +"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " +"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " +"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " +"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. " +"Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig " +"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databashanterare " +"är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande " +"hundratusentals personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till." +msgid "" +"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " +"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " +"computer system where these programs have been ported." +msgstr "" +"GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och " +"GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla " +"datorsystem som dessa program har portats till." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda Gå > Framåt och Gå > Bakåt." +msgid "" +"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " +"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "" +"GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt " +"genom listan genom att använda Gå > Framåt och Gå > Bakåt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer." +msgid "" +"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " +"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, " +"den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns " +"filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt." +msgid "" +"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " +"properly displayed." +msgstr "" +"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk " +"visas på rätt sätt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." -msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade." +msgid "" +"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " +"are installed." +msgstr "" +"GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken " +"är installerade." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med varför saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria." +msgid "" +"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " +"descriptive. Include the why of how things happened, and how " +"descendants might have been shaped by the events they went through. " +"Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. " +"Beskriv utförligt. Ta med varför saker hände, och hur ättlingar kan " +"ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för " +"att skapa liv i din familjehistoria." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ." +msgid "" +"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " +"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " +"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " +"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "" +"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt " +"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga " +"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom " +"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade " +"alternativ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram." +msgid "" +"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " +"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " +"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " +"parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "" +"I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- " +"eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg " +"märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis " +"klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer " +"släktskapsredigeraren fram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " +"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" +msgstr "" +"Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig " +"till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD." +msgid "" +"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " +"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "" +"Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt " +"till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias." +msgid "" +"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +"marriage name or aliases." +msgstr "" +"Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som " +"gift eller alias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person." +msgid "" +"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " +"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " +"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "" +"Funktionen 'slå samman, låter dig kombinera separat listade personer till en " +"enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med " +"överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika " +"namn för en enda person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Böcker > Bokrapport, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift." +msgid "" +"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " +"collect a variety of reports into a single document. This single report is " +"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapporten, Rapporter > Böcker > Bokrapport, låter användare " +"samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är " +"enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens." +msgid "" +"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +"freely available under its license." +msgstr "" +"Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan " +"utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt " +"tillgänglig under dess licens." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera." +msgid "" +"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " +"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan " +"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med " +"mera." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar." +msgid "" +"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " +"an individual to see more information about them or right click on an " +"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " +"children, or parents." +msgstr "" +"Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över " +"personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person " +"för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller " +"föräldrar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller län." +msgid "" +"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " +"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "" +"Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras " +"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller län." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan." +msgid "" +"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" +"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " +"source." +msgstr "" +"Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på " +"var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka " +"personer som refererar till källan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " +"system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS " +"felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn." +msgid "" +"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " +"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " +"is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda " +"musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det " +"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på Redigera > Snabbsammanslagning." +msgid "" +"To easily merge two people, select them both (a second person can be " +"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " +"> Fast Merge." +msgstr "" +"För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan " +"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på " +"Redigera > Snabbsammanslagning." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte använda GNOMEs skrivbordsmiljö." +msgid "" +"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " +"running the GNOME desktop." +msgstr "" +"För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte " +"använda GNOMEs skrivbordsmiljö." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram." +msgid "" +"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " +"will appear." +msgstr "" +"Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett " +"verktygstips fram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import." +msgid "" +"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " +"containing your family tree data and includes all other files used by the " +"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " +"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " +"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "" +"Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad " +"fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som " +"används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den " +"är användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. " +"Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information " +"någonsin går förlorad vid export och import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet." +msgid "" +"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " +"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " +"ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "" +"Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela " +"databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, " +"klara för uppladdning till internet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd." +msgid "" +"You can link any electronic media (including non-text information) and other " +"file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "" +"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som " +"inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."