From ee04160495c8cea3420cf57758d06c6147b7700b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Julio=20S=C3=A1nchez?= Date: Sun, 29 Oct 2006 21:36:06 +0000 Subject: [PATCH] Partial update svn: r7497 --- po/es.po | 167 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 90 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 33abb2f22..05d6f2fb3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 06:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:34+0100\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7990,7 +7990,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una persona activa." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -10605,7 +10605,7 @@ msgstr "No aprobado/a" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy @@ -10745,19 +10745,19 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" -msgstr "" +msgstr "Periódico" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Lápida" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy @@ -10784,11 +10784,11 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" -msgstr "" +msgstr "Novia" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" -msgstr "" +msgstr "Novio" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" @@ -10954,7 +10954,7 @@ msgstr "%s (continuación)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s no contiene" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." @@ -11072,7 +11072,7 @@ msgstr "Descripción:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Eventos que coinciden con los parámetros" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy @@ -11210,7 +11210,7 @@ msgstr "Personas con " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los objetos cuyo ID GRAMPS conciden con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -11815,7 +11815,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Expresión" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy @@ -11954,7 +11954,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide conlas familias cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy @@ -11975,7 +11975,7 @@ msgstr "_Persona:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familias cuya madre tiene el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -11991,7 +11991,7 @@ msgstr "Filtros generales" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familias cuyo padre tiene el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -12020,7 +12020,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familias con un hijo que tiene el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy @@ -12118,7 +12118,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy @@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide conlas fuentes cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -12386,7 +12386,7 @@ msgstr "Camino:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Objetos audiovisuales que coinciden con los parámetros" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy @@ -12441,7 +12441,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID GRAMPS coinciden con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy @@ -12514,7 +12514,7 @@ msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy @@ -12555,7 +12555,7 @@ msgstr "Familias" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "cualquiera" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy @@ -12706,6 +12706,9 @@ msgid "" "Male\n" "Unknown" msgstr "" +"Femenino\n" +"Masculino\n" +"Desconocido" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy @@ -12714,11 +12717,11 @@ msgstr "Sexo" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Indica si el registro es privado" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Marcador" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #, fuzzy @@ -12803,20 +12806,20 @@ msgstr "Madre" msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." -msgstr "" +msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo referencien." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" +msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 @@ -12946,7 +12949,7 @@ msgstr "Con_dado:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Convertir a ruta relativa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Cou_ntry:" @@ -12998,7 +13001,7 @@ msgstr "Primera lí_nea:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "_Definición del formato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy @@ -13007,7 +13010,7 @@ msgstr "_Nombre del libro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "D_etalles de la definición del formato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" @@ -13155,6 +13158,14 @@ msgid "" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" +"Se utilizan los siguientes convenios:\n" +" %f - Nombre (de pila)\n" +" %l - Apellido o Apellidos\n" +" %t - Tratamiento\n" +" %p - Prefijo del (primer) apellido\n" +" %s - Sufijo\n" +" %c - Nombre habitual\n" +" %y - Patronímico" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Upper X:" @@ -13514,6 +13525,9 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" +"Todas las reglas deben aplicarse\n" +"Al menos una regla debe aplicarse\n" +"Exactamente una regla debe aplicarse" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13554,7 +13568,7 @@ msgstr "Borrar _todos" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -13653,6 +13667,8 @@ msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" +"Por favor, instale el paquete rcs para\n" +"activar la funcionalidad predeterminada." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -13893,20 +13909,20 @@ msgstr "_Estimar fechas desconocidas" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_Marcar todos" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Desmarcar todos" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "Sistema de Genealogía GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -13930,19 +13946,19 @@ msgstr "Cargar _automáticamente la última base de datos" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "" +msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos PENDIENTES en una lista" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" +msgstr "Color utilizado para resaltar elementos completos en una lista" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "" +msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos señalados con el marcador personalizado en una lista" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" -msgstr "" +msgstr "Crear una fuente predeterminada al importar" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Date display format" @@ -13950,29 +13966,27 @@ msgstr "Formato de presentación de fecha" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los eventos" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las familias" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los objetos audiovisuales" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Persona inicial" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las personas" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los lugares" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Directorio destino" +msgstr "Directorio predeterminado para los reportes" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 #, fuzzy @@ -13981,73 +13995,71 @@ msgstr "Persona inicial" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las fuentes" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" -msgstr "" +msgstr "Estilo predeterminado de estimación de apellidos" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio predeterminado para el sitio web" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" -msgstr "" +msgstr "Controles para el Filtro de Presentación" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mensaje informativo al editar una persona" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" -msgstr "" +msgstr "No preguntar al salvar" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Activar el comprobador ortográfico" +msgstr "Activar el comprobador ortográfico, si está disponible" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "" +msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "" +msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad." #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Enables the use of transactions" -msgstr "No bloquear transacciones" +msgstr "Activa el uso de transacciones" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." -msgstr "" +msgstr "Activa el uso de transacciones, lo que mejora la seguridad de los datos y la velocidad." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para los reportes." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para el sitio web." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa del directorio desde el que GRAMPS importó datos la última vez." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa del directorio al que GRAMPS exportó datos la última vez." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" +msgstr "Ruta completa de la última base de datos GRDB con la que trabajó GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 #, fuzzy @@ -14056,58 +14068,59 @@ msgstr "Regresar al índice de lugares" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la advertencia de versión beta en el arranque" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" -msgstr "" +msgstr "Si Verdadero, se creará una nueva fuente y se añadirá una referencia a la misma a cada registro que no tenga ya otra." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Si Verdadero, se utilizará el sombreado para resaltar los datos en la Vista Relaciones" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" +msgstr "Si Verdadero la Vista Mapas conectará con servidores OpenGIS para descargar mapaas." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 0 o a 1, la barra de estado mostrará el nombre y el ID GRAMPS de la persona activa. Si se fija a 2, la barra de estado mostrará la relación de la persona activa con la Persona Inicial." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, la Ventana de Estado de Módulos emergerá automáticamente si se detectan problemas durante la carga o recarga de los módulos." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, se mostrará en el arranque el Consejo del Día." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, se mostrarán en la Vista Personas los controles de Filtros." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 +#, fuzzy msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, se activará la Vista de Barra Lateral. Si se fija a 0, se utilizará la Vista por Pestañas." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, se cargará en el arranque la última base de datos utilizada." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." -msgstr "" +msgstr "Si se fija a 1, se activará el comprobador ortográfico si está disponible en el sistema." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."