From e5586c67daf217045ba73a6ce9f39b3139e2729d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mirko=20Leonh=C3=A4user?= Date: Sun, 27 Oct 2013 13:10:31 +0000 Subject: [PATCH] updated german translation svn: r23427 --- po/de.po | 814 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 393 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 064a75143..6ca654e70 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -39,11 +39,9 @@ msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree " "instead." -msgstr "" -"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" -"Wenn es GEDCOM, Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option " -"zum Import in einen Stammbaum." - +msgstr "Fehler: Der eingegebene Familienstammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" +"Handelt es sich bei dem Datenformat um GEDCOM, Gramps-XML oder grdb," +"so verwende stattdessen die -i Option zum Import in einen Stammbaum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." @@ -139,7 +137,7 @@ msgstr "Räume auf." #: ../gramps/cli/arghandler.py:489 msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt" +msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt." #: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:517 msgid "Error opening the file." @@ -160,7 +158,7 @@ msgstr "Erfolgreich geöffnet!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:529 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Die Datenbank ist gesperrt, kann sie nicht öffnen!" +msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie ist gesperrt!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:530 #, python-format @@ -169,7 +167,7 @@ msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:533 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Datenbank benötigt Wiederherstellung, kann sie nicht öffnen!" +msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 @@ -183,10 +181,8 @@ msgstr "Unbekannter Berichtname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "" -"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" -"(donottranslate)s=reportname" - +msgstr "Der Berichtname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von % (donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 #, python-format @@ -204,9 +200,8 @@ msgstr "Unbekannter Werkzeugname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:658 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "" -"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" -"(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Der Werkzeugname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von % (donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Unknown book name." @@ -215,9 +210,8 @@ msgstr "Unbekannter Buchname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:691 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"Buchname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %" -"(donottranslate)s=bookname." +msgstr "Der Buchname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von % (donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, python-format @@ -262,31 +256,30 @@ msgstr "" "\n" "Hilfeoptionen\n" " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" -" --usage Zeigt kurze Verwendungsnachricht\n" +" --usage Zeigt eine kurze Verwendungsnachricht\n" "\n" "Anwendungsoptionen\n" " -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n" -" -C, --create=Stammbaum Beim Öffnen erstellen bei neuen " +" -C, --create=Stammbaum Direkt beim Öffnen neu erstellen, wenn es ein neuer Stammbaum ist\n" "Stammbäumen\n" -" -i, --import=DATEINAME Import Datei\n" -" -e, --export=DATEINAME Export Datei\n" +" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n" +" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n" " -f, --format=FORMAT Format festlegen\n" " -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n" " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" -" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehlerbehebungslogs einschalten\n" -" -l Liste Stammbäume\n" -" -L Liste Stammbäume im Detail\n" -" -t Liste Stammbäume Tabulator getrennt\n" -" -u, --force-unlock Erzwingt Entsperrung des Stammbaums\n" -" -s, --show Zeigt " -"Konfigurationseinstellungen\n" -" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt Konfigurationseinstellung(en) und " +" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung einschalten\n" +" -l Listet die Stammbäume an\n" +" -L Listet die Stammbäume im Detail an\n" +" -t Listet die Stammbäume an, mit Tabulator getrennt\n" +" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des Stammbaums\n" +" -s, --show Zeigt die Konfigurationseinstellung(en)\n" +" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die Konfigurationseinstellung(en) und " "startet Gramps\n" " -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " "nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" -" -q, --quiet Vortschritsanzeige unterdrücken (nur " -"nicht-GUI Modus)\n" -" -v,--version Zeigt Versionen\n" +" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus" +"(nur nicht-GUI Modus)\n" +" -v,--version Zeigt die Versionen\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 msgid "" @@ -359,14 +352,14 @@ msgstr "" "gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " "-f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n" "\n" -"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert verwende " +"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, verwende " "das -e Flag\n" "(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat zu " "erkennen):\n" "gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Zum speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die Dateien " -"Ausgabedatei und Fehlerdatei starte:\n" +"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die Dateien " +"Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n" "gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >" "Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n" "\n" @@ -380,7 +373,7 @@ msgstr "" "gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie." "pdf\n" "\n" -"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen:\n" +"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Berichtsoptionen listen\n" @@ -390,14 +383,14 @@ msgstr "" ", z.B.. name=timeline,show=off string.\n" "Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n" "\n" -"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln:\n" +"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch):\n" +"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), verwende:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Zum Abschluss um eine normale interaktive Sitzung zu starten gib " +"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib " "folgendes ein:\n" "gramps\n" "\n" @@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "Gramps config Einstellungen von %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" -msgstr "Aktuellen Gramps config Einstellungen: %s:%s" +msgstr "Aktuelle Gramps config Einstellungen: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:329 msgid "DEFAULT" @@ -453,7 +446,7 @@ msgstr " Neue Gramps config Einstellungen: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "Gramps: keine solchen config Einstellung: '%s'" +msgstr "Gramps: diese config Einstellung gibt es nicht: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:377 #, python-format @@ -476,7 +469,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" -msgstr "Personenzahl" +msgstr "Personenanzahl" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" @@ -518,7 +511,7 @@ msgstr "Importiere Daten..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "Kann Stammbaum nicht umbenennen" +msgstr "Der Stammbaum kann nicht umbenannt werden." #: ../gramps/cli/clidbman.py:452 #, python-format @@ -535,7 +528,7 @@ msgstr "" "Fehler: Falscher Pfad im Bearbeiten Menü->Einstellungen.\n" "Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n" "\n" -"Details: Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen:\n" +"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n" " %s\n" "\n" @@ -605,7 +598,7 @@ msgstr "FEHLER: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Interner Datenbankfehler entdeckt" +msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 @@ -614,9 +607,9 @@ msgid "" "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"Gramps hat ein Problem in der darunter liegenden Berkeley Datenbank " -"festgestellt. Dies kann mit dem Stammbaumverwaltung repariert werden. Die " -"Datenbank wählen und auf die Reparatur-Schaltfläche klicken" +"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt." +"Dies kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden." +"Wähle die Datenbank und klicke auf die Reparatur-Schaltfläche." #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" @@ -634,17 +627,17 @@ msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei." #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen" +msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Kann folgende Datei nicht öffnen: %s" +msgstr "Kann die folgende Datei nicht öffnen: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Kann letzten Stammbaum nicht laden." +msgstr "Kann den letzten Stammbaum nicht laden." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." @@ -663,7 +656,7 @@ msgstr " Details: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Fehler gefunden in Argumentanalyse: %s" +msgstr "Ein Fehler wurde in der Argumentanalyse gefunden: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" @@ -738,7 +731,7 @@ msgstr "=css Dateiname" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "zu verwendende css Dateiname, nur html Format" +msgstr "Der zu verwendende css Dateiname darf nur im html Format sein." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 @@ -760,8 +753,7 @@ msgstr " Gültige Optionen sind:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr "" -" Verwende '%(donottranslate)s' um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +msgstr " Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " "sehen" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 @@ -776,7 +768,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Verwende '%(notranslate)s' um gültige Werte zu sehen." +msgstr "Verwende '%(notranslate)s', um gültige Werte zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format @@ -800,13 +792,12 @@ msgstr " Verfügbare Werte sind:" msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." -msgstr "" -"Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s' um " -"alle gültigen Optionen zu sehen." +msgstr "Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig." +"Verwende '%(donottranslate)s', um alle gültigen Optionen zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Schreiben des Berichts fehlgeschlagen. " +msgstr "Das Schreiben des Berichts ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gen/config.py:287 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" @@ -837,7 +828,7 @@ msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)\n" +"Gramps (Genealogisches Recherche und Analysemanagement Programmsystem)\n" " ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: ../gramps/gen/const.py:228 @@ -852,32 +843,32 @@ msgstr "kein" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "Datumsanalysator für '%s' nicht verfügbar, verwende Standard" +msgstr "Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "Datumsanzeiger für '%s' nicht verfügbar, verwende Standard" +msgstr "Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" -msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" +msgstr "Füge ein Kind zur Familie hinzu." #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" -msgstr "Entferne Kind aus der Familie" +msgstr "Entferne ein Kind aus der Familie." #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" -msgstr "Entferne Familie" +msgstr "Entferne die Familie." #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" -msgstr "Entferne Vater aus der Familie" +msgstr "Entferne den Vater aus der Familie." #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" -msgstr "Entferne Mutter aus der Familie" +msgstr "Entferne die Mutter aus der Familie." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format @@ -913,12 +904,12 @@ msgid "" msgstr "" "Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version %" "(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version %" -"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten die in einem neueren Format erstellt " -"wurden mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen..\n" +"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt " +"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" "\n" "Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum zu erstellen. Du kannst dann die " +"\">eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die " "Sicherung in dieser Gramps Version importieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 @@ -937,8 +928,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %" "(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %" -"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten die in einem neueren Format erstellt " -"wurden mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen..\n" +"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt " +"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " "du deine neue Version von Gramps starten und alte Version von Gramps starten und " "sicherst oder exportierst .\n" "\n" "Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel " -"beschädigen kann wenn es unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " "du deine alte Version von Gramps starten und neuere Gramps Version starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum zu erstellen. Du kannst dann die " -"Sicherung in dieser Gramps Version importieren." +"\">eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die " +"Sicherung in diese Gramps Version importieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format @@ -1169,7 +1160,7 @@ msgstr "" "\n" "Du kannst folgendes starten\n" "Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen\n" -"um Fundstellen zusammenzufassen die identische\n" +"um Fundstellen zusammenzufassen, die identische\n" "Informationen enthalten" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 @@ -1183,9 +1174,9 @@ msgid "" "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Es wird versucht einen Referenzschlüssel zu speichern der teilweise Bytecode " -"enthält, dies ist nicht erlaubt.\n" -"Schlüssel ist %s" +"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise Bytecode " +"enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n" +"Der Schlüssel ist %s" #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" @@ -1197,8 +1188,8 @@ msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" -"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet während noch eine andere " -"Transaktion, \"%s\", in der Datenbank aktiv ist." +"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere " +"Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -1348,15 +1339,13 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"Warnung: Zu wenig Parameter im Filter '%s'!\n" -" Versuche ihn trotzdem zu laden in der Hoffnung das diese " -"erweitert werden." +"Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n" +" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "" -"FEHLER: Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Bearbeite den Filter!" +msgstr "FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den Filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 @@ -1441,8 +1430,8 @@ msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part " "is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" -"Nur Daten-Zeit im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS, wobei der Zeitteil optional " -"ist, werden akzeptiert. %s entspricht dem nicht." +"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, " +"wobei Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 @@ -1540,7 +1529,7 @@ msgstr "Anzahl der Instanzen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Number must be:" -msgstr "Die Anzahl Muss sein:" +msgstr "Die Anzahl muss sein:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 @@ -1620,7 +1609,7 @@ msgstr "Filtername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "Kann Filter %s in den Anwenderfiltern nicht finden" +msgstr "Kann den Filter %s in den Anwenderfiltern nicht finden." #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 @@ -1683,7 +1672,7 @@ msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Fundstellendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -1693,7 +1682,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Fundstellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind" +msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 @@ -1741,20 +1730,19 @@ msgstr "Fundstellen deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text, mit gegebener Zeichenfolge " -"enthalten" +msgstr "Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Fundstellen deren Notizen den enthalten" +msgstr "Fundstellen, deren Notizen den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " -"Ausdrucks enthalten" +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " @@ -1838,8 +1826,7 @@ msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" -"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten" +msgstr "Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 @@ -1852,16 +1839,16 @@ msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" -"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz die dem <" -"Aufbewahrungsortfilter> entsprechen" +"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <" +"Aufbewahrungsortfilter> entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" -"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz die " -"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht" +"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die " +"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " @@ -1872,27 +1859,27 @@ msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Passt auf Fundstellen mit Quellen die dem gegebenen Quellenfilternamen " -"entsprechen" +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Fundstellen deren ID den enthalten" +msgstr "Fundstellen deren ID den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" +msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Fundstellen mit einer Quelle deren ID den enthält" +msgstr "Fundstellen mit einer Quelle deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID die dem regulären Ausdruck " -"entspricht haben" +"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären " +"Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" @@ -1911,7 +1898,7 @@ msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Entspricht Ereignisdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -1921,7 +1908,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Ereignisse" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Liefert Ereignisse, die als vertraulich markiert sind" +msgstr "Liefert Ereignisse, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 @@ -1942,7 +1929,7 @@ msgstr "Ereignisse mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit entsprechendem Wert" +msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Events with the " @@ -2021,9 +2008,8 @@ msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, mit gegebener Zeichenfolge " -"enthalten" +msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " @@ -2031,9 +2017,8 @@ msgstr "Ereignisse, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären " -"Ausdrucks enthalten" +msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " @@ -2051,11 +2036,11 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen" msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen " -"verknüpft sind" +"verknüpft sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" -msgstr "Ereignis der gegebenem Art" +msgstr "Ereignis der gegebenen Art" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " @@ -2067,7 +2052,7 @@ msgstr "Ereignisse entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen" +msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 @@ -2081,12 +2066,11 @@ msgstr "Familienereignisse aufnehmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Ereignisse von Personen die dem entsprechen" +msgstr "Ereignisse von Personen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" -"Passt auf Ereignisse von Personen die dem gegeben Personenfilter entsprechen" +msgstr "Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 @@ -2095,15 +2079,15 @@ msgstr "Ortefiltername:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 msgid "Events of places matching the " -msgstr "Ereignisse mit Orten die dem entsprechen" +msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden die einem bestimmten Ortsfilter " -"entsprechen" +"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -2111,17 +2095,15 @@ msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Entspricht Ereignissen mit mindestens Einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " -msgstr "Ereignisse mit Quellen die dem entsprechen" +msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Passt auf Ereignisse mit Quellen die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen" +msgstr "Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " @@ -2149,7 +2131,7 @@ msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Familiendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -2327,7 +2309,7 @@ msgstr "Beziehungsart:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Familien mit dem Beziehungsart" +msgstr "Familien mit der Beziehungsart" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" @@ -2377,7 +2359,7 @@ msgstr "Liefert Familien mit Zwillingen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" -msgstr "Familien aus Lesezeichen" +msgstr "Familien aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" @@ -2398,11 +2380,12 @@ msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Familien mit mindestens Einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "" +"Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Liefert Familien mit Mutter deren ID den enthält" +msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -2427,28 +2410,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " -msgstr "" -"Familien mit einem Kind mit dem entsprechend regulärem Ausdruck" +msgstr "Familien mit Kind, dessen Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend eines regulären " -"Ausdrucks haben" +"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend eines vorgegeben " +"Ausdrucks haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " -msgstr "Familien mit Vater mit dem entsprechend regulärem Ausdruck" +msgstr "Familien mit Vater, dessen Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend eines regulären " -"Ausdrucks hat" +"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend eines vorgebenen " +"Ausdrucks hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with Id containing " @@ -2461,15 +2443,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Familien mit Mutter mit dem entsprechend regulärem Ausdruck" +msgstr "Familien mit Mutter deren Name dem entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend eines regulären " -"Ausdrucks hat" +"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend eines vorgebenen " +"Ausdrucks hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " @@ -2504,7 +2486,7 @@ msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Entspricht Medienobjekten die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -2557,7 +2539,7 @@ msgstr "Pfad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Medienobjekte passender Parameter" +msgstr "Medienobjekte passend zum Parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" @@ -2581,8 +2563,8 @@ msgstr "Medienobjekte, deren Notizen den enthalten" msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend einem regulären " -"Ausdruck enthalten" +"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -2632,7 +2614,7 @@ msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Medien mit mindestens Einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Entspricht Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" @@ -2644,12 +2626,12 @@ msgstr "Liefert Medienobjekte, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Medienobjekt dessen ID den enthält" +msgstr "Medienobjekte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Passt auf alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den reguläre Ausdruck passen" +"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" @@ -2668,7 +2650,7 @@ msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Notizdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -2688,7 +2670,7 @@ msgstr "Notiztyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Notizen entsprechend Parametern" +msgstr "Notizen mit entsprechenden Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" @@ -2712,7 +2694,7 @@ msgstr "Liefert Notizen mit der angegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Notizen der gegebenem Art" +msgstr "Notizen der gegebenen Art" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " @@ -2732,8 +2714,7 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "" -"Liefert Notizen die Text, der dem Regulären Ausdruckt entspricht enthalten" +msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " @@ -2741,7 +2722,7 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Liefert Notizen die Text der einer Zeichenfolge entspricht enthalten" +msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" @@ -2749,15 +2730,15 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Liefert Notizen die als vertraulich markiert sind" +msgstr "Liefert Notizen, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notizen deren ID den enthält" +msgstr "Notizen, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Passt auf Notizen, deren Gramps ID zum regulären Ausdruck passt" +msgstr "Passt auf Notizen, deren Gramps ID zum regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " @@ -2768,13 +2749,13 @@ msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Personendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Erstelle unter Filter" +msgstr "Erstelle einen Unterfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" @@ -2800,11 +2781,11 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" -"Suchen über die Datenbank starten bei einer bestimmten Person und liefern " -"jeden zwischen dieser und einer Reihe von durch einen Filter festgelegten " -"Zielpersonen. Dies erzeugt eine Reihe von Beziehungspfaden (auch " -"angeheiterte) zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Jeder " -"Pfad ist nicht unbedingt der Kürzeste." +"Datenbanksuchen starten bei einer bestimmten Person und liefern jede Person," +"die zwischen dieser und einer Reihe von durch einen Filter festgelegten " +"Zielpersonen steht. Dies erzeugt eine Reihe von Beziehungspfaden (auch mit " +"angeheirateten) zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. " +"Somit ist sind die Pfade nicht unbedingt die am kürzesten." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" @@ -2816,7 +2797,7 @@ msgstr "Bewerte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" -msgstr "Einzel stehende Personen" +msgstr "Einzeln stehende Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "" @@ -2824,7 +2805,7 @@ msgid "" "database" msgstr "" "Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem " -"anders in der Datenbank haben" +"in der Datenbank haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" @@ -2849,7 +2830,7 @@ msgstr "Personen mit Adressen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen" +msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" @@ -2878,7 +2859,8 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" +msgstr "Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." + #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " @@ -2914,13 +2896,12 @@ msgstr "Ahnenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" -"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Personen " +msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " "haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer" +msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" @@ -2956,7 +2937,7 @@ msgstr "Personen mit dem familiären " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten familiären Ereignis" +msgstr "Entspricht Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " @@ -3175,9 +3156,8 @@ msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Enthält Personen, deren Aufzeichnungen Text, entsprechend einer Zeichenfolge, " -"enthalten" +msgstr "Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen einen Text, entsprechend einer Zeichenfolge" +"enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" @@ -3238,7 +3218,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Personen aus Lesezeichen" +msgstr "Personen aus Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" @@ -3250,7 +3230,7 @@ msgstr "Kinder von einen Treffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen die im Filter enthalten sind" +msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen, die im Filter enthalten sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" @@ -3290,8 +3270,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von Jemandem sind der dem " -"Filter entspricht" +"Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem " +"Filter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " @@ -3307,9 +3287,8 @@ msgstr "Ist ein Nachkomme eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen von Jemandem sind der dem Filter " -"entspricht" +msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " +"entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -3356,15 +3335,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Vorfahre eines Lesezeichens, nicht mehr als Generationen entfernt" +msgstr "Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen entfernt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, aber nicht mehr als N " -"Generationen entfernt" +"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehr" +"als Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -3374,8 +3353,8 @@ msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, aber höchstens N " -"Generationen entfernt" +"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber" +"höchstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -3388,7 +3367,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " -"höchstens N Generationen entfernt" +"höchstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 @@ -3411,7 +3390,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " -"wenigstens N Generationen entfernt" +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -3423,7 +3402,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " -"wenigstens N Generationen entfernt" +"wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" @@ -3457,9 +3436,8 @@ msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" -"Entspricht Personen, die mit jemandem verheiratet ist, die im Filter " -"enthalten sind" +msgstr "Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter " +"enthalten sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" @@ -3500,7 +3478,7 @@ msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Personen mit mindestens Einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" @@ -3511,8 +3489,8 @@ msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" -"Trifft auf Personen zu die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " -"Elternteilen oder in keiner Familie sind." +"Trifft auf Personen zu, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " +"Elternteilen, oder die in keiner Familie sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" @@ -3598,8 +3576,8 @@ msgstr "Personen mit einem Namen entsprechend " msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "" -"Liefert Personennamen die einen Text enthalten oder einem regulären Ausdruck " -"entsprechen" +"Liefert Personennamen, die einen Text enthalten oder einem regulären Ausdruck " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " @@ -3616,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen in Lesezeichen" +msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "" @@ -3648,7 +3626,7 @@ msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Ortsdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -3794,7 +3772,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Entspricht Orte, die eine bestimmte Quelle haben" +msgstr "Entspricht Orten, die eine bestimmte Quelle haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 @@ -3839,7 +3817,7 @@ msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Passt auf Orte wo Ereignisse stattfanden die auf den angegeben Ereignisfilter " +"Passt auf Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben Ereignisfilter " "passen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 @@ -3856,7 +3834,7 @@ msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Orten mit mindestens Einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Entspricht Orten mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" @@ -3868,7 +3846,7 @@ msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with Id containing " -msgstr "Orte deren ID den enthält" +msgstr "Orte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3892,7 +3870,7 @@ msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Entspricht Aufbewahrungsortedatensätzen die nach einem bestimmten " +"Entspricht Datensätzen von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten " "Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, " "wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -3943,7 +3921,7 @@ msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "Repositories entsprechend Parameter" +msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" @@ -3968,7 +3946,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Aufbewahrungsorte deren ID den enthält" +msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4001,7 +3979,7 @@ msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Quellendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Entspricht Quellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -4078,8 +4056,9 @@ msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" -"Liefert Quellen, deren Quellenreferenz\n" -" eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält" +"Liefert Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n" +" eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält." + #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " @@ -4091,17 +4070,16 @@ msgstr "Liefert Quellen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "" -"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz die dem " -"entsprechen" +msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " +"entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" -"Passt auf Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz die einem bestimmten\n" -"Aufbewahrungsortfilter entspricht" +"Passt auf Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n" +"Aufbewahrungsortfilter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources with title containing " @@ -5252,7 +5230,7 @@ msgstr "Ereignisobjekte zusammenfassen" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "Ein Elter sollte entweder ein Vater oder eine Mutter sein." +msgstr "Ein Elternteil sollte entweder Vater oder Mutter sein." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 @@ -5261,7 +5239,7 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Ein Elter und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen " +"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen " "zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 @@ -5296,8 +5274,8 @@ msgid "" "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll " -"zusammengefasst werden. This liegt über den Möglichkeiten der " -"Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde abgebrochen." +"zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der " +"Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -5334,8 +5312,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" -"Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s\n" -" aber ist nicht verfügbar in dem Modul. Nicht beachtet..." +"Die Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s,\n" +" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" @@ -5423,7 +5401,7 @@ msgid "" "(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEHLER: Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version: sollte sein \"%" -"(gramps_version)s\" ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"." +"(gramps_version)s\", ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format @@ -5612,7 +5590,7 @@ msgstr "Ausrichtung der Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Ob der Graph von oben nach unten oder von links nach rechts geht." +msgstr "Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -5652,7 +5630,7 @@ msgid "" "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Die Reihenfolge in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option " -"wirkt nur wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist." +"wirkt nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" @@ -5681,16 +5659,16 @@ msgstr "" "Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n" "Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n" " Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n" -" Füllen vergrößert die Knotenabstände damit der Druckbereich in Höhe und " +" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und " "Breite gefüllt wird.\n" -" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig um das Seitenverhältnis " -"beizubehalten.\n" +" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das Seitenverhältnis " +"beibehalten wird.\n" "Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n" -" Komprimieren verkleinert die Grafik um die Kompaktheit auf Kosten der " -"Symmetrie zu erhalten.\n" -" Füllen verkleinert die Grafik nach vergrößern der Knotenabstände so das der " +" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der " +"Symmetrie erhalten bleibt.\n" +" Füllen verkleinert die Grafik nach dem vergrößern der Knotenabstände, so das der " "Druckbereich ausgefüllt wird.\n" -" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig damit sie in den Druckbereich " +" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den Druckbereich " "passt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 @@ -5717,9 +5695,9 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal " "graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte " -"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen den Spalten. Für waagerechte " -"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen." +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten." +"Für senkrechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." +"Für waagerechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" @@ -5731,9 +5709,9 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen, " -"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen " -"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." +"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. " +"Für senkrechte Grafen entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen." +"Für waagerechte Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" @@ -5744,7 +5722,7 @@ msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Unterdiagramme können GraphViz helfen Partner näher zusammen zu " +"Unterdiagramme können GraphViz helfen, Partner näher zusammen zu" "positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und " "größeren Diagrammen führen." @@ -5789,7 +5767,7 @@ msgstr "Position der Notiz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Ob Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint." +msgstr "Legt fest, ob die Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" @@ -5797,7 +5775,7 @@ msgstr "Notizgröße" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "Die Größe des Notizentext, in Punkten." +msgstr "Die Größe des Notizentext in Punkten." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" @@ -5888,26 +5866,23 @@ msgstr "Grafiken" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird." +msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "" -"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Quellenanzeige verwendet wird." +msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "" -"Der Standardstil, der zum anzeigen der Schlussnotizen Notizen verwendet wird." +msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Referenz verwendet wird." +msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "" -"Der Standardstil, der für die Schlussnotizenreferenznotiz verwendet wird." +msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" @@ -5931,7 +5906,7 @@ msgstr "Namensformat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" -msgstr "Format zum anzeigen von Namen wählen" +msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen." #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 @@ -5941,7 +5916,7 @@ msgstr "Format zum anzeigen von Namen wählen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Kann Photo nicht zur Seite hinzufügen" +msgstr "Das Photo kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 @@ -6102,8 +6077,9 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten Generationen.\n" -"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen" +"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d durchsuchten" +"Generationen.\n" +"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen." #: ../gramps/gen/relationship.py:938 msgid "Relationship loop detected:" @@ -6222,7 +6198,7 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" -"Kein Familienbeziehungenübersetzer verfügbar für die Sprache '%s' verfügbar. " +"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen verfügbar." "Verwende stattdessen Englisch." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 @@ -6784,8 +6760,7 @@ msgstr "Sehr niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "" -"Eine eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " +msgstr "Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer" "Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 @@ -6826,8 +6801,7 @@ msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "" -"Objekte die mit dieser Notiz referenziert sind fehlen in der am %s " +msgstr "Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s " "importierten Datei." #: ../gramps/grampsapp.py:137 @@ -6852,7 +6826,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Du hast das Python Bsddb3 Paket nicht installiert. dieses Paket wird benötigt " +"Du hast das Python Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird benötigt " "um Gramps zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -7267,7 +7241,7 @@ msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Zum ändern der Reihenfolge Spalten an neue Position ziehen" +msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position." #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 @@ -7464,55 +7438,55 @@ msgstr "ID-Formate" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Setze die Farben, die für die Kästchen in den Grafikansichten" +msgstr "Setze die Farben für die Kästchen in den Grafikansichten." #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Alive" -msgstr "Geschlecht männlich lebt" +msgstr "Geschlecht von 'männlich lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Alive" -msgstr "Rand männlich lebt" +msgstr "Rand von 'männlich lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Death" -msgstr "Geschlecht männlich tot" +msgstr "Geschlecht von 'männlich tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Death" -msgstr "Rand männlich tot" +msgstr "Rand von 'männlich tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "Geschlecht weiblich lebt" +msgstr "Geschlecht von 'weiblich lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Alive" -msgstr "Rand weiblich lebt" +msgstr "Rand von 'weiblich lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Death" -msgstr "Geschlecht weiblich tot" +msgstr "Geschlecht von 'weiblich tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Death" -msgstr "Rand weiblich tot" +msgstr "Rand von 'weiblich tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Geschlecht unbekannt Lebt" +msgstr "Geschlecht von 'unbekannt lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "Rand unbekannt lebt" +msgstr "Rand von 'unbekannt lebt'" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Geschlecht unbekannt tot" +msgstr "Geschlecht von 'unbekannt tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Rand unbekannt tot" +msgstr "Rand von 'unbekannt tot'" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Colors" @@ -7532,8 +7506,7 @@ msgstr "Nicht warnen, wenn Forscher(in) bei GEDCOM Export fehlt." #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "" -"Zeige den Zusatzmodul Status - Dialog bei fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." +msgstr "Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" @@ -7554,7 +7527,7 @@ msgstr "KeinPatronymikon" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Eingabe zum Speichern, ESC zum Abbrechen des bearbeiten" +msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen." #: ../gramps/gui/configure.py:776 msgid "This format exists already." @@ -7639,7 +7612,7 @@ msgstr "Zeige Text in Seitenleistenschaltflächen (benötigt Neustart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1098 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Zeige Schließen Schaltfläche in den Grampletleiste Reitern" +msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet Reitern." #: ../gramps/gui/configure.py:1110 msgid "Missing surname" @@ -7691,7 +7664,7 @@ msgstr "Datum vor Spanne" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Maximales Alter wahrscheinlich am leben" +msgstr "Maximales Alter von 'wahrscheinlich am leben'" #: ../gramps/gui/configure.py:1187 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -7836,9 +7809,8 @@ msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" -"Das Zusatzmodule Repository erscheint nicht erreichbar. Bitte versuch es " -"später noch einmal." +msgstr "Das Zusatzmodul Aufbewahrungsort erscheint derzeit nicht erreichbar." +"Bitte versuche es später noch einmal." #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "There are no available addons of this type" @@ -7875,11 +7847,11 @@ msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Select database directory" -msgstr "Wähle Datenbankverzeichnis" +msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis." #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "Undo history warning" -msgstr "Bearbeitungschronik - Warnung" +msgstr "Warnung: Bearbeitungschronik zurück setzen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" @@ -7928,11 +7900,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" -msgstr "Kann Datei nicht öffnen" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein Verzeichnis und keine Datei.\n" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -7940,12 +7912,12 @@ msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" -msgstr "Kann Datei nicht erstellen" +msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Kann Datei nicht importieren: %s" +msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s." #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "" @@ -8063,7 +8035,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Versuch eine Version umzubenennen ist mit der folgenden Nachricht " +"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht " "fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" @@ -8106,19 +8078,19 @@ msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'" msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" -"Das Entfernen dieser Version verhindert, das du sie in Zukunft auswählst." +"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen kannst." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" -msgstr "Entferne Version" +msgstr "Die Version wird entfernt." #: ../gramps/gui/dbman.py:596 msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "Kann Stammbaum nicht löschen" +msgstr "Der Stammbaum kann nicht gelöscht werden." #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" -msgstr "Löschung fehlgeschlagen" +msgstr "Die Löschung ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format @@ -8165,23 +8137,22 @@ msgstr "" "erst deinen Stammbaum.\n" "Der gewählte Stammbaum ist in %s gespeichert.\n" "\n" -"Vor einer Reparatur überprüfe, das der Stammbaum sich tatsächlich nicht mehr " -"öffnen lässt. Da die Datenbanksoftware einige Fehler automatisch korrigieren " -"kann.\n" +"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr " +"öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n" "\n" -"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht z.Zt. durch die " -"Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, welche Gramps nach der letzten " -"Verwendung gespeichert hat. wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu " +"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die Verwendung " +"der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps nach der letzten Benutzung" +"gespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu " "schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die " "Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum für immer verloren. " "Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur fehlschlägt oder zu " "viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den original Stammbaum manuell " "reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite (in englisch)\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Vor der Reparatur versuch den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. " -"mehrere Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren die " +"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. " +"Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die " "Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche " -"deaktivieren indem du die Datei need_recover aus dem " +"deaktivieren, indem du die Datei need_recover aus dem " "Stammbaumverzeichnis entfernst." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 @@ -8202,11 +8173,11 @@ msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "Konnte Stammbaum nicht erstellen" +msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden." #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Abfrage fehlgeschlagen" +msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format @@ -8241,7 +8212,7 @@ msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." -msgstr "Speichere Archiv..." +msgstr "Das Archiv wird gespeichert..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format @@ -8333,7 +8304,7 @@ msgstr "Wähle ein Medienobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" -msgstr "Import fehlgeschlagen" +msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." @@ -8650,7 +8621,7 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das " -"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die mit " "der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -8742,8 +8713,8 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die " -"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-Referenz, " +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das" +"verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere Ereignis-Referenz," "die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden." @@ -8757,11 +8728,11 @@ msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" -msgstr "Kann Person nicht ändern" +msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse im Familieneditor nicht ändern" +msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 @@ -8808,8 +8779,8 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das " -"zugehörige Medienobjekt wird schon bearbeitet oder eine andere " +"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das " +"zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere " "Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade " "bearbeitet.\n" "\n" @@ -8993,21 +8964,19 @@ msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "" -"Verschiebe gewähltes Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge" +msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "" -"Verschiebe gewähltes Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge" +msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" -msgstr "Kann Familie nicht ändern" +msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Du kannst Familienereignisse im Personeneditor nicht ändern" +msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" @@ -9082,11 +9051,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das " -"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-Referenz, " -"die mit dem selben Ereignis verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" +"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird der" +"verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine andere Aufbewahrungsortreferenz, " +"die mit dem selben Aufbewahrungsort verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" -"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss das Ereignis geschlossen werden." +"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" @@ -9165,7 +9134,7 @@ msgstr "Neues Attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Kann Attribut nicht speichern" +msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" @@ -9192,18 +9161,17 @@ msgstr "Fundstelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" -msgstr "Kann Quelle nicht speichern" +msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Es existieren keine Daten für diese Quelle. gib Daten ein oder brich die " +msgstr "Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die " "Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. ID existiert bereits." +msgstr "Die Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 @@ -9215,13 +9183,13 @@ msgid "" msgstr "" "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s zu " "verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. Bitte " -"gib eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID " +"gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID " "Wert zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Kann Quelle nicht speichern. ID besteht bereits." +msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 @@ -9325,7 +9293,7 @@ msgstr "Ereignis bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" -msgstr "Kann Ereignis nicht speichern" +msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." @@ -9335,7 +9303,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "Kann Ereignis nicht speichern ID besteht bereits." +msgstr "Das Ereignis kann gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 @@ -9506,7 +9474,7 @@ msgstr "Beziehung bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" -msgstr "Wähle Kind" +msgstr "Wähle ein Kind" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:363 msgid "Adding parents to a person" @@ -9520,8 +9488,8 @@ msgid "" "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " -"Eltern erzeugt werden. Um diese Problem zu vermeiden sind nur die " -"Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden um eine neue Familie " +"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich die " +"Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie " "anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur " "Verfügung." @@ -9639,7 +9607,7 @@ msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028 msgid "Cannot save family" -msgstr "Kann Familie nicht speichern" +msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." @@ -9649,7 +9617,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Kann Familie nicht sichern. ID existiert bereits." +msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 @@ -9661,7 +9629,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu " "verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein " -"oder lass sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." +"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052 msgid "Add Family" @@ -9724,7 +9692,7 @@ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern" +msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "" @@ -9735,7 +9703,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern. ID existiert bereits." +msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 @@ -9851,7 +9819,7 @@ msgstr "Notiz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" -msgstr "Kann Notiz nicht speichern" +msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." @@ -9861,7 +9829,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "Kann Notiz nicht speichern. ID existiert bereits." +msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" @@ -9912,12 +9880,12 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" +"Die Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfe die Ehen der Person." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" -msgstr "Kann Person kann nicht speichern" +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." @@ -9927,7 +9895,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Kann Person nicht speichern. ID existiert bereits." +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werdenn. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format @@ -10018,7 +9986,7 @@ msgstr "Ort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" -msgstr "Kann Ort nicht speichern" +msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werdenn." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." @@ -10028,7 +9996,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Kann Ort nicht speichern. ID besteht bereits." +msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format @@ -10051,7 +10019,7 @@ msgstr "Änderungen speichern?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren" +msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" @@ -10085,7 +10053,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Konnte Aufbewahrungsort nicht speichern" +msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "" @@ -10096,7 +10064,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Kann Aufbewahrungsort nicht speichern. ID besteht bereits." +msgstr "Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format @@ -10272,13 +10240,14 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a " "line." msgstr "" -"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als Regulären Ausdruck \n" -"Ein Punkt passt auf jedes Zeichen. Ein Fragezeichen passt auf Null oder ein " -"Auftreten des vorherigen Zeichen oder Gruppe. Ein Asterisk passt auf Null " -"oder mehrfaches Auftreten. Ein Pluszeichen passt auf ein oder mehrfaches " -"Auftreten. Verwende Klammern um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme " -"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten Strich. Ein Caret ^ passt auf " -"den Beginn einer Zeile. Ein Dollarzeichen passt auf das Ende einer Zeile." +"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als Reguläre Ausdrücken \n" +"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes." +"Ein Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens oder Gruppe." +"Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens." +"Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens." +"Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren." +"Bestimme Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches." +"Ein Caret ^ passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer Zeile." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "Rule Name" @@ -10353,7 +10322,7 @@ msgid "" "it." msgstr "" "Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. " -"Löschen dieses Filters hat zur Folge das alle Filter die von ihm abhängen " +"Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, " "auch gelöscht werden." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1134 @@ -10367,7 +10336,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Kein Ort angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen" +msgstr "Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" @@ -10388,9 +10357,8 @@ msgstr "Ort löschen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " -"Schaltflächen" +msgstr "Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " +"Schaltflächen." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 @@ -10423,12 +10391,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Kein Notiz angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen" +msgstr "Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" -msgstr "Einen existierende Notiz auswählen" +msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 @@ -10893,7 +10861,7 @@ msgstr "Partner(in) hinzufügen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" -msgstr "Neuer Markierung" +msgstr "Neue Markierung" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" @@ -11050,11 +11018,11 @@ msgid "" "that you can paste it into the form on the bug tracking website and review " "exactly what information you want to include." msgstr "" -"Dieser Assistenten für Fehlerberichte. Wird dir helfen, einen Fehlerbericht " +"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht " "mit so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu schicken.\n" "\n" "Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das " -"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten einen " +"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen " "Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird den " "Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das Formular " "auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, welche " @@ -32004,13 +31972,14 @@ msgid "" "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" -"Gute Datensätze aufbewahren
Sei genau beim Aufschreiben von " -"genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du " -"erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende " -"eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare anzugeben. " -"Es ist zu empfehlen das Lateinische "sic" zu verwenden um die " -"genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle enthalten " -"ist." +"Praxis für gute Datensätze
Sei genau beim Aufschreiben von " +"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf," +"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst." +"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und Kommentare" +"anzugeben." +"Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, erkannte" +"Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewußt" +"zitierte Fehler zu markieren." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -32021,9 +31990,9 @@ msgid "" msgstr "" "Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " "können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " -"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist der " -"Beste Weg für fortgeschrittene Anwender zum Experimentieren und neue " -"Funktionen erstellen." +"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". " +"Dies ist für fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren," +"und um neue Funktionen zu erstellen." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" @@ -32033,8 +32002,8 @@ msgid "" "reports, especially when printed." msgstr "" "Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " -"Buchbericht..." erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen " -"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als " +"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen" +"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als" "mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden." #: ../data/tips.xml.in.h:52 @@ -32044,8 +32013,8 @@ msgid "" ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " -"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " -"Ankündigung Mailingliste bei unter "Hilfe > Gramps Mailinglisten"" +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint?" +"Tritt der Gramps E-mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -32055,9 +32024,9 @@ msgid "" "copy of original documents." msgstr "" "Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " -"Familie sind nur so gut wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " -"und Geduld alle Details aufzuschreiben woher die Informationen stammen. Wenn " -"es möglich ist, mache dir eine Kopie von den original Dokumenten." +"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " +"und Geduld, alle Details aufzuschreiben, von woher die Informationen stammen." +"Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den Originaldokumenten." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -32067,12 +32036,13 @@ msgid "" "looking through thousands of records hoping for a trail when you have other " "unexplored leads." msgstr "" -"Deine Recherchen steuern
Gehe von dem aus was du weißt, um zu " -"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du " -"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an " -"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von " -"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere " -"unentdeckte Anhaltspunkte hast." +"Steuere deine Recherchen
Gehe von dem aus, was du weißt, um " +"darauf zu schliessen, was du nicht weißt." +"Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, bevor du Vermutungen aufstellst." +"Oft können die schon vorhandenen Fakten eine Fülle an Hinweisen auf weitere" +"Quellen enthalten." +"Verbringe daher nicht die Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen" +"zu durchsuchen, wenn du selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -32082,10 +32052,11 @@ msgid "" "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung " -"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen. Es geht um Menschen. Sei " -"beschreibend. Nehme auf warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch " -"diese Ereignisse geprägt wurden sein könnten, die sie erlebt haben. " -"Erzählungen können eine Möglichkeit sein, deine Familiengeschichte zu erleben." +"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen!" +"Sei beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch " +"die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. " +"Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte" +"erlebbar zu machen." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -32155,9 +32126,11 @@ msgstr "" "Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " "(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " "erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " -"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die " -"Freiheit die Anwendung zu studieren und zu ändern. Für mehr Informationen zu " -"Open Source Software schaue bei Free Software Foundation und der Open Source " +"erhältlich sind." +"Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an „Redefreiheit“," +"nicht an „Freibier“." +"Für mehr Informationen zu Open Source Software schaue bei der " +"Free Software Foundation und der Open Source Initiative nach." "Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 @@ -32167,7 +32140,7 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei Gramps zu verwenden und mit " +"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und mit " "anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " "vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " "Rechte und Einschränkungen der Lizenz." @@ -32178,9 +32151,9 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps egal " -"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK Bibliotheken " -"installiert sind, läuft es hervorragend." +"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps auf " +"jeder Desktopumgebung, welche du bevorzugst." +"Solange die benötigten GTK Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -32382,9 +32355,8 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure als auch " -"ein mächtiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." - +"Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als auch" +"ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL"