diff --git a/gramps2/po/nl.po b/gramps2/po/nl.po index 6645c7ad6..d302f1f26 100644 --- a/gramps2/po/nl.po +++ b/gramps2/po/nl.po @@ -7,8 +7,9 @@ # -------------------------------------------------- # active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # bookmark bladwijzer +# view scherm # city plaats -# marker aanduiding +# marker aanduiding # people personen # place locatie # record archief/kaart @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Staat/Provincie:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Country:" -msgstr "Land" +msgstr "Land:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Tel:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" -msgstr "Email:" +msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 msgid "Edit Bookmarks" @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 msgid "GRAMPS: Open database" -msgstr "GRAMPS: Database openen" +msgstr "GRAMPS: gegevensbestand openen" #: ../src/DbLoader.py:234 #, python-format @@ -353,11 +354,11 @@ msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" -msgstr "GRAMPS: Database importeren" +msgstr "GRAMPS: gegevensbestand importeren" #: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362 msgid "Cannot open database" -msgstr "Kan database niet openen" +msgstr "Kan gegevensbestand niet openen" #: ../src/DbLoader.py:356 msgid "" @@ -365,7 +366,7 @@ msgid "" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n" -"Een GRAMPS-database moet een bestand zijn." +"Een GRAMPS-gegevensbestand moet een bestand zijn." #: ../src/DbLoader.py:363 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." #: ../src/DbLoader.py:373 msgid "Cannot create database" -msgstr "Kan database niet maken" +msgstr "Kan gegevensbestand niet maken" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." #: ../src/DbLoader.py:395 msgid "Read only database" -msgstr "Alleen-lezen database" +msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Alle GRAMPS bestanden" #: ../src/DbLoader.py:523 msgid "GRAMPS XML databases" -msgstr "GRAMPS XML databases" +msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestanden" #: ../src/DbLoader.py:532 msgid "GEDCOM files" @@ -455,8 +456,8 @@ msgid "" "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Onder normale omstandigheden vraagt GRAMPS u niet om uw wijzigingen op te " -"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in de " -"database.\n" +"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het " +"gegevensbestand.\n" "\n" "Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele " "formaten die door GRAMPS worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw " @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "" "zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n" "\n" "Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd " -"op de knop Annuleren drukken. Uw huidige database zal intact blijven." +"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format @@ -548,9 +549,9 @@ msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"De GRDB-database van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie " -"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van de huidige " -"database." +"Het GRDB-gegevensbestand van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie " +"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van het huidige " +"gegevensbestand." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" @@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Telefoon" #: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 @@ -789,11 +790,11 @@ msgstr "Gebruik van schaduwen bij Scherm Relaties" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Enable database transactions" -msgstr "Laat gegevensbestand transactie toe" +msgstr "Laat gegevensbestandtransacties toe" #: ../src/GrampsCfg.py:575 msgid "Name Format Editor" -msgstr "Naam-formaat-editor" +msgstr "Naamformaat-editor" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Geschiedenis van Ongedaan maken" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Add bookmark" -msgstr "Bladwijzer _toevoegen" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: ../src/gramps_main.py:119 msgid "Edit bookmarks" @@ -929,6 +930,20 @@ msgid "" "GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" +"De GRAMPS-versie 2.1 is een experimentele uitvoering van de 2.2 versie. " +"Deze 2.1 versie is niet geschikt voor normaal gebruik. Gebruikt u ze op eigen " +"risico.\n " +"\n " +"Het is mogelijk dat deze versie:\n" +"1) niet naar behoren werkt\n " +"2) uw gegevens beschadigd\n" +"3) ervoor zorgt dat uw haar roze kleurt en uitvalt.\n" +"\n" +"Ieder gegevensbestand dat met deze versie geopend wordt, <b>WERKT NIET MEER</b> " +"in oudere versies van GRAMPS en <b>WERKT MOGELIJK NIET MEER</b> in " +"volgende versies.Maak steeds een <b>RESERVEKOPIE</b> van uw bestaand " +"gegevensbestand voor u tracht het bestand met de versie 2.1 te openen. Stel " +"bovendien zeker om uw gegevns af en toe te exporteren naar het XML-formaat." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" @@ -944,7 +959,7 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem " +msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem" #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" @@ -956,7 +971,7 @@ msgstr "Patroniem, voornaam" #: ../src/NameDisplay.py:88 msgid "Given name" -msgstr "Gegeven naam" +msgstr "Voornaam" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format @@ -1258,12 +1273,12 @@ msgstr "Opmerking" #: ../src/ScratchPad.py:418 msgid "Repository Reference" -msgstr "Referentie Bibliotheek" +msgstr "Bibliotheekreferentie" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: ../src/ScratchPad.py:435 msgid "Event Reference" -msgstr "Gebeurtenis referentie" +msgstr "Gebeurtenisreferentie" #: ../src/ScratchPad.py:528 msgid "Media Reference" @@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr "Media-referentie" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Person Link" -msgstr "Persoon Link" +msgstr "Verwijzing naar persoon" #: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 @@ -1283,11 +1298,11 @@ msgstr "Geboorte" #: ../src/ScratchPad.py:596 msgid "Source Link" -msgstr "Bron Link" +msgstr "Verwijzing naar bron" #: ../src/ScratchPad.py:616 msgid "Repository Link" -msgstr "Verwijzing naar Bibliotheek" +msgstr "Verwijzing naar bibliotheek" #: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" @@ -1362,6 +1377,11 @@ msgid "" "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" +"De volgende informatie is vereist wanneer u uw gegevens wilt exporteren " +"naar een GEDCOM-bestand. Een GEDCOM-bestand kan in bijna alle genealogische " +"programma's geïmporteerd worden. Voor een geldig GEDCOM-bestand is deze " +"informatie vereist, maar voor de meeste andere programma's is dit niet nodig. U " +"kunt deze velden dus leeg laten indien u dit wenst." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1409,7 +1429,7 @@ msgstr "Opmerking" #: ../src/ToolTips.py:163 msgid "Sources in repository" -msgstr "Bronnen in Bibliotheek" +msgstr "Bronnen in bibliotheek" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 @@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "_Openen" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "Open _Recent" -msgstr "_Recente openen" +msgstr "_Recent openen" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_Quit" @@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "Afsluiten" #: ../src/ViewManager.py:323 msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgstr "Scherm" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: ../src/ViewManager.py:325 @@ -1637,7 +1657,7 @@ msgstr "_Hulp" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _home page" -msgstr "GRAMPS _home-pagina" +msgstr "GRAMPS _homepagina" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "GRAMPS _mailing lists" @@ -1784,7 +1804,7 @@ msgstr "Kon de hulp niet openen" #: ../src/ViewManager.py:575 msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "GRAMPS home-pagina" +msgstr "GRAMPS homepagina" #: ../src/ViewManager.py:811 msgid "Read Only" @@ -1809,6 +1829,18 @@ msgid "" "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" +"Uw systeem draait een oude pythonversie. Dit verhindert u om uw gegevensbestand te " +"kopïeren naar andere machines. Voor de meeste mensen is dit echter geen probleem.\n" +"\n" +"Indien u het gegevensbestand naar een andere machine wilt verplaatsen, exporteer dan " +"naar een GRAMPS-pakket en importeer vervolgens het GRAMPS-pakket naar de andere " +"machine.\n" +"\n" +"Indien u toch nood hebt om dit bestand te transferen tussen machines zonder te exporteren, " +"moet u opwaarderen naar pythonversie 2.5, of in het voorkeurenmenu : transakties " +"niet gebruiken aanzetten. Uitzetten van transacties zal een aanslag zijn op de prestaties " +"en kan ervoor zorgen dat de gegevens beschadigd worden indien er een fout optrad " +"wanneer de gegevens worden opgeslagen." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format @@ -1937,11 +1969,11 @@ msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Gebeurtenis-filter-editor" +msgstr "Gebeurtenisfilter-editor" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 msgid "Select Event Columns" -msgstr "Gebeurtenis-kolommen selecteren" +msgstr "Gebeurteniskolommen selecteren" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 msgid "" @@ -1953,7 +1985,9 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit de database gehaald." +msgstr "" +"Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit " +"het gegevensbestand gehaald." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 @@ -2013,17 +2047,17 @@ msgstr "Broers en zussen" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" -msgstr "" +msgstr "g. %s, o. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "geb. %s" +msgstr "g. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, python-format msgid "d. %s" -msgstr "" +msgstr "o. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, python-format @@ -2120,11 +2154,11 @@ msgstr "Media-object slepen" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Media filter bewerker" +msgstr "Mediafilter-editor" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 msgid "Select Media Columns" -msgstr "Media Kolommen selecteren" +msgstr "Mediakolommen selecteren" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 @@ -2163,13 +2197,13 @@ msgstr "Media-object verwijderen" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." -msgstr "b." +msgstr "g." # dood #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." -msgstr "d." +msgstr "o." # baptized # gedoopt @@ -2307,7 +2341,7 @@ msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" -msgstr "" +msgstr "Alle knopen expanderen" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" @@ -3144,6 +3178,8 @@ msgstr "Kan familie niet opslaan" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of " +"verwerp de aanpassingen." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" @@ -3598,7 +3634,7 @@ msgstr "Regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 msgid "GEDCOM import" -msgstr "GEDCOM import" +msgstr "GEDCOM-import" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format @@ -4477,7 +4513,7 @@ msgstr "Maak een controlepunt van het gegevensbestand" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" +msgstr "Slaat een momentopname van het huidige gegevensbestand op in een revisiecontrolesysteem" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" @@ -4833,17 +4869,17 @@ msgstr "geb. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" -msgstr "b. %(birth_date)s" +msgstr "g. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s" +msgstr "o. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" -msgstr "d. %(death_date)s" +msgstr "o. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format @@ -4927,7 +4963,7 @@ msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, python-format msgid "Children of %s and %s" -msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:" +msgstr "Kinderen van %s en %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 @@ -6001,6 +6037,24 @@ msgid "" "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in GRAMPS. " +"Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een GRAMPS " +"media-object en het mediabestand.\n" +"\n" +"Een GRAMPS media-object is een verzameling van gegevens van het " +"media-objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, " +"bronreferenties, enz. Deze gegevens <b>omvatten het eigenlijke bestand niet</b>.\n" +"\n" +"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz.bevatten, staan apart op uw harde schijf. " +"Deze bestanden worden niet beheerd door GRAMPS en maken geen deel uit van het " +"GRAMPS gegevensbestand. Het GRAMPS gegevensbestand stockeert enkel het pad en " +"de bestandsnamen.\n" +"\n" +"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het GRAMPS-gegevensbestand zelf " +"te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te herbenoemen " +"dient u dit zelf te doen en buiten het GRAMPS-programma. Vervolgens kunt u met dit " +"hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-objecten de juiste bestandslocaties " +"bevatten." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -6151,9 +6205,7 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s" -msgstr "" -"Gegenereerd met <a href=\\\"http://gramps-project.org\\\">GRAMPS</a> op %" -"(date)s" +msgstr "Gegenereerd met <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> op %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 @@ -6267,6 +6319,9 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" +"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. " +"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle pesonen in het " +"gegevensbestand met dezelfde achternaam." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" @@ -6278,6 +6333,8 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" +"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, " +"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" @@ -6306,7 +6363,7 @@ msgstr "Zekerheid" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" -msgstr "Bijnaam:" +msgstr "Bijnaam" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" @@ -6439,27 +6496,27 @@ msgstr "Standaard copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" @@ -6496,7 +6553,7 @@ msgstr "Introductie tot Media/Notitie ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" -msgstr "" +msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" @@ -6574,8 +6631,8 @@ msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" -"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die " -"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed." +"Doorzoekt de gehele database en tracht titels en bijnamen te extraheren die " +"mogelijk in het voornaamsveld van een persoon zijn ingebed." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -7445,7 +7502,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand " -"samen met media objecten. " +"samen met media objecten." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -10811,7 +10868,7 @@ msgstr "Vindt alle objecten in het gegevensbestand" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 msgid "Attribute:" -msgstr "_Attribuut:" +msgstr "Attribuut:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -10833,7 +10890,7 @@ msgstr "Vindt objecten met een opgegeven attribuut met bepaalde waarde" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" -msgstr "_Gebeurtenistype:" +msgstr "Gebeurtenistype:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -12102,7 +12159,7 @@ msgstr "Pad:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameters voor media-objecten" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" @@ -12217,7 +12274,7 @@ msgstr "Bibliotheken met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking" +msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -12327,7 +12384,7 @@ msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Use regular expression" -msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen..." +msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448 msgid "Rule Name" @@ -12538,7 +12595,7 @@ msgstr "<b>Referentie-informatie</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "<b>Relationship Information</b>" -msgstr "<b>_Relatie Informatie</b>" +msgstr "<b>Relatie Informatie</b>" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "<b>Second date</b>" @@ -12685,7 +12742,7 @@ msgstr "_Eerste regel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" -msgstr "Formaat _definitie" +msgstr "Formaat _definitie:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Format _name:" @@ -12773,7 +12830,7 @@ msgstr "_Tel:" # Plaatsnaam #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Place Name:" -msgstr "Locatienaam" +msgstr "Locatienaam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Publication Information:" @@ -12802,7 +12859,7 @@ msgstr "R_echts" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "S_treet:" -msgstr "S_traat" +msgstr "S_traat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Select replacement for the missing file" @@ -12838,12 +12895,12 @@ msgid "" " %y - Patronymic" msgstr "" "De volgende conventies zijn gebruikt:\n" -" %f - Geboorte Naam (Voornaam)\n" -" %l - Achternaam (Familie Naam)\n" +" %f - Geboortenaam (voornaam)\n" +" %l - Achternaam (familienaam)\n" " %t - Titel\n" " %p - Voorvoegsel\n" " %s - Achtervoegsel\n" -" %c - Roep naam\n" +" %c - Roepnaam\n" " %y - Patroniem" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 @@ -13995,11 +14052,11 @@ msgstr "Toon afstammelingen in beeld van familie" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Show toolbar" -msgstr "_Werkbalk tonen" +msgstr "Werkbalk tonen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Sidebar View" -msgstr "_Zijbalk" +msgstr "Zijbalk" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." @@ -14018,15 +14075,14 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deelteken " -"formaat aangemaakt worden." +"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deeltekenformaat aangemaakt worden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deelteken formaat " +"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deeltekenformaat " "aangemaakt worden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 @@ -14042,7 +14098,7 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deelteken formaat " +"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deeltekenformaat " "aangemaakt worden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 @@ -14050,7 +14106,7 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deelteken formaat " +"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deeltekenformaat " "aangemaakt worden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 @@ -14058,7 +14114,7 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens deze formaat string " +"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens dit deeltekenformaat " "gegenereerd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 @@ -14066,7 +14122,7 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string " +"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze deeltekenformaat " "gegenereerd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 @@ -14101,6 +14157,10 @@ msgid "" "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" +"Deze sleutel bepaalt de stijl van de achternaam wanneer een nieuwe persoon " +"toegevoegd wordt. Gebruik 0 voor achternaam van vader, 1 : geen suggestie " +"voor achternaam geven, 2 voor een combinatie van de achternamen van vader en " +"moeder, 3 voor de Ijslandstijl." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -14115,7 +14175,7 @@ msgid "" "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" "Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. " -"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. " +"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" @@ -14167,9 +14227,9 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Een reservekopie maken van uw gegevensbestand</b>: Nadat u uw gegevensbestand " "hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van " -"<b>Hulpmiddelen > Revisie controle > Controlepunt maken " -"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige " -"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. " +"<b>Hulpmiddelen > Revisiebeheer > Controlepunt maken " +"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige " +"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. " "U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. " "U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak " "gebruikt syteem." @@ -14196,9 +14256,9 @@ msgid "" "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder " -"<b>Hulpmiddelen > Utilities > Berekenen verwantschap</b> laat toe " +"<b>Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap</b> laat toe " "om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap " -"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook " +"geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook " "de gemeenschappelijke voorouders." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 @@ -14209,6 +14269,12 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" +<b>Veranderenvan de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, personen " +"die verschillende namen hebben, te beheren. Maak een persoon actief, " +"klik tweemaal op gegeven en selecteer de naam-tab. Verschillende naamtypes " +"kunnen toegevoegd worden: huwelijksnaam, geboortenaam, enz. Het kiezen " +"van een voorkeursnaam is slechts een kwestie van rechtsklikken op de naam " +"en de keuze van de éne menu-ingang." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -14219,6 +14285,12 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" +"<b>Meewerken aan GRAMPS?</b>: wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? " +"Geen probleem. Een groot project zoals GRAMPS, vereist mensen met zeer ruime " +"ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie " +"tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. " +"U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings mailing-lijst " +"en stel u zelf daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" @@ -14226,7 +14298,8 @@ msgid "" "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." -msgstr "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen " +msgstr "" +"<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen " "om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen," "Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer " "specifieke taken te verrichten." @@ -14237,7 +14310,7 @@ msgid "" "possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand Controleren " +"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken " "> Vind mogelijke duplicaten</b>" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 @@ -14267,6 +14340,13 @@ msgid "" "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > " "Filter</b>." msgstr "" +"<b>Personene filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren " +"gebaseerd op vele criteria. Ga naar de filterinstellingen (klik rechts " +"van het personenicoon) en kies één van de vele voorgedefinieerde filters. " +"Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen geveonden worden. Ook " +"kunnen personen met een bepaalde geboortedatum gefilterd worden. Om de " +"resultaten te zien klik op toepassen. Wanneer u de filterinstellingen niet " +"ziet op het scherm, ga dan naar <b>Beeld > filter zijbalk</b>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -14283,6 +14363,10 @@ msgid "" "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" +"<b>De GRAMPS-handleiding</b>: De GRAMPS-handleiding is zeer omvangrijk " +"en goed geschreven. Het bevat details over de sneltoetsen en bevat ook " +"goede tips die u kunnen helpen bij uw genealogischeonderzoek. " +"Probeert u het maar eens uit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -14290,6 +14374,9 @@ msgid "" "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" +"<b>GRAMPS verslagen</b>: GRAMPS biedt een brede waaier van " +"mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de " +"resultaten van uw stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -14298,6 +14385,11 @@ msgid "" "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" +"<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b>: Informatie die u verzamelt " +"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. " +"Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de " +"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele " +"documenten te verkrijgen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -14307,11 +14399,11 @@ msgid "" "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" "<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen " -"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan " -"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de " +"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvraag kan " +"gedaan worden via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de " "gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of " "verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. " -"Dit laatste methode geniet de voorkeur. " +"Deze laatste methode is aangewezen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -14320,6 +14412,10 @@ msgid "" "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" +"<b>Verkeerde datums</b>: Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een " +"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond met een rode cirkel naast de " +"ingevoerde datum. Groen betekent ok en geel is aanvaardbaar. Door op de cirkel " +"te klikken wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -14341,6 +14437,13 @@ msgid "" "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" +"<b>Gebeurtenissen lijsten</b>: gebeurtenissen in het leven van een persoon " +"kunnen in het gegevensbestand als volgt worden ingevoerd: <b>Persoon > " +"Persoon bewerken > gebeurtenissen</b>. Nu kan een brede waaier van moge- " +"lijkheden gebruikt worden: adoptie, doop (en andere religieuse plechtigheden) " +"begrafenis, doodsoorzaak, volkstelling, behaald diploma,verkiezing, emigratie, " +"militaire dienst, adellijke titels, bezettingen, wijding, eigendom, religie, " +"pensionering, testament, enz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -14358,6 +14461,10 @@ msgid "" "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" +"<b>Instellen van uw voorkeuren</b>: indien u niet tevreden bent met de " +"standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken > Voorkeuren " +"</b>.Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen " +"aan te passen ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -14365,6 +14472,9 @@ msgid "" "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" +"<b>Het familiescherm veranderen</b>: het veranderen van de actieve persoon " +"in het relatiescherm is eenvoudig. Dubbelklikken op een naam van een persoon " +"is voldoende om deze persoon, de actieve persoon te maken." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" @@ -14374,6 +14484,11 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" +"<b>Controleknop 'alles tonen' </b>: wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind " +"toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die " +"personen die realistisch gezien een kans maken gebaseerd op datum worden " +"getoond. De keuze die GRAMPS maakt, kan aangepast worden door de knop " +""alles tonen" aan te klikken." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" @@ -14392,7 +14507,7 @@ msgstr "" "SoundEx Code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van " "gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere " "onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in " -"uw gegevensbestand, ga naar <b>Gereedschappen > Aanwendingen > " +"uw gegevensbestand, ga naar <b>Hulpmiddelen > Hulpprogramma > " "Genereer SoundEx codes</b>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 @@ -14402,6 +14517,11 @@ msgid "" "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" +"<b>Aanmaken van een nieuwe familietak</b>: een goede manier om een " +"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven " +"in het gegevensbestand (gebruik <b>Bewerken > Toevoegen</b> of " +"klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het " +"relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -14917,9 +15037,9 @@ msgstr "" "U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd " "bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt " "door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar " -"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te " +"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen " "met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM " -"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. " +"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid ""