diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bca4c620f..dad626f91 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,27 +6,27 @@ # Sebastian Vöcking , 2005. # Martin Hawlisch , 2005, 2006. # Alex Roitman , 2006. -# Mirko Leonhäuser , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Mirko Leonhäuser , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 17:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 17:35+0200\n" -"Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:23+0200\n" +"Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Name:" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "frühere(r) Partner(in)" #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Vater" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Vater" #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6225 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Mutter" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Ereignis" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "Ort" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Person" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Person" #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Familie" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Stammbaum" #: ../src/ScratchPad.py:1308 ../src/ScratchPad.py:1314 #: ../src/ScratchPad.py:1353 ../src/ScratchPad.py:1397 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Hauptquelle" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Kind" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "INITIALEN" #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "KEINPATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" -"Fehler:Stammbaum '%s' existiert bereits.\n" +"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n" "Die -C Option kann nicht verwendet werden." #: ../src/cli/arghandler.py:227 @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "" "zu erhalten.\n" "Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende " "show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n" -"Um die verfügbaren Berichtenamen zu sehen, verwende name=show string.\n" +"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n" "\n" "9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n" @@ -2380,7 +2380,8 @@ msgstr " Gültige Optionen sind:" #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Verwende '%(donottranslate)s' um eine Beschreibun und gültige Wrte zu sehen" +" Verwende '%(donottranslate)s' um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +"sehen" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format @@ -3203,7 +3204,7 @@ msgstr "Todurs." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "Volksz." +msgstr "Zens." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Christening abbreviation|chr." @@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "~" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Confirmation abbreviation|conf." -msgstr "konf." +msgstr "Konf." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Cremation abbreviation|crem." @@ -3466,8 +3467,8 @@ msgstr "Matrilineal" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Allgemeines" @@ -3605,7 +3606,7 @@ msgstr "Safe" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Buch" @@ -3719,7 +3720,7 @@ msgstr "Dok Ersteller" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" -msgstr "PlugIn-Bib." +msgstr "Zusatzmodul-Bib." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" @@ -3736,7 +3737,7 @@ msgstr "Beziehungen" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4274,16 +4275,16 @@ msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Vertraulich" @@ -4582,9 +4583,9 @@ msgstr "Namensformat" #: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -4884,7 +4885,7 @@ msgstr "Datei_typ auswählen:" msgid "_Extract" msgstr "_Extrahieren" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -5263,7 +5264,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Ort:" @@ -5420,7 +5421,7 @@ msgid "Rule Name" msgstr "Regelname" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Keine Regel ausgewählt" @@ -5583,10 +5584,10 @@ msgstr "Konfiguriere" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -5797,7 +5798,7 @@ msgstr "Liste" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Auswählen" @@ -6079,7 +6080,7 @@ msgstr "Be_richte" #: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Öffnet den Berichtedialog" +msgstr "Öffnet den Berichtsdialog" #: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "_Go" @@ -6107,7 +6108,7 @@ msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Öffnet den Werkzeugedialog" +msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog" #: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "_Bookmarks" @@ -6218,12 +6219,12 @@ msgstr "Gramps XML Sicherung" #: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Datei:" @@ -6310,7 +6311,7 @@ msgstr "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Wenn du dien Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht " +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht " "über http://bugs.gramps-project.org erstellen oder den Zusatzmodulautor " "kontaktieren (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" @@ -6340,8 +6341,8 @@ msgstr "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Wenn du dien Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht " -"über http://bugs.gramps-project.org erstellen oder den Ansichtautor " +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht " +"über http://bugs.gramps-project.org erstellen oder den Ansichtsautor " "kontaktieren (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, " @@ -6499,7 +6500,7 @@ msgstr "Kindreferenzeditor" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" -msgstr "Kindreferenzen" +msgstr "Kindreferenz" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 @@ -6522,7 +6523,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Kann Fundselle nicht speichern. ID existiert bereits." +msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. ID existiert bereits." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 @@ -7003,7 +7004,7 @@ msgid "Media Reference Editor" msgstr "Medienreferenzeditor" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7445,15 +7446,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -7540,7 +7541,7 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das " -"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andereFundstelle die mit " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit " "der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -8032,7 +8033,7 @@ msgstr "Zur gewählten Webadresse springen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Pfad" @@ -8048,7 +8049,7 @@ msgstr "_Anwenden" msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." @@ -8068,7 +8069,7 @@ msgstr "Werkzeugauswahl" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "Ausfüh_ren" @@ -8286,7 +8287,7 @@ msgstr "Dateiname" #: ../src/gui/plug/_windows.py:602 msgid "Detailed Info" -msgstr "Detailierte Information" +msgstr "Detaillierte Information" #: ../src/gui/plug/_windows.py:659 msgid "Plugin Error" @@ -8328,7 +8329,7 @@ msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8441,7 +8442,7 @@ msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "Standardwert" @@ -8458,7 +8459,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "Pkt." @@ -8546,9 +8547,9 @@ msgstr "Notiz wählen" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" @@ -8650,7 +8651,7 @@ msgstr "Spalte geklickt, sortiere..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren" -#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -8961,7 +8962,7 @@ msgstr "" "aktivieren)" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten" @@ -9501,7 +9502,7 @@ msgstr "Bücherliste" #: ../src/plugins/BookReport.py:674 msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "Ungespeicherte Änderungen verwerfen" +msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen" #: ../src/plugins/BookReport.py:675 msgid "You have made changes which have not been saved." @@ -10789,7 +10790,7 @@ msgstr "Ahnendiagramm" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafeldiagram" +msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafeldiagramm" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -10823,7 +10824,7 @@ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Familiennachkommendiagram" +msgstr "Familiennachkommendiagramm" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" @@ -11301,8 +11302,8 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree Exportoptionen" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11325,7 +11326,7 @@ msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM Exportoptionen" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11597,7 +11598,7 @@ msgstr "" "klicken um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "Starten" @@ -11751,7 +11752,7 @@ msgstr "Personwohnort" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet zeigt Wohnortereignisse für eine Person" +msgstr "Gramplet zeigt Wohnortsereignisse für eine Person" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 msgid "Person Events" @@ -11800,7 +11801,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ereignisses" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 msgid "Place Gallery" -msgstr "Ortegalerie" +msgstr "Ortsgalerie" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing media objects for a place" @@ -11960,7 +11961,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen einer Familie" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Place Citations" -msgstr "Ortfundstelle" +msgstr "Ortsfundstelle" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing the citations for a place" @@ -12005,7 +12006,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Familie" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 msgid "Person Backlinks" -msgstr "Personreferenzen" +msgstr "Personenreferenzen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" @@ -12036,7 +12037,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Ereignis" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 msgid "Family Backlinks" -msgstr "Familiereferenzen" +msgstr "Familienreferenzen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" @@ -12044,7 +12045,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen einer Familie" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 msgid "Place Backlinks" -msgstr "Ortreferenzen" +msgstr "Ortsreferenzen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" @@ -12052,7 +12053,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für einen Ort" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 msgid "Source Backlinks" -msgstr "Quellereferenzen" +msgstr "Quellreferenzen" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" @@ -12152,7 +12153,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsortfilter" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortefilter" +msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortsfilter" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 msgid "Note Filter" @@ -12250,7 +12251,7 @@ msgid "" "photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" -"Das original Datm/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n" +"Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n" "Beispiel: 1830-01-1 09:30:59" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 @@ -12322,7 +12323,7 @@ msgid "" "written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" "Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/" -"schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mitdem das möglich ist." +"schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "" @@ -13084,7 +13085,7 @@ msgstr "Längengrad" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142 msgid "View Type" -msgstr "Ansichtart" +msgstr "Ansichtsart" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 @@ -13274,7 +13275,7 @@ msgstr "Anzahl der Familiennamen" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 msgid "Min font size" -msgstr "Mindest-Schriftgröße" +msgstr "Minimale Schriftgröße" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 @@ -13345,8 +13346,7 @@ msgstr "Gramps online Handbuch" msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" msgstr "" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:" -"Gramps_3.3_Wiki_Handbuch" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -13828,7 +13828,7 @@ msgstr "Orte aufnehmen" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Ob Ortenamen für Personen und Familien enthalten sind." +msgstr "Ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include the number of children" @@ -13942,7 +13942,7 @@ msgid "" "the graph labels." msgstr "" "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " -"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu." +"gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" @@ -14133,7 +14133,7 @@ msgstr "Beerdigungsdatum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "burial source" -msgstr "Beerdigungquelle" +msgstr "Beerdigungsquelle" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" @@ -14291,10 +14291,9 @@ msgstr "" "diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. " "Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum " "Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die " -"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: " -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3." -"4_Wiki_Handbuch_-_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3." -"x_transferieren" +"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: http://" +"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch_-" +"_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3.x_transferieren" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" @@ -14409,7 +14408,7 @@ msgstr "" "Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen " "einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch " "verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das " -"Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten " +"Medienverwaltungswerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten " "Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 @@ -14427,7 +14426,7 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"Der Stammbaum in den du importierst hat bereits einen Medienbasispfad: " +"Medienverwaltungswerkzeugimportierst hat bereits einen Medienbasispfad: " "%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad " "%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die " "importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du " @@ -14576,7 +14575,7 @@ msgstr "" "\n" " Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n" "Um dies zu korrigieren, wurden %d Objekte erstellt und\n" -"und ihre versinbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n" +"und ihre versinnbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n" "gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n" " Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n" "diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %s referenziert.\n" @@ -14830,7 +14829,7 @@ msgid "" "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Fehler: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) nicht im " -"eingelesenen GEDCOM. Datensatz mit versinbildlichenden Attribut 'Unbekannt' " +"eingelesenen GEDCOM. Datensatz mit versinnbildlichenden Attribut 'Unbekannt' " "erstellt" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977 @@ -14842,7 +14841,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fehler: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person " "%(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes " -"Mittglied der Familie. Familien referenz wurde von der Person entfernt" +"Mitglied der Familie. Familienreferenz wurde von der Person entfernt" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033 #, python-format @@ -14857,7 +14856,7 @@ msgstr "" "\n" " Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen\n" "Um dies zu korrigieren, wurden %d Objekte erstellt und\n" -"und ihre versinbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n" +"und ihre versinnbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n" "gesetzt. Wo es möglich ist, werden diese 'Unbekannten' Objekte\n" "durch Notiz %s referenziert.\n" @@ -14962,7 +14961,7 @@ msgstr "Kopf (Dateikopf)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503 msgid "Approved system identification" -msgstr "Anerkannte Sytemidentifikation" +msgstr "Anerkannte Systemidentifikation" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6513 @@ -14971,7 +14970,7 @@ msgstr "Erstellt von" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6527 msgid "Name of software product" -msgstr "Name der Siftware" +msgstr "Name der Software" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6539 msgid "Version number of software product" @@ -15169,7 +15168,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -18816,7 +18815,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brasilianisch" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "China" @@ -18865,172 +18864,172 @@ msgstr "Unten rechts" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 vor Chanukka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 vor Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 vor Chanukka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 vor Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 vor Chanukka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 vor Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 vor Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 vor Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 vor Chanukka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Kroatien" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnland" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Frankreich" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Jüdische Feiertage" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "Passover" -msgstr "Passah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosch ha-Schana" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosch ha-Schana 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Shavuot" -msgstr "Schawuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simchat Tora" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Sukot" -msgstr "Laubhüttenfest" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Feiertage Schweden" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Jüdische Feiertage" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 vor Passah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosch ha-Schana" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosch ha-Schana 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 vor Laubhüttenfest" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simchat Tora" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 vor Chanukka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 vor Chanukka" + #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" @@ -19144,7 +19143,7 @@ msgstr "Kann Kachelzwischenspeicher Verzeichnis nicht erstellen %s" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Kann Titelcacheverzeichnis nicht für '%s' erstellen." +msgstr "Kann Titelzwischenspeicherverzeichnis für '%s' nicht erstellen." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 @@ -21484,7 +21483,7 @@ msgstr "Datenbank überprüfen" #: ../src/plugins/tool/Check.py:103 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Suche nach cross table Dupplikaten" +msgstr "Suche nach cross table Duplikaten" #: ../src/plugins/tool/Check.py:145 msgid "" @@ -21513,7 +21512,7 @@ msgid "" msgstr "" "Objekte, die durch diese Notiz referenziert wurden, wurden referenziert " "fehlen aber dies ist der Grund warum sie erstellt wurden, als du überprüfen " -"und reparieren auf %s ausgefürt hast." +"und reparieren auf %s ausgeführt hast." #: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -21525,7 +21524,7 @@ msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern" #: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Suche nach Zeichencodierungsfehlern" +msgstr "Suche nach Zeichenkodierungsfehlern" #: ../src/plugins/tool/Check.py:364 msgid "Looking for ctrl characters in notes" @@ -21642,7 +21641,7 @@ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1688 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Suche nach Problemen mit Tagreferenzen" +msgstr "Suche nach Problemen mit Markierungsreferenzen" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1881 msgid "No errors were found" @@ -21831,9 +21830,10 @@ msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d Markerobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "" -"%(quantity)d Markerobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" +"%(quantity)d Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 #, python-format @@ -22796,7 +22796,7 @@ msgstr "Warnung" msgid "_Show all" msgstr "_Alle anzeigen" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_als versteckt markiert" @@ -23032,7 +23032,7 @@ msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen." msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" -"Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufüge, musst du eine " +"Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine " "Quelle auswählen." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 @@ -23044,10 +23044,10 @@ msgid "" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das " -"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andereFundstelle die mit " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit " "der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" -"Um diese Quellezu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." +"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547 @@ -23128,7 +23128,7 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die " -"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet oder eine anderesObjekt das mit der " +"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet oder eine anderes Objekt das mit der " "selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n" "\n" "Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -23245,7 +23245,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" -"Eine Ansicht die alle Orte zeiget, die von einer Person während ihres " +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres " "gesamten Lebens besucht wurden." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 @@ -23259,7 +23259,7 @@ msgstr "Eine Ansicht die alle Ereignisorte einer Datenbank zeigt." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Eine Ansicht die alle Orte zeiget, die von einer Familie während ihres " +"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres " "gesamten Lebens besucht wurden." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 @@ -23309,7 +23309,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:458 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" @@ -23415,7 +23415,7 @@ msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Das ausgewählten Medienobjektezusammenfassen" +msgstr "Die ausgewählten Medienobjekte zusammenfassen" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" @@ -23883,7 +23883,7 @@ msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" -msgstr "Notizenansicht" +msgstr "Notizansicht" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" @@ -24098,7 +24098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank " "sortiert nach dem Familiennamen/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer " -"Person bringt dich zu der Familien/Beziehungs Seite." +"Person bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365 @@ -24674,7 +24674,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine vollauflösenden Bilder wie auf " "der Medienseite sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch " -"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hochladen musst " +"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst " "erheblich kleiner." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7832 @@ -24710,16 +24710,16 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ob GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" @@ -24858,7 +24858,7 @@ msgstr "Halb und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen" msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" -"Ob Halb und/oder Stiefgeschwiester mit den Eltern und Geschwistern " +"Ob Halb und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern " "aufgenommen werden" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7958 @@ -24912,7 +24912,7 @@ msgid "" "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ob Adressbuchseiten enthalten sind, welche E-mail-, Webseiten-, und " -"persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten können." +"persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 msgid "Place Map Options" @@ -25616,8 +25616,8 @@ msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Datum:" @@ -25626,7 +25626,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" @@ -25641,7 +25641,7 @@ msgstr "Entspricht der Person mit bestimmten Geburtsdaten" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Band/Seite:" @@ -26918,7 +26918,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" @@ -27212,19 +27212,19 @@ msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Veröffentlichung:" @@ -27279,7 +27279,7 @@ msgid "" "certain repository filter" msgstr "" "Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz die " -"einem bestimmtenAufbewahrungsortfilter entspricht" +"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " @@ -27331,8 +27331,8 @@ msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -27466,7 +27466,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -27563,7 +27563,7 @@ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "" "Liefert Notizen die Text der dem Regulären Ausdruckt entspricht enthalten" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -27670,145 +27670,62 @@ msgid "Church parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Druckvorschaufenster schließen" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Druckvorschaufenster schließen" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Druckt die aktuelle Datei" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Zeigt die vorherige Seite" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Zeigt die erste Seite" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Zeigt die letzte Seite" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Zeigt die vorherige Seite" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Zeigt die nächste Seite" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Zeigt die letzte Seite" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Vergrößern" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Verkleinern" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Auf Seitenbreite zoomen" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Auf Seitengröße zoomen" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Allgemeines" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Vergrößern" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Bild" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Verkleinern" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "_Given:" +msgstr "_Vorname:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "Vorname der Person" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Bevorzugter Name" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." -msgstr "" -"Ein beschreibender Name der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen " -"gegeben wurde." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " -"'Dr.' oder 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"Eine Bezeichnung um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. " -"Geburtsname, Name nach der Hochzeit." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Präfix: Eine optionale Voranstellung vor den Familiennamen die nicht für die " -"Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\" oder \"III.\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "_Rufname:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Zum bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "G_eschlecht:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" -"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "A_nfang:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" -"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt zu der die Person gehört" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " @@ -27818,25 +27735,55 @@ msgstr "" "ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten " "nicht unterstrichen gedruckt." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "" +"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " +"'Dr.' oder 'Rev.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\" oder \"III.\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "_Nick:" +msgstr "_Spitzname:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." -msgstr "Die Herkunft dieses Familienname z.B. 'Geerbt' oder 'Patronymikon'." +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Ein beschreibender Name der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen " +"gegeben wurde." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 -msgid "The person's given names" -msgstr "Vorname der Person" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Eine Bezeichnung um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. " +"Geburtsname, Name nach der Hochzeit." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Zum bearbeiten auf Tabellenzelle klicken." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " @@ -27851,139 +27798,192 @@ msgstr "" "vom Vater geerbt wurde, die Verbindung y und Cajal welcher von der Mutter " "geerbt wurde." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "_Given:" -msgstr "_Vorname:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Allgemeines" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "_Spitzname:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Bevorzugter Name" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "_Nachname:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Präfix: Eine optionale Voranstellung vor den Familiennamen die nicht für die " +"Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt zu der die Person gehört" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "" +"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "A_nfang:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "Die Herkunft dieses Familienname z.B. 'Geerbt' oder 'Patronymikon'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "G_eschlecht:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "_Markierung:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Klicken um Gramplet aus Ansicht zu löschen" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Ziehen zum verschieben, klicken zum lösen" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Klicken zum ein-/ausklappen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Konfigurieren" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "Lösen" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Konfigurieren" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Klicken zum ein-/ausklappen" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Klicken um Gramplet aus Ansicht zu löschen" + #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Ziehen zum verschieben, klicken zum lösen" +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Familienbeziehungen" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Eltern-Beziehungen" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Pfeil Unten" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Eltern nach oben verschieben" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Pfeil Oben" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Familie nach unten verschieben" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Familie nach oben verschieben" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Eltern nach unten verschieben" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Pfeil Unten" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Familienbeziehungen" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Familie nach oben verschieben" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move parent up" -msgstr "Eltern nach oben verschieben" +msgid "Move family down" +msgstr "Familie nach unten verschieben" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Beim Starten anzeigen" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Ohne speichern schließen" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "Nicht wieder fragen" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Ohne speichern schließen" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" @@ -27996,50 +27996,42 @@ msgstr "" "angezeigt." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Objekt _entfernen" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referenz _behalten" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Objekt _entfernen" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Datei _wählen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Beispiel:" +msgid "Format _name:" +msgstr "Format_name:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Format_definition:" -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "Format_name:" - #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Formatdefinitionsdetails" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -28060,102 +28052,100 @@ msgstr "" " %c - Rufname %C - RUFNAME\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Formatdefinitionsdetails" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Beispiel:" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualität" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Zweites Datum" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "T_ag" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dua_l datiert" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Mo_nat" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Alter Stil/Neuer Stil" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Neues Jahr beginnt: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Neues Jahr beginnt: " +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualität" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Alter Stil/Neuer Stil" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Text-_Kommentar:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "_Jahr" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Tag" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Monat" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Jahr" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Zweites Datum" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_bkürzung:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "T_ag" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mo_nat" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "_Jahr" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Text-_Kommentar:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Titel der Quelle." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Autoren der Quelle." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " -"Quelldatensätzen verwendet wird." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." @@ -28163,234 +28153,256 @@ msgstr "" "Veröffentlichungsinformationen wie Ort und Jahr der Veröffentlichung, Name " "des Herausgebers,..." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Titel der Quelle." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " +"Quelldatensätzen verwendet wird." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Pub. info.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_bkürzung:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Ränder" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Schriftoptionen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Markierung" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Absatzoptionen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Abstand" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Schriftart" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Ob_en:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "Neue Stil hinzufügen" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Unte_n:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Zen_triert" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Gewählte Stil löschen" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "Gewählte Stil bearbeiten" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "Bearbeitung" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Erste Zei_le:" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Gewählte Stil löschen" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "_Blocksatz" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "L_inks:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "Li_nks" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "R_echts:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "Righ_t" -msgstr "Re_chts" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiln_ame:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "Stilname" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Unten" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Schriftart" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "Kurs_iv" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Abstand:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Top" -msgstr "_Oben" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "_Bold" +msgstr "_Fett" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "_Italic" +msgstr "Kurs_iv" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstrichen" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Versionsbeschreibung" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Schriftoptionen" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "_Blocksatz" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Zen_triert" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Erste Zei_le:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "R_echts:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "L_inks:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Abstand" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Ob_en:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Unte_n:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Ränder" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "Li_nks" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "Re_chts" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Top" +msgstr "_Oben" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Abstand:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Unten" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Markierung" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Absatzoptionen" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Stammbäume - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parieren" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Stammbaum _laden" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" +msgid "Version description" +msgstr "Versionsbeschreibung" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Informationen zur Fundstelle" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Datumseditor aufrufen" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "" -"Note: Any changes in the shared citation information will be " -"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" -"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " -"Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und für " -"alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt." +"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. " +"Für ein veröffentlichtes Werk,dies kann das Volumen eines mehr bändigen " +"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten.Für eine Zeitschrift, könnte es " +"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine " +"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl. Für eine unveröffentlichte Quelle, " +"könnte dies ein Blattnummer, Seitenzahl, Rahmen-Nummer sein,usw. Ein " +"Volkszählungsdatensatz könnte eine Zeilennummer oder Wohnung und " +"Familiennummer neben der Seitenzahl enthalten. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " -"Quelleninformationen werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, " -"das mit der Quelle zusammenhängt." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Band/Film/Seite:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Gemeinsam benutzte Quellen-Informationen" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Verlä_sslichkeit:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -28414,34 +28426,7 @@ msgstr "" "Sehr große = Direkte und primäre Beweismittel verwendet, oder durch Dominanz " "der Beweise " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Datumseditor aufrufen" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. " -"Für ein veröffentlichtes Werk,dies kann das Volumen eines mehr bändigen " -"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten.Für eine Zeitschrift, könnte es " -"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine " -"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl. Für eine unveröffentlichte Quelle, " -"könnte dies ein Blattnummer, Seitenzahl, Rahmen-Nummer sein,usw. Ein " -"Volkszählungsdatensatz könnte eine Zeilennummer oder Wohnung und " -"Familiennummer neben der Seitenzahl enthalten. " - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -28451,31 +28436,49 @@ msgstr "" "dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum an dem " "ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " +"Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und für " +"alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. Info.:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " +"Quelleninformationen werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, " +"das mit der Quelle zusammenhängt." + #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Band/Film/Seite:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Gemeinsam benutzte Quellen-Informationen" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" -"Eine beschreibender Titel für die Internet Lokation die du speicherst." +msgid "_Web address:" +msgstr "_Web-Adresse:" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Webadresse im standard Browser öffnen." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" @@ -28483,37 +28486,55 @@ msgstr "" "Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. http://" "gramps-project.org" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." - #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschreibung:" +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen." -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Web-Adresse:" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "" +"Eine beschreibender Titel für die Internet Lokation die du speicherst." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" "Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +msgid "Reference information" +msgstr "Informationen zu Referenzen" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Medienart:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Standortn_ummer/Signatur:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " @@ -28523,32 +28544,19 @@ msgstr "" "Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und " "Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -msgid "Reference information" -msgstr "Informationen zu Referenzen" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Standortn_ummer/Signatur:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Kennummer der Quelle im Aufbewahrungsort." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -msgid "_Media Type:" -msgstr "_Medienart:" +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +msgid "_Person:" +msgstr "_Person:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Assoziierung:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -28563,17 +28571,6 @@ msgstr "" "Personen geteilt werden, jede gibt ihre Rolle im Ereignis an." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" -"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Selektor" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." @@ -28581,37 +28578,35 @@ msgstr "" "Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine " "Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "_Assoziierung:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Person:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" -"Ein Bereich in oder eine Siedlung in der nähe von einem Ort oder einer Stadt." +"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Selektor" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Der Ort oder Stadt wo der Lokation ist." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "S_traße:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kirchengemeinde:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "_Kreis:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." @@ -28619,20 +28614,21 @@ msgstr "" "Niedrigste geistliche Aufteilung für diese Lokation. Meistens verwendet für " "Kirchenquellen, die nur die Gemeinde angeben." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Kreis:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_elefon:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "" +"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung. z.B. in Deutschland der Kreis in den " +"USA das County." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 -msgid "S_treet:" -msgstr "S_traße:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Bundesland:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." @@ -28640,71 +28636,75 @@ msgstr "" "Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung, z.B. in Deutschland ein Bundesland " "in den USA ein Staat." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "La_nd:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Das Land indem sich die Lokation befindet." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Der Ort oder Stadt wo der Lokation ist." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" -"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung. z.B. in Deutschland der Kreis in den " -"USA das County." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Lokalität:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "_Bundesland:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PLZ/Postleit_zahl:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefon:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Lokalität:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "" +"Ein Bereich in oder eine Siedlung in der nähe von einem Ort oder einer Stadt." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "Grampselement:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadresse:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "_Linkart:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Vater" - #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Informationen zur Beziehung" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Geburt:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "Tod:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Father" +msgstr "Vater" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +msgid "Mother" +msgstr "Mutter" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informationen zur Beziehung" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." @@ -28712,23 +28712,35 @@ msgstr "" "Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende " "Ereignisse für genauere Informationen." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Name Kind:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Name Kind:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Attribute:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wert:" + #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" @@ -28748,27 +28760,39 @@ msgstr "" "Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im " "GEDCOM Standard vorhanden sind." -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Attribute:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "_Wert:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "St_raße:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "Bundesland/Kre_is:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Telefonnummer zur Adresse." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Das Bundesland oder der Kreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " +"erfordert." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "Land für die Adresse" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Datum an dem die Adresse gültig ist." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -28776,68 +28800,25 @@ msgid "" msgstr "" "Postadresse.\n" "\n" -"Bemerkung: Verwende Wohnortereignis für genealogische Adressdaten." +"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Telefonnummer zur Adresse." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum an dem die Adresse gültig ist." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "Postleitzahl" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "St_raße:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 msgid "The locality of the address" msgstr "Der Ort der Adresse" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"Das Bundesland oder der Kreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " -"erfordert." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Pfad:" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "Bundesland/Kre_is:" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" -"Ein Datum welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das " -"Aufnahmedatum." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -28849,34 +28830,41 @@ msgstr "" "Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! " "Setze den 'Relativen Pfad' in den Einstellungen um zu vermeiden, das das " "Basisverzeichnis in dem alle deine Medien gespeichert sind neu eingeben zu " -"müssen. Das 'Medienmverwaltung' Werkzeug kann dabei helfen, die Pfade für " +"müssen. Das 'Medienverwaltung' Werkzeug kann dabei helfen, die Pfade für " "eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "_Pfad:" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" -"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " -"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." +"Ein Datum welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das " +"Aufnahmedatum." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Ecke 2: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Verwiesener Bereich" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -28892,7 +28880,23 @@ msgstr "" "gewünschten Bereich zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) " "die rechte untere Ecke." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" +"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken " +"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " +"und dann lass die Mausschaltfläche los." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Ecke 1: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -28910,33 +28914,50 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." msgstr "" -"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" -"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken " -"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " -"und dann lass die Mausschaltfläche los." +"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten " +"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Eine Datei wählen" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Art des Medienobjekts wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Ecke 1: X" +msgid "Select a file" +msgstr "Eine Datei wählen" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Ecke 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rolle:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Ereignisart:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "Be_schreibung:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +msgid "_Place:" +msgstr "_Ort:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." @@ -28945,60 +28966,39 @@ msgstr "" "Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die " "davon abhängigen Personen ändern." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "Be_schreibung:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Ereignisart:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "_Place:" -msgstr "_Ort:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 -msgid "_Role:" -msgstr "_Rolle:" - #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "HLT-Tempel:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordination:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "HLT-Tempel:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Notiz" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Gestylter Texteditor" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Ein Typ um die Notiz zu klassifizieren." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Eine eindeutige ID um die Notiz zu identifizieren." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Gestylter Texteditor" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Vorformatiert" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" @@ -29012,40 +29012,31 @@ msgstr "" "das Berichtlayout verbessert.\n" "Verwende eine nichtproportionale Schrift um die Vorformatierung zu erhalten." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Vorformatiert" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "_Place Name:" +msgstr "_Ortsname:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Ein Bezirk in oder eine Siedlung in der nähe eines Dorf oder Stadt.\n" -"Verwende den Alternative Ortsangaben Reiter um den aktuellen Namen zu " -"speichern." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_Land:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Vollständiger Name des Ortes." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Längengrad:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Vollständiger Name des Ortes." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" @@ -29060,7 +29051,7 @@ msgstr "" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " "über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" @@ -29076,7 +29067,7 @@ msgstr "" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " "über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29085,11 +29076,7 @@ msgstr "" "Verwende den alternative Ortsangaben Reiter zum speichern des aktuellen " "Namen." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Das Land in dem sich der Ort befindet.\n" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29098,31 +29085,48 @@ msgstr "" "Verwende den alternative Ortsangaben Reiter um den aktuellen Namen zu " "speichern." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Längengrad:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_Land:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Das Land in dem sich der Ort befindet.\n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "_Ortsname:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Ein Bezirk in oder eine Siedlung in der nähe eines Dorf oder Stadt.\n" +"Verwende den Alternative Ortsangaben Reiter um den aktuellen Namen zu " +"speichern." -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Familiennamen " +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Ort" -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Suffi_x:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +msgid "C_all Name:" +msgstr "R_ufname:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Spitzname:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Given Name(s) " msgstr "Vorname(n) " -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das " -"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Familienspitzname:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." @@ -29131,23 +29135,23 @@ msgstr "" "Personen mit dem selben Familiennamen ab zu grenzen. Oft beziehen sie sich z." "B. auf einen Hofnamen." -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "C_all Name:" -msgstr "R_ufname:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Familiennamen " -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "_Datum:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruppieren als:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "_Aufheben" +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Sortieren als:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Anzeigen als:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" @@ -29160,7 +29164,11 @@ msgstr "" "Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen " "definiert werden) angezeigt wird." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" @@ -29173,11 +29181,7 @@ msgstr "" "Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen " "definiert werden) sortiert wird." -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Suffi_x:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" @@ -29189,35 +29193,23 @@ msgstr "" "Du wirst gefragt ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem " "spezifischen Nachnamen gruppieren willst." -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Anzeigen als:" - #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Familienspitzname:" +msgid "O_verride" +msgstr "_Aufheben" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Spitzname:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Sortieren als:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das " +"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " -"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Zeige Datumseditor" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." @@ -29226,50 +29218,22 @@ msgstr "" "willst mit dem Werkzeug 'Ereignisbeschreibung extrahieren'." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Zeige Datumseditor" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Quelle 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Quelle 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -msgid "Confidence:" -msgstr "Verlässlichkeit:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Detailauswahl" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von beiden Fundstellen werden " -"kombiniert." +"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " +"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -29277,55 +29241,76 @@ msgstr "" "Wähle die Fundstelle die die Hauptdaten für\n" "die zusammengefasste Fundstelle enthält." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Auswahl des Titels" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Quelle 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abkürzung:" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Quelle 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Verlässlichkeit:" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von beiden Fundstellen werden " +"kombiniert." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Detailauswahl" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Auswahl des Titels" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "_Merge and close" +msgstr "Zusa_mmenführen und schließen" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abkürzung:" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "_Merge and close" -msgstr "Zusa_mmenführen und schließen" - #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Ereignis 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Ereignis 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte von beiden Ereignissen werden " -"vereint." - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -29333,35 +29318,22 @@ msgstr "" "Wähle das Ereignis das die Hauptdaten\n" "für das zusammengefasste Ereignis enthält." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Familie 1" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Ereignis 1" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Familie 2" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Ereignis 2" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " -"Markierungen beider Familien werden kombiniert." +"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte von beiden Ereignissen werden " +"vereint." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Vater:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Mutter:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -msgid "Relationship:" -msgstr "Beziehung:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -29369,21 +29341,35 @@ msgstr "" "Wähle die Familie die die Hauptdaten\n" "für die zusammengefasste Familie enthält." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Objekt 1" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Familie 1" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Objekt 2" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Familie 2" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Vater:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Mutter:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Beziehung:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." msgstr "" -"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen von beiden Objekten werden " -"kombiniert." +"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " +"Markierungen beider Familien werden kombiniert." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -29391,15 +29377,21 @@ msgstr "" "Wähle das Objekt das die Hauptdaten\n" "für das zusammengefasste Objekt enthält." +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objekt 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objekt 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen von beiden Objekten werden " +"kombiniert." + #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Notiz 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Notiz 2" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -29407,31 +29399,15 @@ msgstr "" "Wähle die Notiz der die Hauptdaten\n" "für die zusammengefasste Notiz enthält." +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Notiz 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Notiz 2" + #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Person 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Person 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Kontextinformation" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und " -"Markierungen von beiden Personen werden kombiniert." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Geschlecht:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -29439,27 +29415,31 @@ msgstr "" "Wähle die Person die die Hauptdaten\n" "für die zusammengefasste Person enthält." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Ort 1" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Person 1" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Ort 2" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Person 2" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Geschlecht:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "" -"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" -"Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider " -"Orte werden kombiniert." +"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und " +"Markierungen von beiden Personen werden kombiniert." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Kontextinformation" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -29467,19 +29447,27 @@ msgstr "" "Wähle den Ort der die Hauptdaten\n" "für den zusammengefassten Ort enthält." +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Ort 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Ort 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider " +"Orte werden kombiniert." + #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Aufbewahrungsort 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Aufbewahrungsort 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert." - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -29487,15 +29475,19 @@ msgstr "" "Wähle den Aufbewahrungsort der die Hauptdaten\n" "für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen von beiden " -"Quellen werden kombiniert." +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Aufbewahrungsort 1" -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Aufbewahrungsort 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -29503,128 +29495,132 @@ msgstr "" "Wähle die Quelle die die Hauptdaten\n" "für die zusammengefasste Quelle enthält." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen von beiden " +"Quellen werden kombiniert." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Gewählte Aktion durchführen" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Gewählte Aktion durchführen" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definition" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Regelliste" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Gewählte Regel" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Werte" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster " -"geschlossen wurde" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Filter hinzufügen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Dem Filter eine andere Regel hinzufügen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle Regeln müssen passen" -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Mindestens eine Regel muss passen" +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Genau eine Regel muss passen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Dem Filter eine andere Regel hinzufügen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Die gewählte Regel löschen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Rule list" +msgstr "Regelliste" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Gewählten Filter duplizieren" +msgid "Definition" +msgstr "Definition" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Gewählten Filter löschen" - #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Die gewählte Regel löschen" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Gewählten Filter duplizieren" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Genau eine Regel muss passen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "Den gewählten Filter testen" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Gewählten Filter löschen" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "" +"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster " +"geschlossen wurde" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Gewählte Regel" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Werte" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "_Alle löschen" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Metrisch" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Ausrichtung:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Papieroptionen" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Papierformat" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Unten:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Links" @@ -29638,8 +29634,12 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Oben" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Unten:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisch" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -29665,60 +29665,60 @@ msgstr "" "Einstellungen installieren." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" +msgid "_Select All" +msgstr "_Alles wählen" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "_Nichts wählen" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alles wählen" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "Marke" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Buch_name:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Das Buch leeren" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -29744,13 +29744,13 @@ msgstr "" "rückgängig zu machen." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Neue Ereignisart:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprüngliche Ereignisart:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Neue Ereignisart:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" @@ -29758,20 +29758,20 @@ msgstr "" "bearbeiten" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Fehlerfenster" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Auswertungsfenster" -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Fehlerfenster" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Benutzerf_iltereditor" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" @@ -29782,8 +29782,8 @@ msgstr "" "Filtereditor definiert sind." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filter:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Benutzerf_iltereditor" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -29791,49 +29791,49 @@ msgstr "Nicht erfasste Objekte" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Passender Grenzwert" +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vergleichen" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Passender Grenzwert" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx-Codes verwenden" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nicht zusammenfassen wenn die Fundstelle Notizen enthält" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "_Straße:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-Mail:" - #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_PLZ:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "_Straße:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_PLZ:" +msgid "_Email:" +msgstr "_E-Mail:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -29873,209 +29873,213 @@ msgid "- default -" msgstr "- Standardwert -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 +msgid "phpGedView import" +msgstr "phpGedView importieren" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView Import" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "Kennwort:" +msgid "http://" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -msgid "phpGedView import" -msgstr "phpGedView importieren" +msgid "Password:" +msgstr "Kennwort:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-Code:" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "" -"Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "Markierungen In_vertieren" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Suche nach Ereignissen" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Suche nach Quellen" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Suche nach Orten" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Suche nach Medien" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Suche nach Notizen" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Suche nach Orten" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Suche nach Quellen" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Suche nach Notizen" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_alles markieren" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Markierung komplett aufheben" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Familien" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Markierungen in_vertieren" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Männer" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "" +"Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Frauen" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "Maximales _Alter" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der " "nächsten Hochzeit" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Ungültige Daten erkennen" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Frauen" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Männer" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Familien" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Warnmeldungen" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GEDCOM-Zeichenkodierungen" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Warnmeldungen" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichenkodierung:" - #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Zeichenkodierung: " - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Familien:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Personen:" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichenkodierung:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Familien:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Status" + #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "GEDCOM-Zeichenkodierungen" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " @@ -30088,15 +30092,11 @@ msgstr "" "überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter " "unten." -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung: " -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogiesystem" @@ -30111,160 +30111,38 @@ msgstr "" "Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung " "und Analyse" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Gramps-XML-Datenbank" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps Datenbank" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-Paket" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Gramps-XML-Datenbank" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb Quelldatei" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" -"Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei " -"Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " -"die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine " -"bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im " -"Familieneditor hinzufügen." +"Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die " +"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben " +"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " +"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " +"Datumsfeld im Ereigniseditor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Ein Bild hinzufügen
Ein Bild kann zu jeder Galerie oder " -"Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateiverwaltung zu einem Browser " -"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise " -"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Ahnentafelansicht
Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine " -"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst " -"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf " -"eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen " -"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu " -"sehen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " -"Buchbericht..." erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen " -"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als " -"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " -"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " -"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " -"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "" -"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst " -"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " -"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) " -"verwende das Werkzeug "Werkzeuge > Werkzeuge > " -"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft wie auch alle " -"gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu " -"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf " -"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder " -"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber " -"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " -"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " -"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen als " -"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " -"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " -"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " -"Mailinglisten"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Deine Recherchen steuern
Gehe von dem aus was du weißt, um zu " -"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du " -"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an " -"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von " -"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere " -"unentdeckte Anhaltspunkte hast." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Doppelte Einträge
" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung " -"> Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir Einträge " -"von der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als " -"einmal in der Datenbank vorkommt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " @@ -30276,32 +30154,45 @@ msgstr "" "Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klick, wird der " "Beziehungeneditor geöffnet." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." msgstr "" -"Eltern-Kindbeziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " -"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor " -"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, " -"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt." +"Ein Bild hinzufügen
Ein Bild kann zu jeder Galerie oder " +"Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateiverwaltung zu einem Browser " +"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise " +"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" -"Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " -"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " -"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist der " -"Beste Weg für fortgeschrittene Anwender zum Experimentieren und neue " -"Funktionen erstellen." +"Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer " +"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung " +"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Spreche mit Verwandten bevor es zu spät ist
Deine ältesten " +"Verwandten können deine die wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie " +"wissen meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. " +"Möglicherweise erzählen sie alles mögliche, das eines Tages dir einen Tipp " +"beim Forschen geben kann. Und zu guter Letzt wirst du große Geschichten " +"hören. Vergesse nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " @@ -30323,137 +30214,7 @@ msgstr "" "Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste " "nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filter
Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu " -"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " -"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten " -"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > " -"Filtereditor für Personen Personen" angelegt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " -"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " -"Ankündigung Mailingliste bei unter "Hilfe > Gramps " -"Mailinglisten"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über " -"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " -"Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " -"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " -"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" " -"sehen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Gramps Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " -"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe " -"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen " -"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum " -"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für " -"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " -"Werkzeugen. Diese erlauben Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf " -"Fehler und Konsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und " -"Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten " -"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle " -"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Gramps Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " -"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert " -"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-" -"Mail an gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps egal " -"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK " -"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hallo, привет oder 喂
Egal welche Schrift du verwendest, Gramps " -"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden " -"korrekt angezeigt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Gramps verbessern
Benutzer sind dazu angeregt, " -"Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur " -"Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel " -"Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request " -"auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird " -"bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu " -"diskutieren." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Fehlerhafte Daten
Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem " -"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen " -"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " -"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die " -"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " -"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " @@ -30464,48 +30225,7 @@ msgstr "" "Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder " "anzeigen lassen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Gute Datensätze aufbewahren
Sei genau beim Aufschreiben von " -"genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du " -"erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende " -"eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare " -"anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "sic" zu verwenden " -"um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle " -"enthalten ist." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Tastaturkürzel
Bist du es satt, immer die Tastatur zu verlassen " -"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. " -"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü " -"angezeigt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long " -"list of preset event types. You can add your own event types by typing in " -"the text field, they will be added to the available events, aber nicht " -"übersetzt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -30522,240 +30242,70 @@ msgstr "" "tippen. Die Ansicht springt zu dem ersten Familiennamen der mit deinen " "eingegebenen Buchstaben übereinstimmt." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen " -"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " -"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von " -"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-" -"Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte " -"Webseiten." +"Die Familienansicht
Die Familienansicht wird verwendet, um eine " +"typische Familie anzuzeigen die Eltern und ihre Kinder." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" -"Namen verwalten
Es ist einfach Personen mit verschiedenen Namen " -"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personeneditor den Namensreiter. Du kannst " -"Namen verschiedensten Typs hinzufügen und den bevorzugten durch ziehen in " -"den Bevorzugter Name Bereich setzen." +"Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu " +"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf " +"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder " +"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" -"Orte verwalten
Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der " -"Datenbank vorkommende Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene " -"Kriterien, wie Stadt, Gemeinde oder Land geordnet werden." +"Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und " +"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " +"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " +"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank " +"aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter " +"verwenden." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" -"Quellen verwalten
Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen " -"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen " -"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen welche Person mit welcher " -"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu " -"gruppieren." +"Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " +"Werkzeugen. Diese erlauben Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf " +"Fehler und Konsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und " +"Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten " +"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle " +"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Medienansicht
Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der " -"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, " -"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." +"Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " +"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) " +"verwende das Werkzeug "Werkzeuge > Werkzeuge > " +"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft wie auch alle " +"gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " -"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete " -"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt " -"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr " -"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " -"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer " -"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und " -"Aufbewahrungsorteansicht." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " -"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor " -"und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu >Vor"und " -""Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"Du nicht sprechen deutsch?
Helfer haben Gramps in über 20 " -"Sprachen übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht " -"angezeigt wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte " -"Gramps neu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " -"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " -"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " -"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die " -"Freiheit die Anwendung zu studieren und zu ändern. Für mehr Informationen zu " -"Open Source Software schaue bei Free Software Foundation und der Open Source " -"Initiative." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer " -"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung " -"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in " -"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede " -"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der " -"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Datenschutz in Gramps
Gramps hilft dir persönliche Informationen " -"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als " -"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten " -"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss welches Datensätze " -"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Lies das Handbuch
Vergesse nicht das Gramps Handbuch zu lesen, " -"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " -"haben hart daran gearbeitet, um die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber " -"das Handbuch ist voll mit Informationen, die dir helfen, noch besser in der " -"Ahnenforschung produktiv zu sein." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " -"Familie sind nur so gut wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " -"und Geduld alle Details aufzuschreiben woher die Informationen stammen. Wenn " -"es möglich ist, mache dir eine Kopie von den original Dokumenten." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Fehler in Gramps melden
Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu " -"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " -"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " -"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " -"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " -"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " -"konfigurieren..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind " -"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die " -"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps " -"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des " -"Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem " -"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er " -"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System " -"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm " -"System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " -"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das " -"Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " -"mit Hunderttausende von Personen damit verwalten." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -30777,7 +30327,37 @@ msgstr "" "bekommen, gehe zu "Werkzeuge > Werkzeuge > SoundEx Codes " "generieren..."." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " +"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " +"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " +"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " +"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " +"konfigurieren..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Gramps Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " +"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe " +"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen " +"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum " +"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für " +"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -30791,45 +30371,330 @@ msgstr "" "die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " "Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Spreche mit Verwandten bevor es zu spät ist
Deine ältesten " -"Verwandten können deine die wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie " -"wissen meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. " -"Möglicherweise erzählen sie alles mögliche, das eines Tages dir einen Tipp " -"beim Forschen geben kann. Und zu guter Letzt wirst du große Geschichten " -"hören. Vergesse nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" +"Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein " +"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein " +"Werkzeugtip erscheint." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen. Es geht um " -"Menschen. Sei beschreibend. Nehme auf warum etwas passiert und wie die " -"Nachkommen durch diese Ereignisse geprägt wurden sein könnten, die sie " -"erlebt haben. Erzählungen können eine Möglichkeit sein, deine " -"Familiengeschichte zu erleben." +"Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " +"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an " +"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist " +""etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. " +"Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld und schaue in das " +"Grampshandbuch um mehr zu erfahren." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Die Familienansicht
Die Familienansicht wird verwendet, um eine " -"typische Familie anzuzeigen die Eltern und ihre Kinder." +"Doppelte Einträge
" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung " +"> Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir Einträge " +"von der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als " +"einmal in der Datenbank vorkommt." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " +"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete " +"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt " +"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr " +"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " +"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer " +"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und " +"Aufbewahrungsorteansicht." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in " +"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede " +"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der " +"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " +"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor " +"und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu >Vor"und " +""Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Tastaturkürzel
Bist du es satt, immer die Tastatur zu verlassen " +"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. " +"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü " +"angezeigt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lies das Handbuch
Vergesse nicht das Gramps Handbuch zu lesen, " +"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " +"haben hart daran gearbeitet, um die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber " +"das Handbuch ist voll mit Informationen, die dir helfen, noch besser in der " +"Ahnenforschung produktiv zu sein." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei " +"Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " +"die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine " +"bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im " +"Familieneditor hinzufügen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Eltern-Kind Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " +"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor " +"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, " +"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind " +"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die " +"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps " +"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des " +"Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Gramps verbessern
Benutzer sind dazu angeregt, " +"Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur " +"Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel " +"Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request " +"auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird " +"bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu " +"diskutieren." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über " +"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " +"Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " +"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " +"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" " +"sehen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber " +"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " +"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " +"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen als " +"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " +"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " +"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem " +"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er " +"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System " +"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm " +"System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " +"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das " +"Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " +"mit Hunderttausende von Personen damit verwalten." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " +"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " +"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " +"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "" +"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst " +"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fehlerhafte Daten
Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem " +"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen " +"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " +"Datumsauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die " +"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " +"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long " +"list of preset event types. You can add your own event types by typing in " +"the text field, they will be added to the available events, aber nicht " +"übersetzt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Namen verwalten
Es ist einfach Personen mit verschiedenen Namen " +"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personeneditor den Namensreiter. Du kannst " +"Namen verschiedensten Typs hinzufügen und den bevorzugten durch ziehen in " +"den Bevorzugter Name Bereich setzen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Ahnentafelansicht
Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine " +"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst " +"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf " +"eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen " +"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu " +"sehen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Quellen verwalten
Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen " +"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen " +"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen welche Person mit welcher " +"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu " +"gruppieren." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Orte verwalten
Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorkommende Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene " +"Kriterien, wie Stadt, Gemeinde oder Land geordnet werden." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Medienansicht
Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der " +"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, " +"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filter
Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu " +"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " +"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten " +"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > " +"Filtereditor für Personen Personen" angelegt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -30843,40 +30708,7 @@ msgstr "" "einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen " "Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " -"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " -"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, " -"wohin diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, " -"BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"Die Gramps Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " -"http://gramps- project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei Gramps zu verwenden und " -"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " -"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " -"Rechte und Einschränkungen der Lizenz." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -30893,8 +30725,187 @@ msgstr "" "Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine " "Informationen verloren gehen." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Family Tree Format
Gramps kann Daten in das Web Family Tree " +"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt " +"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen " +"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " +"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von " +"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-" +"Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte " +"Webseiten." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Fehler in Gramps melden
Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu " +"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"Die Gramps Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " +"http://gramps- project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Datenschutz in Gramps
Gramps hilft dir persönliche Informationen " +"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als " +"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten " +"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss welches Datensätze " +"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Gute Datensätze aufbewahren
Sei genau beim Aufschreiben von " +"genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du " +"erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende " +"eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare " +"anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "sic" zu verwenden " +"um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle " +"enthalten ist." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " +"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " +"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist der " +"Beste Weg für fortgeschrittene Anwender zum Experimentieren und neue " +"Funktionen erstellen." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " +"Buchbericht..." erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen " +"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als " +"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " +"Ankündigung Mailingliste bei unter "Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " +"Familie sind nur so gut wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " +"und Geduld alle Details aufzuschreiben woher die Informationen stammen. Wenn " +"es möglich ist, mache dir eine Kopie von den original Dokumenten." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Deine Recherchen steuern
Gehe von dem aus was du weißt, um zu " +"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du " +"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an " +"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von " +"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere " +"unentdeckte Anhaltspunkte hast." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen. Es geht um " +"Menschen. Sei beschreibend. Nehme auf warum etwas passiert und wie die " +"Nachkommen durch diese Ereignisse geprägt wurden sein könnten, die sie " +"erlebt haben. Erzählungen können eine Möglichkeit sein, deine " +"Familiengeschichte zu erleben." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Du nicht sprechen deutsch?
Helfer haben Gramps in über 20 " +"Sprachen übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht " +"angezeigt wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte " +"Gramps neu." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " +"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert " +"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-" +"Mail an gramps-devel@lists.sf.net" + #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hallo, привет oder 喂
Egal welche Schrift du verwendest, Gramps " +"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden " +"korrekt angezeigt." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " @@ -30905,68 +30916,57 @@ msgstr "" "in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " "Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " -"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an " -"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist " -""etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. " -"Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld und schaue in das " -"Grampshandbuch um mehr zu erfahren." - #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Web Family Tree Format
Gramps kann Daten in das Web Family Tree " -"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt " -"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen." +"Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " +"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " +"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, " +"wohin diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, " +"BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein " -"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein " -"Werkzeugtip erscheint." +"Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " +"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " +"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " +"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die " +"Freiheit die Anwendung zu studieren und zu ändern. Für mehr Informationen zu " +"Open Source Software schaue bei Free Software Foundation und der Open Source " +"Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und " -"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " -"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " -"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank " -"aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter " -"verwenden." +"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei Gramps zu verwenden und " +"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " +"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " +"Rechte und Einschränkungen der Lizenz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die " -"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben " -"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " -"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " -"Datumsfeld im Ereigniseditor." +"Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps egal " +"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK " +"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend." #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"