diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8f106328f..b5cfbd9e6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-01 17:36+0000\n" "Last-Translator: WaldiS \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -24,14 +24,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 -#, fuzzy msgid "Gramps" -msgstr "Dziadek" +msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 msgid "" @@ -65,9 +64,8 @@ msgstr "" "precyzyjne jak je potrzebujesz." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -#, fuzzy msgid "Gramps Development Team" -msgstr "Gramps System Genealogiczny" +msgstr "Gramps Zespół Developerski" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" @@ -291,7 +289,6 @@ msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA)" #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " @@ -299,9 +296,9 @@ msgid "" "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Praca z datami
Zakres dat może być podany przez użycie formatu " -""pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także " -"określić poziom ufności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. " -"Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." +"\"pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003\". Możesz także określić poziom " +"ufności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu " +"wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" @@ -704,8 +701,8 @@ msgstr "" "pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu " "ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją " "odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, " -"spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji "" -" Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." +"spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " +"" Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy @@ -1287,7 +1284,6 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Baza danych jest zablokowana, nie można jej otworzyć!" @@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "Nieznana akcja: %s. Ignorowanie." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" -msgstr "ustawienia debuggowania" +msgstr "konfiguracja debugowania" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format @@ -2393,7 +2389,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "Data" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. @@ -3132,7 +3128,7 @@ msgstr "" "przenoszenia danych między różnymi wersjami Pythona." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " @@ -3156,22 +3152,19 @@ msgstr "" "tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n" "\n" "Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej " -"wersji Gramps, nawet jeśli zrobisz kopię " -"bezpieczeństwa albo wyeksportujesz " -"zaktualizowane drzewo rodzinne.\n" +"wersji Gramps, nawet jeśli %(wiki_manual_backup_html_start)szrobisz kopię " +"bezpieczeństwa%(html_end)s albo " +"%(wiki_manual_export_html_start)swyeksportujesz%(html_end)s zaktualizowane " +"drzewo rodzinne.\n" "\n" "Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie " "uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie " "powiedzie się.\n" "\n" "Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to " -"powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię " -"bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego." +"powinieneś uruchomić %(bold_start)sstarą%(bold_end)s wersję Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)swykonać kopię bezpieczeństwa%(html_end)s swojego " +"drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format @@ -3182,14 +3175,14 @@ msgid "" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" -"Podłączenie do bazy danych nie powiodło się.\n" +"Połączenie z bazą danych nie powiodło się.\n" "\n" "%(message)s\n" -"Proszę sprawdzić plik z ustawieniami połączenia:\n" +"Sprawdź plik ustawień połączenia:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" @@ -3206,27 +3199,23 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować ma %(oldschema)s wersję schematu. " -"Ta wersja Grampsa używa wersji %(newschema)s. Dlatego nie możesz załadować " -"tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n" +"Drzewo genealogiczne, które próbujesz załadować, znajduje się w bazie danych " +"%(dbtype)s, która nie jest już obsługiwana.\n" +"Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji " +"schematu danych drzewa rodzinnego.\n" "\n" "Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej " -"wersji Gramps, nawet jeśli zrobisz kopię " -"bezpieczeństwa albo wyeksportujesz " -"zaktualizowane drzewo rodzinne.\n" +"wersji Gramps, nawet jeśli %(wiki_manual_backup_html_start)szrobisz kopię " +"bezpieczeństwa%(html_end)s albo " +"%(wiki_manual_export_html_start)swyeksportujesz%(html_end)s zaktualizowane " +"drzewo rodzinne.\n" "\n" -"Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie " -"uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie " -"powiedzie się.\n" +"Zdecydowanie zaleca się wykonanie kopii zapasowej drzewa genealogicznego.\n" "\n" "Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to " -"powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię " -"bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego." +"powinieneś uruchomić poprzednią wersję Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)swykonać kopię bezpieczeństwa%(html_end)s swojego " +"drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3297,46 +3286,54 @@ msgid "Schema version" msgstr "Wersja schematu" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Osób zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Osób zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Rodzin zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Rodzin zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Zdarzeń zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Zdarzeń zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Obiektów medialnych zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Obiektów medialnych zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d " +"sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Miejsc zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Miejsc zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Magazynów zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Magazynów zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Źródeł zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Źródeł zaktualizowanych z %(n2)6d cytatami w %(n3)6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -3369,7 +3366,7 @@ msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Format domyślny (określony w ustawienia programu)" +msgstr "Format domyślny (zdefiniowany przez preferencje Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" @@ -3932,9 +3929,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Dopasowuje cytaty oznaczone jako prywatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "Atrybuty obiektu medialnego" +msgstr "Atrybut cytowania:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -3949,14 +3945,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr "Zdarzenia z atrybutem " +msgstr "Cytaty z atrybutem " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z podanym atrybutem o określonej wartości" +msgstr "Dopasowuje cytaty z podanym atrybutem o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -5203,14 +5197,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością adresów osobistych" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " -msgstr "Osoby z Id zawierającym " +msgstr "Osoby z adresem zawierającym " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Dopasowuje osoby ze zdarzeniem osobistym o określonej wartości" +msgstr "Dopasowuje osoby z adresem osobistym o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -8034,7 +8026,6 @@ msgstr "Dzieci" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 -#, fuzzy msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" @@ -10189,9 +10180,8 @@ msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags" -msgstr "Określa, czy dołączać tagi." +msgstr "Określa, czy dołączać tagi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" @@ -10369,6 +10359,10 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"Błąd parsowania listy ostatnich baz danych z pliku {fname}: {error}.\n" +"Może to oznaczać uszkodzenie plików.\n" +"Jeśli jesteś pewien, że nie ma problemu z innymi plikami, usuń je i uruchom " +"ponownie Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606 @@ -10647,7 +10641,7 @@ msgstr "Niemiecki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "Niemiecki (Austria)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" @@ -11252,11 +11246,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " -#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" -#| "\n" -#| "Gramps will terminate now." msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" @@ -11275,17 +11264,11 @@ msgstr "Błąd konfiguracji:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy -#| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Błąd przy odczycie konfiguracji" #: ../gramps/grampsapp.py:436 #, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" -#| "\n" -#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -#| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" @@ -11754,20 +11737,17 @@ msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Okna dialogowe Ostrzeżeń i Błędów" #: ../gramps/gui/configure.py:800 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka." +msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka" #: ../gramps/gui/configure.py:804 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu po zmianie danych." +msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu po zmianie danych" #: ../gramps/gui/configure.py:808 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" -"Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM." +"Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:813 #, fuzzy @@ -11923,29 +11903,25 @@ msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 -#, fuzzy msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "" -"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n" -"(działa po ponownym uruchomieniu)" +msgstr "Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego (wymagany restart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 -#, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n" -"(działa po ponownym uruchomieniu)" +"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego (Osoby, Rodziny, " +"Zdarzenia...).\n" +"Wymagany restart Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 -#, fuzzy msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." -msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów" +msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów." #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Default text used for conditions" @@ -12363,6 +12339,9 @@ msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" +"Może to być przydatne, jeśli chcesz dodać fonetykę w notatce, aby pokazać, " +"jak wymówić nazwę lub jeśli mieszasz wiele języków, takich jak grecki i " +"rosyjski." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" @@ -12771,9 +12750,9 @@ msgstr "" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Converting the '%s' database" -msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?" +msgstr "Konwersja bazy danych '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." @@ -12797,7 +12776,7 @@ msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " @@ -12822,30 +12801,30 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Jeśli klikniejsz Kontynuuj, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje " -"drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, " -"które mogą wywołać nieporządane efekty uboczne, tak zrób kopię " -"bezpieczeństwa drzewa rodzinnego wcześniej.\n" -"Drzewo rodzinne które wybrałeś jest przechowywane w %s.\n" +"Jeśli klikniesz %(bold_start)sKontynuuj%(bold_end)s, Gramps będzie próbował " +"odzyskać Twoje drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest " +"kilka przyczyn, które mogą wywołać niepożądane efekty uboczne, dlatego " +"%(bold_start)szrób kopię bezpieczeństwa%(bold_end)s drzewa rodzinnego " +"wcześniej.\n" +"Drzewo rodzinne które wybrałeś jest przechowywane w %(dirname)s.\n" "\n" "Przed wykonaniem naprawy, zweryfikuj że drzewo rodzinne na pewno nie udaje " "się otworzyć, jako że podsystem bazy danych jest w stanie usunąć niektóre " "pomniejsze błędy samoczynnie.\n" "\n" -"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię " -"zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli " -"pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te " -"informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to wtedy " -"drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest kopia " -"zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie " -"utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły " -"zajrzyj na na stronę programu.\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"%(bold_start)sSzczegóły:%(bold_end)s Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje " +"ostatnią kopię zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego " +"użycia. Jeśli pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy " +"wszystkie te informacje będą utracone! Jeśli naprawa nie powiedzie się, to " +"wtedy drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest " +"kopia zapasowa. Jeśli naprawa nie powiedzie się albo za dużo informacji " +"będzie utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie. Po " +"szczegóły zajrzyj na na stronę programu.\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w zwykły sposób. " "Kilka błędów, które uruchamiają przycisk naprawy, mogą być naprawione " "automatycznie. W takich przypadkach możesz wyłączyć przycisk naprawy przez " -"usunięcie pliku need_recover w folderze drzewa rodzinnego." +"usunięcie pliku %(recover_file)s w folderze drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12985,7 +12964,7 @@ msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ten Gramps ('%s') jest wydaniem rozwojowym (deweloperskim).\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" @@ -13000,8 +12979,8 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Ta wersja GRAMPS 4.1-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana " -"do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n" +"Ta wersja nie jest przeznaczona do normalnego użytkowania. Używasz jej na " +"własne ryzyko.\n" "\n" "Ta wersja może:\n" "1) Funkcjonować inaczej niż się spodziewasz.\n" @@ -13010,8 +12989,9 @@ msgstr "" "4) Uszkodzić Twoje dane.\n" "5) Zapisać dane w formacie niekompatybilnym z oficjalnym wydaniem.\n" "\n" -"STWÓRZ KOPIE ZAPASOWE swojej bazy przed otwarciem jej w tej wersji, i " -"upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za każdą następną zmianą." +"%(bold_start)sSTWÓRZ KOPIĘ ZAPASOWĄ%(bold_end)s swojej bazy przed otwarciem " +"jej w tej wersji, i upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za " +"każdą następną zmianą." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 #, fuzzy @@ -15189,7 +15169,8 @@ msgstr "Usuń miejsce" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Aby wybrać źródło, użyj funkcji przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" +msgstr "" +"Aby wybrać źródło, użyj funkcji przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" @@ -15395,6 +15376,9 @@ msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Powoduje to zresetowanie parametrów filtra do stanu pustego. Przycisk " +"'Znajdź' powinien być używany do faktycznej aktualizacji widoku do jego " +"wartości domyślnych." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15921,11 +15905,6 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Zaufanie:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " -#| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -15933,10 +15912,9 @@ msgid "" msgstr "" "Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np. data kiedy dom był " "odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został " -"dokonany w rejestrze urodzeń. " +"dokonany w rejestrze urodzeń." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 -#, fuzzy msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -15957,7 +15935,7 @@ msgstr "" "Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś " "czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n" "Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to " -"ewidencja dominująca w danym obszarze " +"ewidencja dominująca w danym obszarze." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -16303,13 +16281,6 @@ msgid "Image preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Path of the media object on your computer.\n" -#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " -#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " -#| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -16322,7 +16293,7 @@ msgstr "" "ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć " "ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są " "przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu " -"kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. " +"kolekcji ścieżek do obiektów medialnych." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -17960,13 +17931,12 @@ msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 -#, fuzzy msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz " -"wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa" +"wersji 'require_version' aby uruchomić Grampsa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format @@ -17984,7 +17954,6 @@ msgstr "" "Gramps kończy teraz działanie." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 -#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" @@ -17993,23 +17962,22 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango albo PangoCairo typelib nie jest zainstalowany.\n" -"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź " -"późniejszą.\n" +"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.12 bądź późniejszą.\n" "Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk, Pango oraz PangoCairo\n" "\n" "Gramps zakończy teraz pracę." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Wersja pygobject, którą używasz nie spełnia wymagań.\n" -"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby " -"uruchomić Gramps z GUI.\n" +"Wersja Gtk, którą używasz nie spełnia wymagań.\n" +"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(minor)d aby uruchomić Gramps z " +"GUI.\n" "\n" "Gramps kończy teraz działanie." @@ -18032,7 +18000,7 @@ msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps wykrył niekompletną instalację GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" @@ -18041,12 +18009,12 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" -"Tłumaczenie GTK dla aktualnego języka (%s) jest niedostępne.\n" -"Gramps będzie jednak działał dalej.\n" +"Tłumaczenie GTK dla aktualnego języka (%(language)s) jest niedostępne.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s będzie jednak działał dalej.\n" "Prawdopodobnie GUI będzie zepsute, w szczególności dla języków RTL!\n" "\n" "Zobacz README w dokumentacji Grampsa po wymagania instalacyjne,\n" -"zwykle znajduje się on w /usr/share/doc/gramps." +"zwykle znajduje się on w /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" @@ -19719,9 +19687,8 @@ msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps miał problem gdy był uruchomiony ostatnim razem." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 -#, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "Proszę najpierw uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych" +msgstr "Czy chcesz uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." @@ -19736,7 +19703,7 @@ msgid "Failed Loading View" msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu widoku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1513 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" @@ -19749,12 +19716,12 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Widok %(name)s nie załadował się i zgłosiła błąd.\n" +"Widok %(name)s nie załadował się i zgłosił błąd.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać " -"zgłoszenie błędu na https://gramps-project.org/bugs/ albo skontaktować się z " +"zgłoszenie błędu na %(gramps_bugtracker_url)s albo skontaktować się z " "autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować ten widok ponownie, możesz " @@ -19765,7 +19732,7 @@ msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nie powiodło się ładowanie wtyczek" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" @@ -19783,7 +19750,7 @@ msgstr "" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać " -"zgłoszenie błędu na https://gramps-project.org/bugs/ albo skontaktować się z " +"zgłoszenie błędu na %(gramps_bugtracker_url)s albo skontaktować się z " "autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować tą wtyczkę ponownie, możesz " @@ -21022,9 +20989,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "i.e.\n" -#| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." @@ -21754,9 +21718,9 @@ msgstr "" "Możesz dostosować czcionkę i kolor dla każdej generacji w edytorze stylów" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "Styl używany do wyświetlania tekstu generacji " +msgstr "Styl używany do wyświetlania tekstu generacji \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" @@ -22529,9 +22493,9 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" @@ -22686,13 +22650,13 @@ msgstr "" "bezpieczeństwa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 5. Czy jest konieczne " -"uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji ?\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCzy jest konieczne " +"uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" @@ -22708,14 +22672,13 @@ msgstr "" "małżeństwach?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 7. Jaka jest " -"różnica pomiędzy adresem a zamieszkaniem?\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJaka jest różnica między " +"miejscem zamieszkania a adresem?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" @@ -22773,13 +22736,13 @@ msgstr "" "użytkownika do Grampsa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 14. Czy są tu dostępne tutoriale/samouczki?\n" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sCzy są tu dostępne tutoriale/" +"samouczki?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format @@ -23082,15 +23045,13 @@ msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Nie załadowano modułu GExiv2." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcje metadanych obrazów nie będą dostępne.\n" -"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index." -"php?title=GEPS_029:_GTK3-" -"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" @@ -23852,9 +23813,9 @@ msgid "Active person: %s" msgstr "Aktywuj osobę: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " -msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" +msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format @@ -24717,6 +24678,9 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" +"Wymuś kolejność ułożenia Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel dla wszystkich " +"przodków, tak aby ojcowie zawsze znajdowali się na lewej gałęzi, a matki na " +"prawej." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 #, fuzzy @@ -24728,6 +24692,8 @@ msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" +"Pokaż numer Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pod wszystkimi innymi " +"informacjami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 @@ -25496,7 +25462,7 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " @@ -25510,10 +25476,8 @@ msgstr "" "bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu " "Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizować Grampsa " "do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i " -"zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-" -"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3." -"4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3" -".x" +"zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -25529,6 +25493,8 @@ msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" +"Tekst źródłowy źródła\n" +"(Tekst i importuj nazwę pliku)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 @@ -25540,12 +25506,13 @@ msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Tekst atrybutu źródłowego\n" +"(Tekst, importuj nazwę pliku i datę (systemową))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 -#, fuzzy msgid "Citation reference." -msgstr "Odniesienia do cytatów" +msgstr "Odnośnik do cytatu." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" @@ -25560,12 +25527,17 @@ msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" +"Objętość cytowania/tekst na stronie\n" +"(Tekst i data (systemowa))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 +#, fuzzy msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Tekst atrybutu cytowania\n" +"(Tekst, importuj nazwę pliku i datę (systemową))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" @@ -25584,7 +25556,6 @@ msgid "Import Filename." msgstr "Nazwa importowanego pliku." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 -#, fuzzy msgid "Default (System-)Date." msgstr "Domyślna (systemowa) data." @@ -25596,7 +25567,7 @@ msgstr "Domyślna (systemowa) data." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." -msgstr "" +msgstr "Połączony domyślny tekst + nazwa pliku + data." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" @@ -25611,12 +25582,16 @@ msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Kopiuj domyślną nazwę pliku\n" +"do wszystkich wrażliwych tekstów tagów'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Kopiuj domyślną datę\n" +"do wszystkich wrażliwych tekstów tagów”." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" @@ -25830,21 +25805,25 @@ msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" +"VCard jest źle sformowany, brakuje mu obowiązkowej właściwości N, więc nie " +"ma nazwy; pomiń to." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" +"Karta VCard jest źle sformatowana, brakuje jej obowiązkowej właściwości FN, " +"nazwę należy uzyskać z samego N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "" +"VCard jest nieprawidłowo sformatowany nieprawidłowa liczba składników nazwy." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" -"Błędna data {date} w BDAY {vcard_snippet}, zachowywanie daty jako tekst." +msgstr "Nieprawidłowa data w BDAY {vcard_snippet}, zachowuje datę jako tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format @@ -25979,14 +25958,6 @@ msgstr "Ilość zaimportowanych nowych obiektów:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " The imported file was not self-contained.\n" -#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" -#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -#| "The breakdown per category is depicted by the\n" -#| "number in parentheses. Where possible these\n" -#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -26020,17 +25991,11 @@ msgstr "" "domowego użytkownika.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" -"\n" "Obiekty, które są kandydatami do scalenia:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 @@ -26094,7 +26059,7 @@ msgstr "" "wersji i spróbować ponownie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -26112,8 +26077,8 @@ msgstr "" "Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która " "obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n" "Zobacz:\n" -" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" -"po więcej informacji." +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +" po więcej informacji." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" @@ -26197,7 +26162,7 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentarz o świadku: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " @@ -26207,23 +26172,23 @@ msgstr "" "Dodano odniesienie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Błąd: Matka '%(mother)s' rodziny '%(family)s' nie posiadała odwołania " -"wstecznego do rodziny. ODodano takie odwołanie." +"Błąd: rodzina \"%(family)s\" matka \"%(mother)s\" nie odnosi się do rodziny. " +"Dodano odniesienie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania " +"Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania " "wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 @@ -26236,9 +26201,8 @@ msgstr "" " Zapisywanie do %(filename)s w formacie %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 -#, fuzzy msgid "Common Law Marriage" -msgstr "Późne małżeństwo" +msgstr "Małżeństwo w prawie zwyczajowym" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951 @@ -26279,14 +26243,12 @@ msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misja (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 -#, fuzzy msgid "Namesake" msgstr "Imiennik" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 -#, fuzzy msgid "Ordinance" -msgstr "Ordynacja:" +msgstr "Zarządzenie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Separation" @@ -26454,7 +26416,7 @@ msgstr "Rodzaj obiektu medialnego" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "" +msgstr "Zignorowano wiele PLIKÓW w jednym OBJE" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 msgid "A second PLAC ignored" @@ -26507,9 +26469,8 @@ msgid "Only one phone number supported" msgstr "Obsługiwany jest tylko jeden numer telefonu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 -#, fuzzy msgid "HEAD (header)" -msgstr "Góra (nagłówek)" +msgstr "HEAD (nagłówek)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Approved system identification" @@ -26591,9 +26552,8 @@ msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM powinno być wielkimi literami" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 -#, fuzzy msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "Formularz GEDCOM nie jest obsługiwany" +msgstr "GEDCOM FORM nie jest obsługiwany" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "GEDCOM form" @@ -30406,9 +30366,9 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nie znalezione" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku DEF: %(deffname)s" +msgstr "Nie jest to (właściwy) plik DEF: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 @@ -30482,14 +30442,12 @@ msgid "Adding children." msgstr "Dodawanie dzieci." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 -#, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" -msgstr "nie mogę znaleźć ojca dla I%(person)s (father=%(id)d)" +msgstr "Nie można znaleźć ojca dla I%(person)s (Ojciec=%(ojciec))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 -#, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" -msgstr "nie można znaleźć matki dla I%(person)s (mother=%(mother)d)" +msgstr "Nie można znaleźć matki dla I%(person)s (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" @@ -30678,7 +30636,7 @@ msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Masz co najmniej dwa miejsca o tej samej nazwie." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" @@ -30688,11 +30646,11 @@ msgid "" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Nazwa miejsc to :\n" -"%(title)s\n" -"Następujące miejsca są podobne : %(gid)s\n" -"Albo zmień nazwę tych miejsc, albo je połącz.\n" +"%(title)s\n" +"Następujące miejsca są podobne: %(gid)s\n" +"Zmień nazwę tych miejsc, albo je połącz.\n" "\n" -"Program nie może przetworzyć twego żądania.\n" +"%(bold_start)sProgram nie może przetworzyć Twojego żądania%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229 msgid "Nothing for this view." @@ -30785,6 +30743,18 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"Musisz zweryfikować i zmienić pamięć podręczną kafelków\n" +"...\n" +"[geografia]\n" +"...\n" +"path='bad/path'\n" +"...\n" +"w pliku gramps.ini:\n" +"%s\n" +"\n" +"Zanim zmienisz plik gramps.ini, musisz zamknąć gramps\n" +"\n" +"Kolejne błędy będą normalne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 @@ -31873,12 +31843,12 @@ msgstr "* %(person)s, narodziny%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" -msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" -msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" +msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #, python-format @@ -31891,7 +31861,7 @@ msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" @@ -31902,11 +31872,11 @@ msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" -"{spouse} i\n" -" {person}, {nyears}" +"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" +" {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[2] "" -"{spouse} i\n" -" {person}, {nyears}" +"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" +" {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #, python-brace-format @@ -31914,12 +31884,12 @@ msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, śmierć {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" -msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" -msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" +msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 @@ -31956,18 +31926,16 @@ msgid "Dead Symbol" msgstr "Symbol śmierci" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 -#, fuzzy msgid "This will show after name to indicate that person is dead" -msgstr "Atrybut określający że osoba jest kompletna" +msgstr "Pojawią się one po nazwisku, aby wskazać, że dana osoba nie żyje" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Show event year" msgstr "Pokarz rok zdarzenia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 -#, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" -msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu" +msgstr "Drukuje w raporcie rok, w którym odbyło się wydarzenie" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527 @@ -31979,9 +31947,8 @@ msgid "Include death anniversaries" msgstr "Dołączaj rocznice śmierci" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 -#, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" -msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." +msgstr "Określa, uwzględnić rocznice śmierci" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 @@ -32047,9 +32014,9 @@ msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "mał. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "sp. zobacz %(reference)s : %(spouse)s" +msgstr "sp. zobacz %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format @@ -32077,9 +32044,8 @@ msgstr "Numeracja Henry'ego" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 -#, fuzzy msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "Numeracja Henry'ego" +msgstr "Zmodyfikowana numeracja Henry'ego" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" @@ -32180,7 +32146,8 @@ msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" -msgstr "%(event_role)s przy %(event_name)s z %(primary_person)s: %(event_text)s" +msgstr "" +"%(event_role)s przy %(event_name)s z %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 @@ -32745,9 +32712,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Określa, czy sortować zdarzenia w porządku chronologicznym." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "Kliknij na nazwisko aby zrobić daną osobę aktywną\n" +msgstr "Użyj imienia i nazwiska osoby jako tytułu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" @@ -33660,13 +33626,13 @@ msgstr[2] "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" -msgstr[0] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n" +msgstr[0] "Usunięto {quantity} rodzinę bez rodziców ani dzieci.\n" +msgstr[1] "Usunięto {quantity} rodzin bez rodziców ani dzieci.\n" +msgstr[2] "Usunięto {quantity} rodzin bez rodziców ani dzieci.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2554 @@ -33742,8 +33708,6 @@ msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 #, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" -#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Zachowano {quantity} odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n" @@ -35017,9 +34981,8 @@ msgid "Generating low level database errors" msgstr "Generowanie niskopoziomowych błedów bazy danych" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 -#, fuzzy msgid "Generating database errors" -msgstr "Generowanie raportu" +msgstr "Generowanie błędów bazy danych" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 #, fuzzy @@ -35058,7 +35021,7 @@ msgstr "Generuj linie rodzin" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "" +msgstr "Krok generatora przypadków testowych %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" @@ -35753,7 +35716,6 @@ msgstr "" "klikania na pożądanej rodzinie." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 -#, fuzzy msgid "Max ancestor generations" msgstr "Maks. liczba generacji przodków" @@ -36027,9 +35989,8 @@ msgstr "Niekompletne lub niepołączone zdarzenie ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 -#, fuzzy msgid "Selecting all events" -msgstr "Wybierz rodziców" +msgstr "Wybieranie wszystkich zdarzeń" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "" @@ -36171,6 +36132,14 @@ msgid "" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" +"Funkcja geograficzna nie będzie dostępna.\n" +"Spróbuj zainstalować:\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 dla fedory, ...\n" +" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 dla openSuse\n" +" ...\n" +"Aby zbudować go dla Gramps, zobacz Wiki ()\n" +" i wyszukaj „buduj ze źródła”" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" @@ -36325,9 +36294,8 @@ msgstr "GeoMiejsca" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421 -#, fuzzy msgid "Selecting all places" -msgstr "Wybieranie osób" +msgstr "Wybieranie wszystkich miejsc" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433 msgid "" @@ -36378,14 +36346,13 @@ msgid "Show all places" msgstr "Pokaż wszystkie miejsca" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656 -#, fuzzy msgid "Custom places name" -msgstr "Pełne imię rodzinne:" +msgstr "Niestandardowa nazwa miejsca" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665 #, fuzzy msgid "The places marker color" -msgstr "Ma oznaczenie" +msgstr "Kolor znacznika miejsc" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" @@ -36493,9 +36460,8 @@ msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Poprzednie" +msgstr "Poprzedni" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "_Next" @@ -36588,9 +36554,8 @@ msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozwiń całą wybraną grupę" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 -#, fuzzy msgid "Organize Bookmarks..." -msgstr "Organizuj zakładki" +msgstr "Organizuj zakładki..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Existing Parents..." @@ -36626,9 +36591,9 @@ msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s" -msgstr "%s." +msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 msgid "Alive" @@ -36712,17 +36677,17 @@ msgid "Relationship type: %s" msgstr "Rodzaj związku: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" @@ -36973,16 +36938,15 @@ msgid "State/ Province" msgstr "Województwo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" -"Wygenerowane przez Gramps %(version)s dnia " -"%(date)s" +"Wygenerowane przez %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last change was the %(date)s" -msgstr "Miejsca zmienione po " +msgstr "Ostatnie zmiany po %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format @@ -37008,9 +36972,8 @@ msgid "Visually Impaired" msgstr "Dla osób słabowidzących" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 -#, fuzzy msgid "Go to top" -msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" +msgstr "Przejdź na górę" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 @@ -37041,9 +37004,8 @@ msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "Uaktualniony" +msgstr "Aktualizacje" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 @@ -37083,7 +37045,6 @@ msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 -#, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Położenie" @@ -37123,12 +37084,11 @@ msgstr "Ostatnio modyfikowany" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -#, fuzzy msgid "No file to download" -msgstr "Opis dla pobrania" +msgstr "Brak pliku dla pobrania" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" @@ -37225,13 +37185,13 @@ msgid "Below unused media objects" msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" -"%(page_number)d z %(total_pages)d" +"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_strt)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." @@ -37303,40 +37263,33 @@ msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Tworzenie stron z miniaturkami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 -#, fuzzy msgid "Creating statistics page..." -msgstr "Tworzenie stron rodziny..." +msgstr "Tworzenie stron statystyk..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy msgid "Creating updates page..." -msgstr "Tworzenie stron rodziny..." +msgstr "Tworzenie stron aktualności..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Tworzenie stron książki adresowej..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" -msgstr "Opisowa strona internetowa" +msgstr "Opisowa strona internetowa dla języka %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Opisowa strona internetowa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 -#, fuzzy -#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz" +msgstr "Zapisz stronę w archiwum .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz" +msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w pliku archiwum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 @@ -37348,27 +37301,21 @@ msgid "My Family Tree" msgstr "Moje drzewo genealogiczne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 -#, fuzzy -#| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Tytuł strony internetowej" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 -#, fuzzy -#| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Tytuł strony www" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 -#, fuzzy -#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" -msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie webowej" +msgstr "" +"Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie internetowej" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 -#, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" -msgstr "Wyświetl wszystkie relacje pomiędzy tą osobą a osobą początkową." +msgstr "Wyświetl wszystkie relacje pomiędzy tą osobą a osobą początkową" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978 #, fuzzy @@ -37407,9 +37354,8 @@ msgid "StyleSheet" msgstr "Arkusz stylów" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 -#, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Styl, jaki będzie używany na stronach www" +msgstr "Domyślny styl, jaki będzie używany na stronach www" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37463,13 +37409,11 @@ msgstr "Dodaj poprzedni/następny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "Add previous/next to the navigation bar." -msgstr "" +msgstr "Dodaj poprzedni/następny do paska nawigacyjnego." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 -#, fuzzy -#| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" -msgstr "To jest bezpieczna strona (https)" +msgstr "To jest bezpieczna strona (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Whether to use http:// or https://" @@ -37520,20 +37464,17 @@ msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sortuj wszystkie dzieci wg daty urodzenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." -msgstr "Czy sortować dzieci według daty urodzin czy kolejności wprowadzenia?" +msgstr "" +"Czy wyświetlać dzieci w kolejności urodzenia, czy w kolejności wprowadzania." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Czy wyświetlać współrzędne geograficzne w liście miejsc?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 -#, fuzzy -#| msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." -msgstr "Czy wyświetlać współrzędne geograficzne w liście miejsc?" +msgstr "Czy wyświetlać szerokość/długość geograficzną na liście miejsc." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" @@ -37630,9 +37571,8 @@ msgid "HTML user header" msgstr "Nagłówek HTML użytkownika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." -msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony" +msgstr "Notatka używana jako nagłówek strony lub kod PHP do wstawienia." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" @@ -37644,13 +37584,15 @@ msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "Sesja użytkownika w PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"Uwaga, której należy użyć przy rozpoczynaniu sesji php.\n" +"Ta opcja będzie dostępna tylko w przypadku wybrania rozszerzenia pliku .php." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 msgid "Images Generation" @@ -37666,21 +37608,19 @@ msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Utwórz indeks obrazów" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Ta opcja umożliwia tworzenie indeksu obrazów" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 -#, fuzzy msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne" +msgstr "Uwzględnij nieużywane obrazy i obiekty multimedialne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 -#, fuzzy msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" -msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" +msgstr "Określa, czy dołączać nieużywane obrazy i obiekty multimedialne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" @@ -37698,13 +37638,12 @@ msgstr "" "www." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 -#, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "Utwórz i użyj tylko miniaturek obrazków" +msgstr "Utwórz indeks miniatur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Ta opcja umożliwia utworzenie indeksu miniatur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" @@ -37728,17 +37667,17 @@ msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Ile pobrań" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 -#, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie drzewa" +msgstr "" +"Liczba plików do pobrania, które należy uwzględnić na stronie pobierania" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "Pobierz plik #2" +msgstr "Pobierz nazwę pliku #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" @@ -37749,9 +37688,9 @@ msgid "Description for download" msgstr "Opis dla pobrania" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Drzewo genealogiczne" +msgstr "Drzewo genealogiczne #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." @@ -37813,16 +37752,10 @@ msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 -#, fuzzy -#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " -#| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" @@ -37846,34 +37779,26 @@ msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Dodaje lub nie kompletną listę zdarzeń i odpowiednie strony" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 -#, fuzzy -#| msgid "Include places pages" msgid "Include place pages" msgstr "Dołącz strony z miejscami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." -msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów." +msgstr "Określa, czy dołączać strony miejsc." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 -#, fuzzy -#| msgid "Include sources pages" msgid "Include source pages" msgstr "Dołącz strony ze źródłami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." -msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów." +msgstr "Określa, czy dołączać strony źródeł." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include repository pages" msgstr "Dołącz strony repozytoriów" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów." @@ -37902,9 +37827,8 @@ msgid "Include the statistics page" msgstr "Dołącz strony statystyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 -#, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Określa, czy dołączać strony rodzin." +msgstr "Określa, czy dołączać strony ze statystykami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Place Map Options" @@ -37969,10 +37893,6 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Opcje mapy rodzin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " -#| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." @@ -37988,14 +37908,13 @@ msgstr "Klucz API do map Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Teren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 -#, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Kolory zakreślacza" @@ -38012,15 +37931,12 @@ msgid "" msgstr "Wybierz którą opcję chciałbyś mieć dla stron rodzin w Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -#, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" -msgstr "Tytuł kalendarza" +msgstr "Inne włączenia (CMS, web calendar, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 -#, fuzzy -#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" -msgstr "Czy dołączamy te strony do strony cms?" +msgstr "Czy dołączamy te strony do strony CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 msgid "URI" @@ -38028,58 +37944,49 @@ msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" -msgstr "" +msgstr "Gdzie umieszczasz swoją stronę internetową? domyślnie = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Dołącz strony statystyk" +msgstr "Dołącz stronę z wiadomościami i aktualizacjami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Określa, czy dołączać opis ostatniego zawodu" +msgstr "Określa, czy dołączać stronę z ostatnimi aktualizacjami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 -#, fuzzy msgid "Max days for updates" -msgstr "" -"Maks. ilość elementów\n" -"dla wykresu kołowego" +msgstr "Maksymalna liczba dni na aktualizacje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" -msgstr "" +msgstr "Z ilu ostatnich dni pokazać aktualizacje?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 -#, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Maksymalna liczba miejsc do pokazania" +msgstr "Maksymalna liczba aktualizacji na obiekt do pokazania" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Ile maksymalnie aktualizacji chcesz zobaczyć" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 -#, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "Druga data" +msgstr "drugi język" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Nazwa witryny dla drugiego języka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -#, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Tytuł strony internetowej" @@ -38089,58 +37996,52 @@ msgstr "Tytuł strony internetowej" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Enter a title in the respective language" -msgstr "" +msgstr "Wpisz tytuł w odpowiednim języku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 -#, fuzzy msgid "third language" -msgstr "Język" +msgstr "trzeci język" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Nazwa witryny dla trzeciego języka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 -#, fuzzy msgid "fourth language" -msgstr "Język" +msgstr "czwarty język" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Nazwa witryny dla czwartego języka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 -#, fuzzy msgid "fifth language" -msgstr "Język" +msgstr "piąty język" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Nazwa witryny dla piątego języka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 -#, fuzzy msgid "sixth language" -msgstr "Język" +msgstr "szósty język" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Nazwa witryny dla szóstego języka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "Opcje dokumentu" +msgstr "Opcje kalendarza" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 -#, fuzzy msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "Tytuł kalendarza" +msgstr "Czy dołączamy kalendarz internetowy?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" +msgstr "Czy dołączyć kalendarz na rok %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -38208,7 +38109,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Nazwiska %(surname)s zaczynające się literą %(letter)s" @@ -38399,9 +38300,8 @@ msgstr "" "danego obrazu." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Nowe i uaktualnione dodatki" +msgstr "Nowe i aktualizacje dodatków" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38410,6 +38310,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Ta strona zawiera ostatnio zaktualizowane obiekty w bazie danych w ciągu " +"ostatnich %(days)d dni i maksymalnie %(nb)d obiektów danego typu." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 @@ -38467,11 +38369,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" -"Utworzony dla %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format