From ebf8dfa31101c74d8f1713ad93dc957d507d5391 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Espen Berg
Date: Tue, 13 Aug 2013 20:38:25 +0000
Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Revised=20Norwegian=20bokm=C3=A5l?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
svn: r22863
---
po/nb.po | 6189 +++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 1703 insertions(+), 4486 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f116a28d3..47a70dbb9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 22:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
@@ -39,12 +39,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree "
-"instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n"
-"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
-"til en slektsdatabase istedet."
+"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til en slektsdatabase istedet."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
@@ -67,34 +65,34 @@ msgstr ""
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
" %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
msgid "YES"
msgstr "JA"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
@@ -103,96 +101,94 @@ msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektsdatabase"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektsdatabaser \"%s\":"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handling: %s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Rydder opp."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:492
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:495 ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved åpning av fila."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:496 ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter..."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:500
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Vellykket åpning!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:533
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:641
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:682
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerer ugyldige parametre."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnavn."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr ""
-"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
-"(donottranslate)s=rapportnavn"
+msgstr "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=rapportnavn"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:623 ../gramps/cli/arghandler.py:665
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -201,28 +197,25 @@ msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelige navn er:"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:659
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent verktøynavn."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:661
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr ""
-"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
-"(donottranslate)s=verktøynavn."
+msgstr "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=verktøynavn."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:692
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent boknavn."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr ""
-"Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn."
+msgstr "Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:703
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjent handling: %s."
@@ -252,8 +245,7 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
-"Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -262,8 +254,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
-" --usage Vis et sammendrag av denne "
-"brukermeldingen\n"
+" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
@@ -274,12 +265,10 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
-" -L Detaljert liste over "
-"slektsdatabaser\n"
+" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start "
-"Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start Gramps\n"
" -v, --version Vis versjoner\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
@@ -287,52 +276,40 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
-"names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
-"name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
-"with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
-"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
-"errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
-"errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
-"result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
-"PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
-"f\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
-"the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
-"name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -343,50 +320,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
"\n"
-"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra "
-"filnavnene)\n"
+"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n"
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
"\n"
-"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til "
-"passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
-"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
-"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
+"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
+"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
-"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til "
-"flagget -e\n"
+"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n"
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en "
-"fil kan man skrive:\n"
-"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>"
-"feilfil\n"
+"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n"
+"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
"\n"
-"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med "
-"den resulterende databasen:\n"
+"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den "
-"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
-"gramps -O 'Navn på database' -a report -p "
-"name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
+"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
+"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
-"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for "
-"tidslinjerapporten.\n"
-"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. "
-"name=timeline,show=off\n"
+"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n"
+"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n"
"\n"
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
"gramps\n"
@@ -558,27 +523,27 @@ msgstr "Låst av %s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:716
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:723
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:724
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:633
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
@@ -605,14 +570,8 @@ msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
-msgid ""
-"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
-"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
-"the Repair button"
-msgstr ""
-"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette "
-"kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på "
-"Reparere-knappen"
+msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
+msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
@@ -763,12 +722,8 @@ msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid ""
-"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
-"(notranslate3)s'."
-msgstr ""
-"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%"
-"(notranslate3)s'."
+msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
@@ -795,12 +750,8 @@ msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
-msgid ""
-"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
-"options."
-msgstr ""
-"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se "
-"alle gyldige opsjoner."
+msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgstr "Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se alle gyldige opsjoner."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
@@ -831,12 +782,8 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gen/const.py:207
-msgid ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"a personal genealogy program."
-msgstr ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
-"et program for slektsforskning."
+msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -851,12 +798,12 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
+#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
-#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
+#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:86
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
@@ -886,231 +833,109 @@ msgstr "Fjern mor fra familien"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
-"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
-"between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
-"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen "
-"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
+"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
-"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
+"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
-"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
-"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
-"an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup "
-"into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
-"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
-"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
-"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
-"program og dette er nødt til å gå galt.\n"
+"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program og dette er nødt til å gå galt.\n"
"\n"
-"Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase. Du kan deretter "
-"importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
+"Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
-"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
-"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
-"an older program. In this particular case, the difference is very small, so "
-"it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
-"start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
-"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
-"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
-"program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n"
+"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
-"burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase."
+"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
-"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
-"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
-"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
-"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
-"Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
-"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
-"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. "
-"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til "
-"slektsdatabasen din.\n"
+"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til slektsdatabasen din.\n"
"\n"
-"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge "
-"slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av "
-"slektsdatabasen din.\n"
+"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
-"burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase."
+"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av din slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
-"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
-"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
-"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
-"database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
-"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
-"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
-"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende "
-"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest "
-"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av "
-"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er "
-"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
-"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og "
-"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere "
-"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og "
-"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være "
-"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
+"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
+"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
-"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
-"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
-"Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
-"even if you subsequently backup or "
-"export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
-"Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
-"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon %"
-"(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. "
-"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere "
-"skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n"
+"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon %(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n"
"\n"
-"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, "
-"selv om du senere også lager en sikkerhetskopi eller "
-"eksporterer den oppgraderte slektsdatabasen.\n"
+"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, selv om du senere også lager en sikkerhetskopi eller eksporterer den oppgraderte slektsdatabasen.\n"
"\n"
-"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din "
-"hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n"
+"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
-"du starte den gamle versjonen av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen."
+"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte den gamle versjonen av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %"
-"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %"
-"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer "
-"format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup "
-"into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
-"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %"
-"(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %"
-"(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med en "
-"nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å gå "
-"galt.\n"
+"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å gå galt.\n"
"\n"
-"Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din. Du kan deretter "
-"importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
+"Du burde starte din nyere versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %"
-"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %"
-"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
-"upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
-"even if you subsequently backup or "
-"export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
-"Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
-"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %"
-"(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %"
-"(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten "
-"å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n"
+"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n"
"\n"
-"Hvis du oppgradere vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps selv "
-"om du senere backup or "
-"eksporterer slektsdatabasen din.\n"
+"Hvis du oppgradere vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps selv om du senere backup or eksporterer slektsdatabasen din.\n"
"\n"
-"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din hvis "
-"det avbrytes eller noe går feil.\n"
+"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din hvis det avbrytes eller noe går feil.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
-"du starte din gamle versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din."
+"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte din gamle versjon av Gramps og lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
@@ -1126,38 +951,32 @@ msgstr "_Gjør om %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
+msgstr "%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
@@ -1186,8 +1005,7 @@ msgstr "Oppgraderingsstatistikker"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
-"not allowed.\n"
+"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
@@ -1199,12 +1017,8 @@ msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
-msgid ""
-"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
-"active in the database."
-msgstr ""
-"En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv "
-"transaksjon, \"%s\", i databasen."
+msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
+msgstr "En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv transaksjon, \"%s\", i databasen."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -1443,12 +1257,8 @@ msgstr "Feil format på dato-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
-msgid ""
-"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
-"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr ""
-"Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er "
-"obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
+msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr "Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
@@ -1630,11 +1440,11 @@ msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:644
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:435
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:459
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
@@ -1675,12 +1485,8 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Siteringer som er endret etter "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
-msgid ""
-"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
-"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
-"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
+msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
@@ -1735,19 +1541,15 @@ msgstr "Siteringer med notater som inneholder "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng"
+msgstr "Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Siteringer med notater som inneholder "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
-msgid ""
-"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært "
-"uttrykk"
+msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr "Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1811,9 +1613,7 @@ msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr ""
-"Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt "
-"delstreng"
+msgstr "Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
@@ -1822,17 +1622,11 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid ""
-"Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr ""
-"Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer "
-"med "
+msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr "Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
-msgid ""
-"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
-"certain repository filter"
+msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
@@ -1842,10 +1636,8 @@ msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
-"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for "
-"å laste inn en nettside på denne siden\n"
+"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n"
" \n"
"For eksempel: http://www.gramps-project.org"
@@ -29471,14 +27395,8 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
-msgid ""
-"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
-"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired object."
-msgstr ""
-"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
-"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket "
-"mediaobjekt."
+msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
+msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
@@ -29497,12 +27415,8 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
-msgid ""
-"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
-"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr ""
-"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to "
-"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
+msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
@@ -29520,94 +27434,94 @@ msgstr "beg."
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132
msgid "Jump to father"
msgstr "Hopp til far"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Mouse scroll direction setting.
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Bunn"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høyre"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#. Go over parents and build their menu
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Familiemeny"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjente personer"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree direction"
msgstr "Treretning"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
@@ -29845,14 +27759,8 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
-msgid ""
-"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
-"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
-"the desired repository."
-msgstr ""
-"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. "
-"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
-"klikke på ønsket oppbevaringssted."
+msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
+msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
@@ -29879,13 +27787,8 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid ""
-"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"source."
-msgstr ""
-"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
-"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
+msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
+msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -29935,8 +27838,7 @@ msgstr "Grupperte personer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr ""
-"Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn"
+msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
@@ -30005,8 +27907,7 @@ msgstr "Datakart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
@@ -30113,14 +28014,8 @@ msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
-"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som "
-"etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for "
-"denne personen."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
@@ -30151,13 +28046,8 @@ msgstr "Lager familiesider..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
-msgid ""
-"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
-"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
-"name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr ""
-" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i "
-"databasen, sortert etter familienavn."
+msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
@@ -30176,14 +28066,8 @@ msgstr "Lager side over steder"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
-msgid ""
-"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
-"place’s page."
-msgstr ""
-" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
-"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
-"for dette stedet."
+msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
+msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
@@ -30204,14 +28088,8 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
-msgid ""
-"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
-"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
-"ID will open a page for that event."
-msgstr ""
-" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert "
-"etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en "
-"egen side for dette stedet."
+msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
+msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
@@ -30224,13 +28102,8 @@ msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
-msgid ""
-"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
-"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
-"surname."
-msgstr ""
-"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
-"personer i databasen med dette fornavnet."
+msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
+msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
@@ -30246,14 +28119,8 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
-msgid ""
-"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
-"source’s page."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
-"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
-"for denne kilden."
+msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
@@ -30268,16 +28135,8 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
-msgid ""
-"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
-"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
-"on the image to see the full sized version. "
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
-"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
-"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
-"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
+msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
@@ -30293,12 +28152,8 @@ msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
-msgid ""
-"%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr ""
-"%(page_number)d av %(total_pages)d"
+msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
@@ -30318,33 +28173,16 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
-msgid ""
-"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
-"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
-"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
-"page."
-msgstr ""
-"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert "
-"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne "
-"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for "
-"dette bildet."
+msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
+msgstr "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for dette bildet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
-msgid ""
-"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
-"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
-"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
-"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
-"pages."
-msgstr ""
-"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
-"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
-"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. "
-"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
+msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
+msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
@@ -30360,14 +28198,8 @@ msgstr "Lager individuelle sider"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
-"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
-"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
-"for denne personen."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, python-format
@@ -30382,12 +28214,7 @@ msgstr "Sporer %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
-msgid ""
-"This map page represents that person and any descendants with all of their "
-"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
-"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
-"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
-"you to that place’s page."
+msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
@@ -30447,14 +28274,8 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
-msgid ""
-"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
-"that repositories’s page."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
-"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en "
-"egen side for dette oppbevaringsstedet."
+msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
@@ -30462,16 +28283,8 @@ msgstr "Oppbevaringssted"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
-"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
-"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
-"Book page."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert "
-"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
-"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for "
-"denne personen."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
+msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
@@ -30576,8 +28389,7 @@ msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr ""
-"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
+msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
@@ -30643,8 +28455,7 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Utseende på siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
-msgid ""
-"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
@@ -30756,10 +28567,7 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
-msgid ""
-"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
-"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
-"smaller total upload size to your web hosting site."
+msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
@@ -30767,24 +28575,16 @@ msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
-"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
+msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
-"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
+msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -30823,12 +28623,8 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
-msgid ""
-"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
-"very long"
-msgstr ""
-"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
-"lenge siden"
+msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
@@ -30926,8 +28722,7 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
-msgid ""
-"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
@@ -30936,9 +28731,7 @@ msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr ""
-"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
-"databasen?"
+msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include family pages"
@@ -30954,8 +28747,7 @@ msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr ""
-"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
+msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
@@ -30978,12 +28770,8 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
-msgid ""
-"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
-"addresses and personal address/ residence events."
-msgstr ""
-"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og "
-"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
+msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
@@ -30999,33 +28787,23 @@ msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr ""
-"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
+msgstr "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
-msgid ""
-"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
-"are available."
-msgstr ""
-"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er "
-"angitt."
+msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
-msgid ""
-"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
-"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr ""
-"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden "
-"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste "
-"eller flyttet rundt."
+msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
@@ -31044,9 +28822,7 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
-msgid ""
-"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
-"Map pages..."
+msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
@@ -31105,14 +28881,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
-msgid ""
-"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
-"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
-"shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr ""
-"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
-"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
-"den datoen, hvis det da er noen.\n"
+msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
@@ -31127,8 +28897,7 @@ msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
@@ -31180,10 +28949,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
-msgid ""
-"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr ""
-"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
+msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -31420,8 +29187,7 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
@@ -31441,802 +29207,253 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GenWeb kildefil"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
-"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
-"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
-"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
-"Editor."
-msgstr ""
-"Arbeide med datoer En serie med datoer can angis ved å bruke "
-"formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også "
-"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
-"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
+msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
+msgstr "Arbeide med datoer En serie med datoer can angis ved å bruke formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
-"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
-"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
-"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr ""
-"Endre objekter I de fleste tilfeller vil du få frem et "
-"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. "
-"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i "
-"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp "
-"relasjonsredigeringsvinduet."
+msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr "Endre objekter I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
-"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
-"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
-"documents and other digital sources."
-msgstr ""
-"Legge til bilder Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller "
-"Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du "
-"kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan "
-"være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder."
+msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
+msgstr "Legge til bilder Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
-"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
-"they do not have birth dates."
-msgstr ""
-"Sortere barn i en familie Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
-"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
-"fødselsdatoer."
+msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
+msgstr "Sortere barn i en familie Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
-"be your most important source of information. They usually know things about "
-"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
-"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
-"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
-"conversations!"
-msgstr ""
-"Snakk med slektninger før det er for sent Dine eldste slektninger "
-"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
-"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
-"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
-"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
+msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
+msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
-"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
-"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules "
-"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
-"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
-"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
-"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
-"visible, select View > Filter."
-msgstr ""
-"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter "
-"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en "
-"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i "
-"slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer "
-"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis "
-"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > "
-"Filter"."
+msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
-"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
-"you can select all people without children."
-msgstr ""
-"Omvendt filtrering Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget "
-"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger "
-"du alle personer uten barn."
+msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
+msgstr "Omvendt filtrering Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Locating People By default, each surname in the People View is "
-"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
-"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
-"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
-"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr ""
-"Finne personer I Personvisningen listes etternavn kun en gang som "
-"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide "
-"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig "
-"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og "
-"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som "
-"samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
+msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
+msgstr "Finne personer I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The Family View The Family View is used to display a typical "
-"family unit as two parents and their children."
-msgstr ""
-"Familievisningen Familievisningen brukes for å vise en typisk "
-"familie som to foreldre og deres barn."
+msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
+msgstr "Familievisningen Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
-"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
-"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
-"siblings, children or parents."
-msgstr ""
-"Endre aktiv person Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I "
-"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen "
-"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens "
-"partnere, søsken, barn eller foreldre."
+msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
+msgstr "Endre aktiv person Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration "
-"> Compare Individual Events..." you can compare the data of "
-"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
-"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
-"narrow the results."
-msgstr ""
-"Hvem ble født når? Under "Verktøy > Analysere og utforske "
-"> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle "
-"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en "
-"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene "
-"for å redusere resultatene."
+msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
+msgstr "Hvem ble født når? Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
-"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
-"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
-"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
-"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr ""
-"Gramps Verktøy Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse "
-"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og "
-"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som "
-"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv "
-"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under "
-"menyen quot;Verktøy"."
+msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr "Gramps Verktøy Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Calculating Relationships To check if two people in the database "
-"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
-"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
-"well as all common ancestors are reported."
-msgstr ""
-"Beregne relasjoner For å sjekke om to personer i databasen er i "
-"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "
-""Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige "
-"slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
+msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
+msgstr "Beregne relasjoner For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid ""
-"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
-"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
-"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
-"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
-"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
-"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go "
-"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr ""
-"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk SoundEx løser et gammelt "
-"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. "
-"SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for "
-"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det "
-"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved "
-"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for "
-"etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag "
-"SoundEx-koder"."
+msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
+msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder"."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets "
-"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
-"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
-"Each separate view can also be configured under "View > Configure "
-"View...""
-msgstr ""
-"Angi dine innstillinger "Redigere > Innstillinger..." "
-"lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange "
-"andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig "
-"attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > "
-"Innstillinger for visning...""
+msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
+msgstr "Angi dine innstillinger "Redigere > Innstillinger..." lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > Innstillinger for visning...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
-"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
-"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
-"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
-"website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr ""
-"Gramps rapporter Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De "
-"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel "
-"måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater "
-"fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å "
-"lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det "
-"også."
+msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr "Gramps rapporter Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
-"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
-"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
-"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
-"relationships between people."
-msgstr ""
-"Opprette ny slektsdatabase En god måte å starte et nytt slektstre "
-"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "
-""Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på "
-"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
+msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
+msgstr "Opprette ny slektsdatabase En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid ""
-"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
-"over a button and a tooltip will appear."
-msgstr ""
-"Hva er den til for? Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over "
-"knappen, og et verktøytips vil komme frem."
+msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
+msgstr "Hva er den til for? Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
-"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
-"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
-"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
-"see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr ""
-"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en "
-"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
-"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
-"gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig "
-"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
-"alternative datoformat."
+msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
-"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
-"of the same person entered more than once in the database."
-msgstr ""
-"Doble oppføringer "Verktøy > Databasebehandling > Finn "
-"personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og "
-"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i "
-"databasen."
+msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
+msgstr "Doble oppføringer "Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Merging Entries The function "Edit > Compare and "
-"Merge..." allows you to combine separately listed people into one. "
-"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very "
-"useful for combining two databases with overlapping people, or combining "
-"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
-"the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr ""
-"Flett sammen Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå "
-"sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten "
-"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der "
-"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme "
-"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og "
-"oppbevaringssteder."
+msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr "Flett sammen Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Organising the Views Many of the views can present your data as "
-"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
-"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
-"toolbar or under the "View" menu."
-msgstr ""
-"Organisere visningene Mange visninger kan presentere dine data som "
-"hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp "
-"slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
-"menyen "Vis"."
+msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
+msgstr "Organisere visningene Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen "Vis"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
-"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward "
-"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
-"Back" or the arrow buttons."
-msgstr ""
-"Navigere frem og tilbake Gramps har en liste over tidligere valgte "
-"aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å "
-"bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk "
-"piltastene."
+msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
+msgstr "Navigere frem og tilbake Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk piltastene."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
-"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
-"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr ""
-"Snarveier på tastaturet Er du lei av å måtte flytte hånden av "
-"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har "
-"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
+msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr "Snarveier på tastaturet Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid ""
-"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help "
-"> User Manual". The developers have worked hard to make most "
-"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
-"your time spent on genealogy more productive."
-msgstr ""
-"Les brukermanualen Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "
-""Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre "
-"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil "
-"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
+msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
+msgstr "Les brukermanualen Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
-"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
-"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
-"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr ""
-"Legg til barn For å legge til barn i Gramps er det to måter å "
-"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne "
-"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en "
-"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i "
-"Familieredigeringsvinduet."
+msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr "Legg til barn For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
-"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
-"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
-"Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr ""
-"Endre slektsforhold foreldre-barn Du kan endre slektsforholdet "
-"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i "
-"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, "
-"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
+msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr "Endre slektsforhold foreldre-barn Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
-"the list of people shown is filtered to display only people who could "
-"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
-"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
-"Show All checkbutton."
-msgstr ""
-"Vis alle Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista "
-"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett "
-"kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt "
-"feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle."
+msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
+msgstr "Vis alle Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
-"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
-"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
-"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
-"can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr ""
-"Forbedre Gramps Brukere er oppfordret til å etterspørre "
-"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å "
-"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å "
-"lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. "
-"Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det "
-"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
+msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr "Forbedre Gramps Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
-"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
-"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
-"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
-"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr ""
-"Gramps e-postlister Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? "
-"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er "
-"sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av "
-"Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> "
-"Gramps e-postlister"."
+msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr "Gramps e-postlister Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> Gramps e-postlister"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
-"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
-"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
-"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
-"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
-"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help "
-"> Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Bidra til Gramps Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke "
-"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med "
-"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive "
-"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med "
-"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, "
-"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du "
-"på "Hjelp > Gramps e-postlister""
+msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Bidra til Gramps Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på "Hjelp > Gramps e-postlister""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid ""
-"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original "
-"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical "
-"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured "
-"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
-"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
-"genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr ""
-"Hva betyr Gramps? Navnet Gramps ble foreslått av faren til den "
-"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for "
-"Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er "
-"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske "
-"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler "
-"slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
+msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr "Hva betyr Gramps? Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
-"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
-"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
-"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
-"You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr ""
-"Bokmerke personer : Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet "
-"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den "
-"først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til "
-"bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre "
-"objektene også."
+msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr "Bokmerke personer : Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid "
-"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
-"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be "
-"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "
-""Edit > Preferences > Display"."
-msgstr ""
-"Feil datoer Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. "
-"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. "
-"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. "
-"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for "
-"datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"."
+msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr "Feil datoer Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Listing Events Events are added using the editor opened with "
-""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
-"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
-"field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr ""
-"Lister Hendelser Hendelser er lagt til ved å bruke "
-"redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det "
-"er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne "
-"hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i "
-"lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
+msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr "Lister Hendelser Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
-"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
-"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name "
-"section."
-msgstr ""
-"Håndtere navn Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
-"Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du "
-"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
-"trekke det til delen for Foretrukket navn."
+msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
+msgstr "Håndtere navn Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
-"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
-"or right click on an individual to access other family members and settings. "
-"Play with the settings to see the different options."
-msgstr ""
-"Stamtavlevisning Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt "
-"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne "
-"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få "
-"tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene "
-"for å se de ulike mulighetene."
+msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
+msgstr "Stamtavlevisning Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a "
-"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
-"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
-"sources."
-msgstr ""
-"Håndtere kilder Kildevisningen viser en liste med alle kildene i "
-"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, "
-"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å "
-"gruppere kildene dine."
+msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
+msgstr "Håndtere kilder Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid ""
-"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
-"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
-"City, County or State."
-msgstr ""
-"Håndtere stedsnavn Stedsvisningen viser lista over alle stedene i "
-"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke "
-"eller land."
+msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+msgstr "Håndtere stedsnavn Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Media View The Media View shows a list of all media entered in the "
-"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
-"documents, and more."
-msgstr ""
-"Mediavisning Mediavisningen viser en liste over alle media som er "
-"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, "
-"dokumenter o.l."
+msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+msgstr "Mediavisning Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
-"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
-"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
-"> Person Filter Editor"."
-msgstr ""
-"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de "
-"mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som "
-"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "
-""Redigere>Lage personfilter"."
+msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
+msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
-"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
-"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
-"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
-"importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr ""
-"GEDCOM-filformatet Gramps lar deg importere fra, og eksportere til "
-"GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon "
-"5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de "
-"fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å "
-"importere og eksportere GEDCOM-filer."
+msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr "GEDCOM-filformatet Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid ""
-"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps "
-"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
-"all the media files connected to the database (images for example). This file "
-"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
-"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
-"ever lost when exporting and importing."
-msgstr ""
-"Gramps XML-pakke Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
-"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
-"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
-"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre "
-"Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen "
-"informasjon blir borte ved eksport eller import."
+msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr "Gramps XML-pakke Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
-"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
-"using a single file, instead of many html files."
-msgstr ""
-"Web Family Tree Format Gramps kan eksportere data til formatet Web "
-"Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en "
-"nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
+msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
+msgstr "Web Family Tree Format Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
-"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
-"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
-"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr ""
-"Lage en nettside for slektsdataene dine Du kan enkelt eksportere "
-"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, "
-"eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å "
-"legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for "
-"Internettsider som er laget med Gramps."
+msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr "Lage en nettside for slektsdataene dine Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for Internettsider som er laget med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is "
-"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr ""
-"Rapportere feil i Gramps Den beste måten å rapportere en feil i "
-"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på "
-"http://bugs.gramps-project.org"
+msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr "Rapportere feil i Gramps Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid ""
-"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at "
-"http://gramps-project.org/"
-msgstr ""
-"Gramps sin hjemmeside Hjemmesiden til Gramps finner du på "
-"http://gramps-project.org/"
+msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgstr "Gramps sin hjemmeside Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
-"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
-"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
-"toggles records between private and public."
-msgstr ""
-"Privatliv i Gramps Gramps hjelper deg å holde personlig "
-"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon "
-"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. "
-"Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige."
+msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
+msgstr "Privatliv i Gramps Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
-"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
-"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
-"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
-"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr ""
-"Beholde gode data Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. "
-"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som "
-"du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, "
-"sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt "
-"for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en "
-"kilde."
+msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+msgstr "Beholde gode data Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
-"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
-"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
-"experiment and create new functionality."
-msgstr ""
-"Ekstra rapporter og verktøy Ekstra rapporter og verktøy kan legges "
-"til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > "
-"Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte "
-"brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
+msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
+msgstr "Ekstra rapporter og verktøy Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
-"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
-"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
-"reports, especially when printed."
-msgstr ""
-"Bokrapport Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > "
-"Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt "
-"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, "
-"spesielt når den skal skrives ut."
+msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+msgstr "Bokrapport Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
-"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
-""Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Gramps annonserer Interessert i å bli informert om når en ny "
-"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for "
-"Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister""
+msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Gramps annonserer Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Record Your Sources Information collected about your family is "
-"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
-"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
-"copy of original documents."
-msgstr ""
-"Ta vare på kildene Informasjon samlet om din familie er bare så "
-"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å "
-"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av "
-"originale dokumenter når det er mulig."
+msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
+msgstr "Ta vare på kildene Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
-"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
-"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
-"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
-"unexplored leads."
-msgstr ""
-"Veihjelp med forskningen Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. "
-"Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har "
-"for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved "
-"å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du "
-"har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
+msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+msgstr "Veihjelp med forskningen Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid ""
-"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
-"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
-"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
-"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr ""
-"'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning Slektsforskning dreier "
-"seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
-"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
-"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
-"din slektshistorie blir levende."
+msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr "'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
-"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
-"displayed, set the default language in your operating system and restart "
-"Gramps."
-msgstr ""
-"Snakker ikke engelsk?? Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 "
-"språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre "
-"standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
+msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
+msgstr "Snakker ikke engelsk?? Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
-"translations can easily be added with little development effort. If you are "
-"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr ""
-"Gramps oversettere Gramps har blitt utviklet slik at nye "
-"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du "
-"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr "Gramps oversettere Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
-"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr ""
-"Hei, привет eler 喂 Hva som helst, Gramps tilbyr full "
-"Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
+msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr "Hei, привет eler 喂 Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
-"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person "
-"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
-"button is pressed."
-msgstr ""
-"Startpersonen Hvem som helst kan settes som "
-""startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som "
-"startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
-"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til "
-"startperson"."
+msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
+msgstr "Startpersonen Hvem som helst kan settes som "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til startperson"."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
-"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
-"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
-"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr ""
-"Programkoden til Gramps Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
-"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
-"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
-"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
-"OS X."
+msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr "Programkoden til Gramps Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
-"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
-"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
-"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
-"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
-"and the Open Source Initiative."
-msgstr ""
-"Programvare med åpen kildekode Free/Libre og Open Source Software "
-"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere "
-"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier "
-"seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre "
-"verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free "
-"Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
+msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr "Programvare med åpen kildekode Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
-"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
-"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
-"rights and restrictions of this license."
-msgstr ""
-"Gramps programvarelisensen Du står fritt til å bruke og dele "
-"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. "
-"Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og "
-"begrensninger i lisensen."
+msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
+msgstr "Gramps programvarelisensen Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
-"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
-"libraries are installed it will run fine."
-msgstr ""
-"Gramps for Gnome eller KDE? For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like "
-"fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde "
-"GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."
-
-
+msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
+msgstr "Gramps for Gnome eller KDE? For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."