From f84cc66c58d81c43b37d0e0d0dd8f8227b2c9dc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Sat, 9 Mar 2013 16:43:55 +0000
Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20Portuguese=20(Europe)=20translation=20?=
=?UTF-8?q?by=20Frederico=20Mu=C3=B1oz?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
svn: r21592
---
po/pt_PT.po | 7946 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 3928 insertions(+), 4018 deletions(-)
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index e14cfcffc..d063be672 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -9,36 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 09:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 10:57+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Emacs PO mode, version 2.2 (GNU Emacs 24.2.1)\n"
-#: ../gramps/gen/const.py.in:237
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
-
-#: ../gramps/gen/const.py.in:258
-msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
-msgstr ""
-"Marcos Bedinelli\n"
-"Luiz Gonzaga dos Santos Filho\n"
-"lcc \n"
-"Frederico Muñoz"
-
-#: ../gramps/gen/const.py.in:269
-#: ../gramps/gen/const.py.in:270
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
-msgid "none"
-msgstr "nenhum(a)"
-
#: ../gramps/cli/arghandler.py:222
#, python-format
msgid ""
@@ -141,13 +122,11 @@ msgstr "Limpando."
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:493
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Error opening the file."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:494 ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
@@ -173,13 +152,11 @@ msgstr " Informação: %s"
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:593
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:678
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida."
-#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
msgid "Unknown report name."
msgstr "O nome do relatório não é conhecido."
@@ -189,8 +166,7 @@ msgstr "O nome do relatório não é conhecido."
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:693
#, python-format
msgid ""
@@ -223,7 +199,6 @@ msgstr "Nome do livro não fornecido. Use %(donottranslate)s=bookname."
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ação desconhecida: %s."
-#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
@@ -363,8 +338,7 @@ msgstr ""
"Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n"
"A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:234
-#: ../gramps/cli/argparser.py:357
+#: ../gramps/cli/argparser.py:234 ../gramps/cli/argparser.py:357
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Erro ao analisar os argumentos"
@@ -386,13 +360,7 @@ msgstr ""
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser processado."
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. constants
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:72
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:925
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/gui/clipboard.py:925
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica"
@@ -415,9 +383,7 @@ msgstr "Iniciando importação, %s"
msgid "Import finished..."
msgstr "Importação concluída..."
-#. Create a new database
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:341
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:341 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Importando dados..."
@@ -444,38 +410,25 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:473
-#: ../gramps/gui/configure.py:1225
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:473 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloqueado por %s"
-#. not all families have a spouse.
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:496
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
-#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:496 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
+#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
+#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:120
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 ../gramps/gen/utils/unknown.py:126
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:137
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
@@ -495,8 +448,7 @@ msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
@@ -516,45 +468,37 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "WARNING: %s"
msgstr "AVISO: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:87
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:211
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:211
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRO: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:97
-#: ../gramps/cli/user.py:173
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:99
-#: ../gramps/cli/user.py:174
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione a base de dados e clique no botão Reparar"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:143
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:293
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:293
msgid "Read only database"
msgstr "Base de dados somente para leitura"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:144
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:238
#: ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado."
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:163
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:166
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:327
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:330
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333
msgid "Cannot open database"
msgstr "Não é possível abrir a base de dados"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:170
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:197
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:170 ../gramps/gui/dbloader.py:197
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -568,20 +512,16 @@ msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente."
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Árvore Genealógica não existe por ter sido apagada."
-#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
-#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Erro encontrado: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:302
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:313
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:302 ../gramps/cli/grampscli.py:313
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detalhes: %s"
-#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
@@ -595,10 +535,7 @@ msgstr "Erro: por favor indique uma pessoa"
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Erro: por favor indique uma família"
-#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
-#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
-#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
@@ -610,13 +547,11 @@ msgstr "Tamanho personalizado"
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opção desconhecida: %s"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:500
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 ../gramps/cli/plug/__init__.py:500
msgid " Valid options are:"
msgstr " As opções válidas são:"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
@@ -649,7 +584,6 @@ msgstr "(ajuda não disponível)"
msgid " Available values are:"
msgstr " As opções disponíveis são:"
-#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:598
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
@@ -675,8 +609,7 @@ msgstr "Falta o registo"
msgid "Missing Surname"
msgstr "Falta o apelido"
-#: ../gramps/gen/config.py:303
-#: ../gramps/gen/config.py:305
+#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Vivo"
@@ -684,17 +617,32 @@ msgstr "Vivo"
msgid "Private Record"
msgstr "Registo privado"
+#: ../gramps/gen/const.py.in:237
+msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
+
+#: ../gramps/gen/const.py.in:258
+msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
+msgstr ""
+"Marcos Bedinelli\n"
+"Luiz Gonzaga dos Santos Filho\n"
+"lcc \n"
+"Frederico Muñoz"
+
+#: ../gramps/gen/const.py.in:269 ../gramps/gen/const.py.in:270
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
+msgid "none"
+msgstr "nenhum(a)"
+
#: ../gramps/gen/db/base.py:1616
msgid "Add child to family"
msgstr "Adicionar filho à família"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1629
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1634
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1629 ../gramps/gen/db/base.py:1634
msgid "Remove child from family"
msgstr "Remover filho da família"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1709
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1713
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1709 ../gramps/gen/db/base.py:1713
msgid "Remove Family"
msgstr "Remover família"
@@ -737,20 +685,15 @@ msgstr ""
"Se o fizer passará a não poder utilizar versões anteriores do Gramps \n"
"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização."
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
-#: ../gramps/gen/db/write.py:1974
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
+#: ../gramps/gen/db/write.py:1974 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790
-#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
+#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
@@ -818,8 +761,6 @@ msgstr ""
"Foi feita uma tentativa the gravar uma chave de referência que é parcialmente bytecode, o que não é permitido.\n"
"Chave é %s"
-#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
-#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1030
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
@@ -837,22 +778,14 @@ msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:333
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:623
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
-#: ../gramps/gui/configure.py:625
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
-#: ../gramps/gui/configure.py:630
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:632
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
+#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
+#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
+#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
+#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
+#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
+#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
+#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
+#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
@@ -862,126 +795,102 @@ msgstr "NomePróprio"
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Nome próprio Apelido Sufixo"
-#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
-#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
-#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronímico, Nome próprio"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:569
-#: ../gramps/gen/display/name.py:669
+#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "título"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:571
-#: ../gramps/gen/display/name.py:671
+#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "nome próprio"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:573
-#: ../gramps/gen/display/name.py:673
+#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "apelido"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:575
-#: ../gramps/gen/display/name.py:675
+#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "sufixo"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:577
-#: ../gramps/gen/display/name.py:677
+#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "nome usual"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:580
-#: ../gramps/gen/display/name.py:679
+#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "comum"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:584
-#: ../gramps/gen/display/name.py:682
+#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "iniciais"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:587
-#: ../gramps/gen/display/name.py:684
+#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "primário"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:590
-#: ../gramps/gen/display/name.py:686
+#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primário[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:593
-#: ../gramps/gen/display/name.py:688
+#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primário[ape]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:596
-#: ../gramps/gen/display/name.py:690
+#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primário[con]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:598
-#: ../gramps/gen/display/name.py:692
+#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "patronímico"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:600
-#: ../gramps/gen/display/name.py:694
+#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronímico[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:602
-#: ../gramps/gen/display/name.py:696
+#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronímico[ape]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:604
-#: ../gramps/gen/display/name.py:698
+#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronímico[con]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:606
-#: ../gramps/gen/display/name.py:700
+#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "nãopatronímico"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:609
-#: ../gramps/gen/display/name.py:702
+#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "resto"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:612
-#: ../gramps/gen/display/name.py:704
+#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:615
-#: ../gramps/gen/display/name.py:706
+#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "apelidosembruto"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:617
-#: ../gramps/gen/display/name.py:708
+#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "alcunha"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:619
-#: ../gramps/gen/display/name.py:710
+#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "alcunhafamiliar"
@@ -1105,7 +1014,8 @@ msgstr "Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), se
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volumen/Página:"
@@ -1123,14 +1033,18 @@ msgstr "Volumen/Página:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
msgid "Confidence:"
msgstr "Confiança:"
@@ -1278,12 +1192,11 @@ msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros diversos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
@@ -1400,29 +1313,39 @@ msgstr "Encontra as citações que tenham uma determinada quantidade de referên
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abreviação:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "Publicação:"
@@ -1551,7 +1474,8 @@ msgstr "Tipo de evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
msgid "Place:"
msgstr "Local:"
@@ -1561,7 +1485,8 @@ msgstr "Local:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -1645,7 +1570,6 @@ msgstr "Eventos encontrados por "
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Encontra os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado"
-#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Person filter name:"
@@ -2062,16 +1986,19 @@ msgstr "Encontra um objeto multimédia com o ID Gramps especificado"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"
@@ -2188,7 +2115,8 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Encontra uma notas com um ID Gramps específico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
@@ -2842,7 +2770,6 @@ msgstr "Descendentes de com até gerações de distância"
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância"
-#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
@@ -3135,10 +3062,13 @@ msgstr "Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expres
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
-#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
+#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -3207,12 +3137,14 @@ msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
@@ -3492,18 +3424,12 @@ msgstr "Fontes marcadas como privadas"
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Encontra as fontes que estão indicadas como privadas"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
+#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -3512,17 +3438,14 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
-#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
-#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
+#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
@@ -3551,12 +3474,9 @@ msgstr "Número de filhos"
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de segurança social"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:615
-#: ../gramps/gui/configure.py:617
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
+#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
+#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
@@ -3586,8 +3506,7 @@ msgstr "Idade do pai"
msgid "Mother's Age"
msgstr "Idade da mãe"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
@@ -3595,8 +3514,7 @@ msgstr "Testemunha"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
@@ -3610,8 +3528,7 @@ msgstr "Hora"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
@@ -3625,8 +3542,7 @@ msgstr "Nenhum(a)"
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado"
@@ -3642,18 +3558,9 @@ msgstr "Patrocinado"
msgid "Foster"
msgstr "Tutelado"
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
-#. string if the person is None
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:292
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:409
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
-#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:521
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
+#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
+#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
@@ -3675,38 +3582,30 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "less than %s years"
msgstr "menos de %s anos"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:300
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:326
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:328
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:335
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:302
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:314
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:318
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:323
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:338
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:347
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
msgid "age|about"
msgstr "aproximadamente"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:310
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:354
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "entre"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:311
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:355
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
@@ -3714,13 +3613,11 @@ msgstr "entre"
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:320
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:342
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
msgid "less than about"
msgstr "aproximadamente menos de"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:332
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:340
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
msgid "more than about"
msgstr "aproximadamente mais de"
@@ -3841,13 +3738,11 @@ msgstr "Família"
msgid "Informant"
msgstr "Informador"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
@@ -3858,8 +3753,7 @@ msgstr "Falecimento"
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo adulto"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
@@ -3891,8 +3785,7 @@ msgstr "Censo"
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
@@ -3949,8 +3842,7 @@ msgstr "Título nobiliárquico"
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de casamentos"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
@@ -3987,8 +3879,7 @@ msgstr "Reforma"
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
@@ -4254,15 +4145,14 @@ msgstr "Nascido em convénio"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
-#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
msgid "Child"
msgstr "Filho"
@@ -4311,8 +4201,7 @@ msgstr "Não aprovado"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
+#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "A fazer"
@@ -4328,8 +4217,7 @@ msgstr "Atribuído"
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Assumido"
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
@@ -4354,8 +4242,7 @@ msgstr "Patrilinear"
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilinear"
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:320
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:320
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
@@ -4373,15 +4260,14 @@ msgstr "Nome de nascimento"
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de casamento"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
-#: ../gramps/gui/configure.py:1271
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -4397,10 +4283,8 @@ msgstr "Transcrição"
msgid "Source text"
msgstr "Texto da fonte"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:487
-#: ../gramps/gui/configure.py:512
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:487
+#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
@@ -4410,8 +4294,7 @@ msgstr "Texto da fonte"
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
@@ -4548,10 +4431,10 @@ msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:862
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:879
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
msgid "Book"
msgstr "Livro"
@@ -4635,15 +4518,14 @@ msgid "Superscript"
msgstr "Superior à linha"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
+#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
@@ -4733,11 +4615,6 @@ msgstr "Combinar fonte"
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "O Gramplet %s causou um erro"
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Constants
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida"
@@ -4782,20 +4659,18 @@ msgstr "Serviço de mapas"
msgid "Gramps View"
msgstr "Vista Gramps"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Parentescos"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -4803,15 +4678,13 @@ msgstr "Gramplet"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s"
@@ -4844,18 +4717,15 @@ msgstr "Nome deo ficheiro não fornecido"
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro."
-#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1202
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1205
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
+#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
+#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
@@ -4872,13 +4742,7 @@ msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro."
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Private Constants
-#.
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
+#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:88
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
@@ -4908,10 +4772,8 @@ msgstr "Livros"
msgid "Graphs"
msgstr "Grafos"
-#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:600
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:605
-#: ../gramps/gui/configure.py:1101
+#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:600
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
@@ -4959,13 +4821,11 @@ msgstr "Notas finais"
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
-#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145
-#: ../gramps/gui/utils.py:365
+#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro não existe"
-#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "PESSOA"
@@ -4976,7 +4836,6 @@ msgstr "PESSOA"
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo a base de dados"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
@@ -4985,14 +4844,12 @@ msgstr "Todo a base de dados"
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famílias descendentes de %s"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
@@ -5005,8 +4862,7 @@ msgstr "Ascendentes de %s"
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:220
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213 ../gramps/gen/plug/utils.py:220
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
@@ -5066,27 +4922,7 @@ msgstr "Instalando '%s'..."
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registando '%s'"
-#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
+#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
@@ -5098,6 +4934,30 @@ msgstr "Registando '%s'"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -5281,13 +5141,11 @@ msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos"
msgid "sibling death-related date"
msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:252
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o nascimento, "
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:256
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o falecimento, "
@@ -5316,45 +5174,222 @@ msgstr "data relacionada com falecimento de descendente"
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:414
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data de nascimento de ascendente"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:424
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "data de falecimento de ascendente"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:435
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:443
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
-#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "sem evidências"
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:285
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:304
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
-#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:335
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:336
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:337
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:338
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:339
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:340
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:341
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:342
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:343
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:344
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:345
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:346
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:347
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:348
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:349
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:350
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:351
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:352
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norueguês Bokmal"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:353
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:354
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês Nynorsk"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:355
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:356
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:357
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:358
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:359
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:360
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:361
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:362
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:363
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:364
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:365
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:366
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:370
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:371
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:372
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
+msgid "the person"
+msgstr "a pessoa"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
+msgid "the family"
+msgstr "a família"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
+msgid "the place"
+msgstr "o local"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
+msgid "the event"
+msgstr "o evento"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
+msgid "the repository"
+msgstr "o repositório"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
+msgid "the note"
+msgstr "a nota"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
+msgid "the media"
+msgstr "o objeto multimédia"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538
+msgid "the source"
+msgstr "a fonte"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540
+msgid "the filter"
+msgstr "o filtro"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:542
+msgid "See details"
+msgstr "Ver detalhes"
+
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
@@ -5368,20 +5403,13 @@ msgstr "TÍTULO"
msgid "GIVEN"
msgstr "NOMEPRÓPRIO"
-#. show surname and first name
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:584
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:623
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:584
+#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
+#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
+#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
@@ -5392,14 +5420,10 @@ msgstr "NOMEPRÓPRIO"
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
-#: ../gramps/gui/configure.py:629
-#: ../gramps/gui/configure.py:630
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:632
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
+#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
+#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
+#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
msgid "SURNAME"
msgstr "APELIDO"
@@ -5411,12 +5435,9 @@ msgstr "NomeUsual"
msgid "Name|CALL"
msgstr "NOMEUSUAL"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:621
-#: ../gramps/gui/configure.py:622
-#: ../gramps/gui/configure.py:628
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
+#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
+#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Name|Common"
msgstr "Comum"
@@ -5432,19 +5453,14 @@ msgstr "Iniciais"
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIAIS"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
-#: ../gramps/gui/configure.py:612
-#: ../gramps/gui/configure.py:614
-#: ../gramps/gui/configure.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:618
-#: ../gramps/gui/configure.py:619
-#: ../gramps/gui/configure.py:624
-#: ../gramps/gui/configure.py:626
-#: ../gramps/gui/configure.py:631
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
+#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
+#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
+#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
+#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
@@ -5452,7 +5468,6 @@ msgstr "Sufixo"
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
-#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
@@ -5514,8 +5529,7 @@ msgstr "Patronímico[con]"
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
-#: ../gramps/gui/configure.py:633
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Apelidosembruto"
@@ -5533,9 +5547,9 @@ msgstr "NÃOPATRONÍMICO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -5555,191 +5569,6 @@ msgstr "AlcunhaFamiliar"
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ALCUNHAFAMILIAR"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:296
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:297
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:298
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:299
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:300
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:301
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:302
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:303
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:304
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:305
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:306
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:307
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:308
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:309
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:310
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:311
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:312
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónio"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:314
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norueguês Bokmal"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:316
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês Nynorsk"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:317
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:318
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:319
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:320
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:321
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:322
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:324
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:325
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:326
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:332
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:333
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:486
-msgid "the person"
-msgstr "a pessoa"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:488
-msgid "the family"
-msgstr "a família"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:490
-msgid "the place"
-msgstr "o local"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:492
-msgid "the event"
-msgstr "o evento"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:494
-msgid "the repository"
-msgstr "o repositório"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:496
-msgid "the note"
-msgstr "a nota"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:498
-msgid "the media"
-msgstr "o objeto multimédia"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:500
-msgid "the source"
-msgstr "a fonte"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:502
-msgid "the filter"
-msgstr "o filtro"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:504
-msgid "See details"
-msgstr "Ver detalhes"
-
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
@@ -5760,8 +5589,7 @@ msgstr "%(east_longitude)s E"
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s O"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
@@ -5769,8 +5597,7 @@ msgstr "%(west_longitude)s O"
msgid "male"
msgstr "masculino"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
@@ -5786,31 +5613,26 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:55
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:56
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:57
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"
@@ -5842,7 +5664,6 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta."
-#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
@@ -5876,17 +5697,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O Gramps será agora encerrado."
-#: ../gramps/grampsapp.py:361
-#: ../gramps/grampsapp.py:368
-#: ../gramps/grampsapp.py:439
+#: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:383
+#: ../gramps/grampsapp.py:454
msgid "Configuration error:"
msgstr "Erro de configuração:"
-#: ../gramps/grampsapp.py:365
+#: ../gramps/grampsapp.py:380
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Erro lendo a configuração"
-#: ../gramps/grampsapp.py:369
+#: ../gramps/grampsapp.py:384
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
@@ -5897,11 +5717,6 @@ msgstr ""
"\n"
" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Constants
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autores ====\n"
@@ -5935,14 +5750,12 @@ msgstr "Página web do gramps"
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Usando a área de transferência"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:191
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:192
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:300
-#: ../gramps/gui/configure.py:486
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:300 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
@@ -5952,9 +5765,7 @@ msgstr "Não disponível"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#. 0 this order range above
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:337
-#: ../gramps/gui/configure.py:516
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
@@ -5969,16 +5780,13 @@ msgstr "Endereço"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#. 5
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:364
-#: ../gramps/gui/configure.py:508
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:364 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
@@ -6002,14 +5810,12 @@ msgstr "Evento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
msgid "Place"
msgstr "Local"
-#. 3
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:391
-#: ../gramps/gui/configure.py:520
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
-#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:391 ../gramps/gui/configure.py:520
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
@@ -6044,8 +5850,7 @@ msgstr "Evento familiar"
msgid "Url"
msgstr "URL"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:456
-#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:456 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
@@ -6071,12 +5876,7 @@ msgstr "Ref. repositório"
msgid "Event ref"
msgstr "Ref. evento"
-#. 1 new gramplet
-#. Priority
-#. Handle
-#. Add column with object name
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:568
-#: ../gramps/gui/configure.py:485
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:568 ../gramps/gui/configure.py:485
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
@@ -6086,13 +5886,10 @@ msgstr "Ref. evento"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
-#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:389
+#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
@@ -6102,18 +5899,13 @@ msgstr "Ref. evento"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. 2
-#. add media column
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:616
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
@@ -6123,8 +5915,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
@@ -6152,19 +5943,9 @@ msgstr "Ref. a filho"
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
-#. 4
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. References
-#.
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#. functions for the actual quickreports
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:700
-#: ../gramps/gui/configure.py:504
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:700 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
@@ -6192,20 +5973,14 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5987
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#. 1
-#. get the family events
-#. show "> Family: ..." and nothing else
-#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:728
-#: ../gramps/gui/configure.py:506
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
@@ -6219,15 +5994,13 @@ msgstr "Pessoa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#. 7
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:757
-#: ../gramps/gui/configure.py:510
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:757 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
-#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
@@ -6241,9 +6014,7 @@ msgstr "Família"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#. 6
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:784
-#: ../gramps/gui/configure.py:518
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:784 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
@@ -6254,8 +6025,6 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
-#. Create the tree columns
-#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
@@ -6270,15 +6039,13 @@ msgstr "Repositório"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
-#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
+#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
@@ -6294,8 +6061,7 @@ msgstr "Repositório"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1563
@@ -6329,7 +6095,7 @@ msgstr "Título"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:174
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
@@ -6337,23 +6103,18 @@ msgstr "Título"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1349
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431
-#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 ../gramps/gui/clipboard.py:1349
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1431
+#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Ver detalhes de %s"
-#. ---------------------------
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tornar %s ativo"
@@ -6372,9 +6133,7 @@ msgstr "Vista em Árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
-#. #################
-#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
-#: ../gramps/gui/configure.py:1075
+#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "Display"
@@ -6396,8 +6155,7 @@ msgstr "Combinação dos apelidos da mãe e do pai"
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo islandês"
-#: ../gramps/gui/configure.py:104
-#: ../gramps/gui/configure.py:106
+#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor de formato de nomes"
@@ -6447,10 +6205,8 @@ msgstr ""
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor de nomes"
-#: ../gramps/gui/configure.py:139
-#: ../gramps/gui/configure.py:157
-#: ../gramps/gui/configure.py:1385
-#: ../gramps/gui/views/pageview.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
+#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -6506,8 +6262,7 @@ msgstr "Estado/Província"
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../gramps/gui/configure.py:491
-#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
+#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
@@ -6520,8 +6275,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../gramps/gui/configure.py:493
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
+#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "Correio electrónico"
@@ -6530,8 +6284,7 @@ msgstr "Correio electrónico"
msgid "Researcher"
msgstr "Investigador"
-#: ../gramps/gui/configure.py:514
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
+#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto multimédia"
@@ -6575,14 +6328,6 @@ msgstr "Mulher falecida"
msgid "Border Female Death"
msgstr "Borda de mulher falecida"
-#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
-#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
-#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
-#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
-#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
-#. # 'preferences.color-gender-other-death')
-#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
-#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Sexo desconhecido vivo"
@@ -6623,13 +6368,11 @@ msgstr "Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-la
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../gramps/gui/configure.py:613
-#: ../gramps/gui/configure.py:627
+#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
msgid "Common"
msgstr "Comum"
-#: ../gramps/gui/configure.py:620
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
+#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Nome usual"
@@ -6658,7 +6401,6 @@ msgstr "Formato"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#. label for the combo
#: ../gramps/gui/configure.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
@@ -6678,14 +6420,14 @@ msgstr "Formato do nome"
#: ../gramps/gui/configure.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -6909,8 +6651,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia"
msgid "Select database directory"
msgstr "Selecione a pasta da base de dados"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:124
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:112
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
@@ -6928,8 +6669,7 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Continuar com a importação"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:130
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
@@ -6937,8 +6677,7 @@ msgstr "_Parar"
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: importar árvore genealógica"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:142
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:142 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -6953,8 +6692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:221
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:227
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:221 ../gramps/gui/dbloader.py:227
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
@@ -6987,11 +6725,9 @@ msgstr "É necessário atualizar a base de dados!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
-#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -7011,8 +6747,7 @@ msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:112
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
+#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
@@ -7020,13 +6755,10 @@ msgstr "_Arquivar"
msgid "Family tree name"
msgstr "Nome da árvore genealógica"
-#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
-#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Status"
@@ -7186,8 +6918,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:883
-#: ../gramps/gui/dbman.py:911
+#: ../gramps/gui/dbman.py:883 ../gramps/gui/dbman.py:911
msgid "Archiving failed"
msgstr "O processo de arquivamento falhou"
@@ -7238,8 +6969,7 @@ msgstr ""
"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
-#: ../gramps/gui/dialog.py:333
-#: ../gramps/gui/utils.py:293
+#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:293
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo"
@@ -7350,17 +7080,7 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
-#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
@@ -7386,6 +7106,24 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5756
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -7428,8 +7166,6 @@ msgstr "Mover o atributo selecionado para baixo"
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributos"
-#. Add column with object gramps_id
-#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
@@ -7475,8 +7211,7 @@ msgstr "_Atributos"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -7509,19 +7244,29 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -7631,7 +7376,7 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314
msgid "Key"
msgstr "Chave"
@@ -7731,10 +7476,8 @@ msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Exibir"
@@ -7851,22 +7594,15 @@ msgstr "_Nomes"
msgid "Set as default name"
msgstr "Estabelecer como nome padrão"
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. NameModel
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:532
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
@@ -8090,9 +7826,9 @@ msgstr "Ir para o endereço web selecionado"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "Localização"
@@ -8193,8 +7929,7 @@ msgstr "Editar citação (%s)"
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Excluir citação (%s)"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Exata"
@@ -8234,8 +7969,7 @@ msgstr "Calculada"
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Editando_datas"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Seleção de data"
@@ -8600,8 +8334,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordenações SUD"
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor de ligações"
@@ -8663,12 +8396,12 @@ msgstr "Editor de referências a objetos"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
+#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor de nomes"
@@ -8738,8 +8471,7 @@ msgstr "Nova nota"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
+#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar nota"
@@ -9008,8 +8740,7 @@ msgstr "Editar fonte"
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Apagar fonte(%s)"
-#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -9018,12 +8749,9 @@ msgstr "Etiquetas"
msgid "Tag selection"
msgstr "Seleção de etiqueta"
-#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
@@ -9037,16 +8765,14 @@ msgstr "Editar etiquetas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
+#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de endereço de internet"
@@ -9137,7 +8863,7 @@ msgstr "Nome da regra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
@@ -9161,7 +8887,6 @@ msgstr "Editar regra"
msgid "Filter Test"
msgstr "Teste do filtro"
-#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
@@ -9302,8 +9027,7 @@ msgid "%s does not contain"
msgstr "%s não contém"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Atualizando apresentação..."
@@ -9347,11 +9071,7 @@ msgstr "Filtro personalizado"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
-#. The parent may not be birth father in ths family, because it
-#. may be a step family. However, it will be odd to display the
-#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
@@ -9367,12 +9087,11 @@ msgstr "Participantes"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6304
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
msgid "Father"
msgstr "Pai"
-#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
@@ -9388,6 +9107,7 @@ msgstr "Pai"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6318
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -9454,1938 +9174,6 @@ msgstr "Abreviatura"
msgid "Publication"
msgstr "Publicação"
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Amostra"
-
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
-msgid "Convert to a relative path"
-msgstr "Converter para uma localização relativo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
-#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostrar tudo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
-msgid "Add an item to the book"
-msgstr "Adicionar um item ao livro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nome do livro:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
-msgid "Clear the book"
-msgstr "Esvaziar o livro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
-msgid "Configure currently selected item"
-msgstr "Configurar o item atualmente selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
-msgid "Manage previously created books"
-msgstr "Gerir livros criados anteriormente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
-msgid "Move current selection one step down in the book"
-msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
-msgid "Move current selection one step up in the book"
-msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
-msgid "Open previously created book"
-msgstr "Abrir um livro criado anteriormente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
-msgid "Remove currently selected item from the book"
-msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
-msgid "Save current set of configured selections"
-msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _tudo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
-msgid "Example:"
-msgstr "Exemplo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
-msgid "Format _definition:"
-msgstr "_Definição do formato:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3
-msgid "Format _name:"
-msgstr "_Nome do formato:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
-msgid "Format definition details"
-msgstr "Detalhes da definição do formato"
-
-#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following conventions are used:\n"
-"%f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
-" %l - Surname %L - SURNAME\n"
-" %t - Title %T - TITLE\n"
-" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
-" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
-" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
-" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC"
-msgstr ""
-"Serão usadas as seguintes convenções:\n"
-"%f - Nome próprio %F - NOME PRÓPRIO\n"
-" %l - Apelido %L - APELIDO\n"
-" %t - Título %T - TÍTULO\n"
-" %p - Prefixo %P - PREFIXO\n"
-" %s - Sufixo %S - SUFIXO\n"
-" %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n"
-" %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
-msgid "Version description"
-msgstr "Descrição da versão"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
-msgid "Family Trees - Gramps"
-msgstr "Árvores genealógicas - Gramps"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
-msgid "Re_pair"
-msgstr "Re_parar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
-msgid "Revision comment - Gramps"
-msgstr "Comentário da versão - Gramps"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char janela"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
-msgid "_Load Family Tree"
-msgstr "_Carregar árvore genealógica"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Fechar _sem gravar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não perguntar novamente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão presentes."
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
-msgid "Keep reference to the missing file"
-msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
-msgid "Remove object and all references to it from the database"
-msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
-msgid "Select replacement for the missing file"
-msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
-msgid "_Keep Reference"
-msgstr "_Manter referência"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
-msgid "_Remove Object"
-msgstr "_Remover objeto"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Selecionar ficheiro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
-msgid "_Use this selection for all missing media files"
-msgstr "_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando"
-
-#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1
-#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
-msgid "Gramps"
-msgstr "Gramps"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
-msgid "Accept changes and close window"
-msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_idade:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "P_aís:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
-msgid "Country of the address"
-msgstr "País do endereço"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
-msgid "Date at which the address is valid."
-msgstr "Data em que o endereço é válido."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
-msgid "Invoke date editor"
-msgstr "Carrega o editor de datas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
-msgid ""
-"Mail address. \n"
-"\n"
-"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
-msgstr ""
-"Endereço de correio eletrónico. \n"
-"\n"
-"Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20
-msgid "Phon_e:"
-msgstr "T_elefone:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
-msgid "Phone number linked to the address."
-msgstr "Número do telefone ligado ao endereço."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
-msgid "Postal code"
-msgstr "CEP/Código Postal"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16
-msgid "St_reet:"
-msgstr "_Rua:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
-msgid "The locality of the address"
-msgstr "A localidade do endereço"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr "O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o endereço postal."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
-msgid "The town or city of the address"
-msgstr "A vila ou cidade do endereço"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Data:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
-msgid "_Locality:"
-msgstr "_Localidade:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
-msgid "_State/County:"
-msgstr "_Estado/Província:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_CEP/Código Postal:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
-msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
-" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
-msgstr ""
-"O nome de um atributo que você deseja usar, por exemplo: Altura (para uma pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n"
-"Use para armazenar informações soltas que você conseguiu recolher e quer ligar correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para pessoas, famílias, eventos e objetos multimédia.\n"
-"\n"
-"Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes no formato GEDCOM."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7
-msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
-msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8
-msgid "_Attribute:"
-msgstr "_Atributo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
-msgid "Edition"
-msgstr "Edição"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
-msgid "Name Child:"
-msgstr "Nome do filho:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
-msgid "Open person editor of this child"
-msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
-msgid "Relationship to _Father:"
-msgstr "Parentesco com o pai:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
-msgid "Relationship to _Mother:"
-msgstr "Parentesco com a mãe:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
-msgid "Citation information"
-msgstr "Informação da citação"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
-msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações da citação compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os elementos que a referenciem."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em todos os elementos que o referenciem."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4
-msgid "Shared source information"
-msgstr "Informação de fonte compartilhada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
-msgid "A unique ID to identify the citation"
-msgstr "Um ID único para identificar a citação"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
-msgid "A unique ID to identify the source"
-msgstr "Um ID único para identificar a fonte"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
-msgid "A_bbreviation:"
-msgstr "A_breviatura:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
-msgid "Authors of the source."
-msgstr "Autores da fonte."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
-msgid "Con_fidence:"
-msgstr "Con_fiança:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
-msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
-"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
-"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
-"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
-msgstr ""
-"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n"
-"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
-"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, uma autobiografia)\n"
-"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum momento após o evento\n"
-"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
-msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registos de fontes."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página, e um registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
-msgstr "A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento de nascimento. "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
-msgid "Title of the source."
-msgstr "Título da fonte."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
-msgid "_Author:"
-msgstr "_Autor:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
-msgid "_ID:"
-msgstr "_ID :"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
-msgid "_Pub. Info.:"
-msgstr "Inf. da publicação:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
-msgid "_Volume/Page:"
-msgstr "_Volume/Página:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
-msgid "Q_uality"
-msgstr "Q_ualidade"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
-msgid "Second date"
-msgstr "Segunda data"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
-msgid "Calenda_r:"
-msgstr "Calendá_rio:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
-msgid "D_ay"
-msgstr "D_ia"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
-msgid "Dua_l dated"
-msgstr "Data _dupla"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
-msgid "Mo_nth"
-msgstr "Mê_s"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
-msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
-msgid "Ne_w year begins: "
-msgstr "O no_vo ano inicia: "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
-msgid "Old Style/New Style"
-msgstr "Estilo antigo/Estilo novo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
-msgid "Te_xt comment:"
-msgstr "Comentário em te_xto:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
-msgid "Y_ear"
-msgstr "A_no"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
-msgid "_Day"
-msgstr "_Dia"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
-msgid "_Month"
-msgstr "_Mês"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
-msgid "_Year"
-msgstr "_Ano"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
-msgid "A unique ID to identify the event"
-msgstr "Um ID único para identificação do evento"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
-msgid "Close window without changes"
-msgstr "Fechar a janela sem alterações"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
-msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scrição:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta \"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
-msgid "Selector"
-msgstr "Seletor"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
-msgid "Show Date Editor"
-msgstr "Mostrar o editor de datas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
-msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
-msgstr "Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
-msgid "_Event type:"
-msgstr "_Tipo de evento:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
-msgid "_Place:"
-msgstr "_Local:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os participantes no mesmo."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
-msgid "Reference information"
-msgstr "Informação da referência"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
-msgid "Shared information"
-msgstr "Informação compartilhada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
-msgid "_Role:"
-msgstr "_Papel:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
-msgid "Father"
-msgstr "Pai"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
-msgid "Mother"
-msgstr "Mãe"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
-msgid "Relationship Information"
-msgstr "Informação de parentesco"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
-msgid "A unique ID for the family"
-msgstr "Um ID único para a família"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
-msgid "Abandon changes and close window"
-msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
-msgid "Birth:"
-msgstr "Nascimento:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
-msgid "Death:"
-msgstr "Falecimento:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838
-msgid "Edit the tag list"
-msgstr "Editar a lista de etiquetas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
-msgid "Indicates if the record is private"
-msgstr "Indica se o registo é privado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
-#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
-#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os Eventos para adicionar mais detalhes."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
-msgid "_Tags:"
-msgstr "E_tiquetas:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
-msgid "LDS _Temple:"
-msgstr "_Templo SUD:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
-msgid "Ordinance:"
-msgstr "Ordenança:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
-msgid "_Status:"
-msgstr "E_stado:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
-msgid "Gramps item:"
-msgstr "Elemento Gramps:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Endereço de internet:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
-msgid "_Link Type:"
-msgstr "Tipo de _ligação:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
-msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
-msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
-msgid "Ch_urch parish:"
-msgstr "_Paróquia:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
-msgid "Co_unty:"
-msgstr "_Município/Condado:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
-msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
-msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
-msgid "S_treet:"
-msgstr "_Rua:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
-msgid "The country where the place is."
-msgstr "O país onde o local está situado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
-msgid "The town or city where the place is."
-msgstr "A cidade onde está localizado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29
-msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
-msgstr "Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e no Brasil, um condado nos EUA."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34
-msgid "_State:"
-msgstr "E_stado/Provincia:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr "Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto foi tirada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
-msgid "A unique ID to identify the Media object."
-msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7
-msgid "Descriptive title for this media object."
-msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
-msgid "Image preview"
-msgstr "Amostra da imagem"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
-msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu computador."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
-msgid ""
-"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
-msgstr ""
-"Localização do objeto multimédia em seu computador.\n"
-"O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Localização:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
-msgid "Referenced Region"
-msgstr "Região de referência"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5
-msgid "Shared Information"
-msgstr "Informação compartilhada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
-msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11
-msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
-msgstr ""
-"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n"
-"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
-msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
-msgstr ""
-"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n"
-"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
-msgid ""
-"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
-msgstr ""
-"Região referenciada da imagem.\n"
-"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
-msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr "Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: imagem, vídeo, ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
-msgid "_Corner 1: X"
-msgstr "_Canto 1: X"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
-msgid "_Corner 2: X"
-msgstr "_Canto 2: X"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
-msgid "Family Names "
-msgstr "Nome de família "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
-msgid "Given Name(s) "
-msgstr "Nome(s) próprio(s)"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
-msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, solar, etc."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
-msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
-msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr "Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de casado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
-msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
-msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
-msgid "C_all Name:"
-msgstr "Nome usu_al:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
-msgid "Dat_e:"
-msgstr "Da_ta:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
-msgid "G_roup as:"
-msgstr "Ag_rupar como:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
-msgid "O_verride"
-msgstr "_Forçar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá sublinhado em alguns relatórios."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
-msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
-msgstr ""
-"As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n"
-"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
-msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
-msgstr ""
-"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n"
-"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25
-msgid "Suffi_x:"
-msgstr "Sufi_xo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
-msgid "T_itle:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
-msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
-msgstr ""
-"A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n"
-"Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este apelido principal específico."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
-msgid "The person's given names"
-msgstr "O nome próprio da pessoa"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
-msgid "_Display as:"
-msgstr "_Mostrar como:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
-msgid "_Family Nick Name:"
-msgstr "Alcunha _familiar:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
-msgid "_Given:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
-msgid "_Nick Name:"
-msgstr "Alc_unha"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
-msgid "_Sort as:"
-msgstr "_Ordenar por:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
-msgid "A type to classify the note."
-msgstr "Um tipo para classificar a nota."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
-msgid "A unique ID to identify the note."
-msgstr "Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
-msgid "Styled Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8
-msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
-"Use monospace font to keep preformatting."
-msgstr ""
-"Quando estiver ativada, os espaços em branco na sua nota seram respeitado nos relatórios. Use esta opção para controlar através de espaços a apresentação do texto, por exemplo para adicionar tabelas. \n"
-"Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do relatório \n"
-"Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Pré-formatado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
-msgid "Preferred Name "
-msgstr "Nome preferido "
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
-msgid "A unique ID for the person."
-msgstr "Um ID único para a pessoa."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
-msgid "C_all:"
-msgstr "_Usual:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
-msgid "Click on a table cell to edit."
-msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
-msgid "G_ender:"
-msgstr "S_exo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
-msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
-msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19
-msgid "O_rigin:"
-msgstr "O_rigem:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
-msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
-msgid "Set person as private data"
-msgstr "Definir pessoa como dados privados"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
-msgstr "A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou \"patronímico\"."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
-msgid ""
-"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
-msgstr ""
-"Usar vários apelidos\n"
-"Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
-msgid "_Nick:"
-msgstr "A_lcunha:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
-msgid "_Surname:"
-msgstr "_Apelido:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
-msgid ""
-"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
-"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
-msgstr ""
-"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, ...\n"
-"\n"
-"Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma desempenho no evento."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
-msgid "Select a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação com a pessoa editada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11
-msgid "_Association:"
-msgstr "_Associação:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
-msgid "_Person:"
-msgstr "_Pessoa:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
-msgid ""
-"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
-"Use Alternate Locations tab to store the current name."
-msgstr ""
-"Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n"
-"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
-msgid "A unique ID to identify the place"
-msgstr "Um ID único para identificar o local"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
-msgid "Count_ry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
-msgid "Full name of this place."
-msgstr "Nome completo deste local."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude :"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11
-msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
-msgstr ""
-"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em graus. \n"
-"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
-"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14
-msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
-msgstr ""
-"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich, também chamado de Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n"
-"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n"
-"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18
-msgid ""
-"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
-"Use Alternate Locations tab to store the current name."
-msgstr ""
-"\"Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua.\n"
-"Use a aba de Locais alternativos para armazenar o nome atual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
-msgid "The country where the place is. \n"
-msgstr "O país onde o local está situado. \n"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
-msgid ""
-"The town or city where the place is. \n"
-"Use Alternate Locations tab to store the current name."
-msgstr ""
-"A cidade onde o local está situado. \n"
-"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
-msgid "_Longitude:"
-msgstr "_Longitude:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
-msgid "_Place Name:"
-msgstr "_Nome do local"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os elementos que o referenciem."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
-msgid "A unique ID to identify the repository."
-msgstr "Um ID único para identificar o repositório."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
-msgid "Call n_umber:"
-msgstr "N_úmero de catálogo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
-msgid "Id number of the source in the repository."
-msgstr "ID da fonte no repositório."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
-msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
-msgstr "Nome do repositório (onde as fontes são armazenadas)."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
-msgid "On what type of media this source is available in the repository."
-msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
-msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
-msgstr "Tipo de repositório, por exemplo: \"Biblioteca\", \"Álbum\", ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
-msgid "_Media Type:"
-msgstr "Supor_te:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
-#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
-msgid "_Pub. info.:"
-msgstr "_Inf. publicação:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
-msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
-msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
-msgid "Open the web address in the default browser."
-msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
-msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-project.org"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
-msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
-msgstr "Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página Web, ..."
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
-msgid "_Web address:"
-msgstr "_Endereço web:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
-msgid "Click to delete gramplet from view"
-msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
-msgid "Click to expand/collapse"
-msgstr "Clique para expandir/recolher"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
-msgid "Config"
-msgstr "Configurar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
-msgid "Detach"
-msgstr "Destacar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
-msgid "Drag to move; click to detach"
-msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
-msgid "Source 1"
-msgstr "Fonte 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2
-msgid "Source 2"
-msgstr "Fonte 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
-msgid "Detailed Selection"
-msgstr "Seleção detalhada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
-msgid "Gramps ID:"
-msgstr "ID Gramps:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
-msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
-msgstr "Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
-msgid ""
-"Select the citation that will provide the\n"
-"primary data for the merged citation."
-msgstr ""
-"Selecione a citação que fornecerá os dados\n"
-"primários para a citação combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3
-msgid "Title selection"
-msgstr "Seleção do título"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
-msgid "Merge and _edit"
-msgstr "Combinar e _editar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
-msgid "Place 1"
-msgstr "Local 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
-msgid "Place 2"
-msgstr "Local 2"
-
-#. name, click?, width, toggle
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
-#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
-#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
-#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr "Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
-msgid "_Merge and close"
-msgstr "_Combinar e fechar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
-msgid "Event 1"
-msgstr "Evento 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2
-msgid "Event 2"
-msgstr "Evento 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr "Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
-msgid ""
-"Select the event that will provide the\n"
-"primary data for the merged event."
-msgstr ""
-"Selecione o evento que fornecerá os dados\n"
-"primários para o evento combinado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
-msgid "Family 1"
-msgstr "Família 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2
-msgid "Family 2"
-msgstr "Família 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
-msgid "Father:"
-msgstr "Pai:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
-msgid "Mother:"
-msgstr "Mãe:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Parentesco:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
-msgid ""
-"Select the family that will provide the\n"
-"primary data for the merged family."
-msgstr ""
-"Selecione a família que fornecerá os dados\n"
-"primários para a família combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
-msgid "Object 1"
-msgstr "Objeto 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2
-msgid "Object 2"
-msgstr "Objeto 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
-msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
-msgstr "Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
-msgid ""
-"Select the object that will provide the\n"
-"primary data for the merged object."
-msgstr ""
-"Selecione o objeto que fornecerá os dados\n"
-"primários para o objeto combinado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
-msgid "Note 1"
-msgstr "Nota 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2
-msgid "Note 2"
-msgstr "Nota 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:985
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
-msgid ""
-"Select the note that will provide the\n"
-"primary data for the merged note."
-msgstr ""
-"Selecione a nota que fornecerá os dados\n"
-"primários para a nota combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
-msgid "Person 1"
-msgstr "Pessoa 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2
-msgid "Person 2"
-msgstr "Pessoa 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
-msgid "Context Information"
-msgstr "Informação de contexto"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
-msgid "Gender:"
-msgstr "Sexo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
-msgid ""
-"Select the person that will provide the\n"
-"primary data for the merged person."
-msgstr ""
-"Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n"
-"primários para a pessoa combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
-msgid "Place 1"
-msgstr "Local 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2
-msgid "Place 2"
-msgstr "Local 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
-msgstr "Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os locais serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
-msgid ""
-"Select the place that will provide the\n"
-"primary data for the merged place."
-msgstr ""
-"Selecione o local que fornecerá os dados\n"
-"primários para o local combinado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
-msgid "Repository 1"
-msgstr "Repositório 1"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2
-msgid "Repository 2"
-msgstr "Repositório 2"
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
-msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
-msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
-msgid ""
-"Select the repository that will provide the\n"
-"primary data for the merged repository."
-msgstr ""
-"Selecione o repositório que fornecerá os dados\n"
-"primários para o repositório combinado."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
-msgstr "Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de ambas as fontes serão combinados."
-
-#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
-msgid ""
-"Select the source that will provide the\n"
-"primary data for the merged source."
-msgstr ""
-"Selecione a fonte que fornecerá os dados\n"
-"primários para a fonte de referência combinada."
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientação:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
-msgid "Paper Settings"
-msgstr "Opções de papel"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
-msgid "Paper format"
-msgstr "Formato do papel"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerda:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Direita:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
-#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Correio eletrónico do autor:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3
-msgid "Perform selected action"
-msgstr "Executar a ação selecionada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
-msgid "Select a report from those available on the left."
-msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda."
-
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
-msgid "Family relationships"
-msgstr "Parentesco da família"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
-msgid "Parent relationships"
-msgstr "Parentesco com os pais"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
-msgid "Arrow bottom"
-msgstr "Seta para baixo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
-msgid "Arrow top"
-msgstr "Seta para cima"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
-msgid "Move family down"
-msgstr "Mover a família para baixo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
-msgid "Move family up"
-msgstr "Mover a família para cima"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
-msgid "Move parent down"
-msgstr "Mover os pais para baixo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
-msgid "Move parent up"
-msgstr "Mover os pais para cima"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
-msgid "Definition"
-msgstr "Definição"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
-msgid "Rule list"
-msgstr "Lista de regras"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
-msgid "Selected Rule"
-msgstr "Regra selecionada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
-msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
-msgstr "Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
-msgid "Add a new filter"
-msgstr "Adicionar um novo filtro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
-msgid "Add another rule to the filter"
-msgstr "Adicionar outra regra ao filtro"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
-msgid "All rules must apply"
-msgstr "Todas as regras devem coincidir"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
-msgid "At least one rule must apply"
-msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
-msgid "Clone the selected filter"
-msgstr "Clonar o filtro selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentário:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
-msgid "Delete the selected filter"
-msgstr "Apagar o filtro selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
-msgid "Delete the selected rule"
-msgstr "Apagar a regra selecionada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
-msgid "Edit the selected filter"
-msgstr "Editar o filtro selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
-msgid "Edit the selected rule"
-msgstr "Editar a regra selecionada"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
-msgid "Exactly one rule must apply"
-msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
-msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
-msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem"
-
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
-msgid "Test the selected filter"
-msgstr "Testar o filtro selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
-msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
-msgid "Indentation"
-msgstr "Distância das margens"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
-msgid "Paragraph options"
-msgstr "Opções de parágrafo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
-msgid "Type face"
-msgstr "Tipo de fonte"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
-msgid "Abo_ve:"
-msgstr "Aci_ma:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
-msgid "Add a new style"
-msgstr "Adicionar um novo estilo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
-msgid "Belo_w:"
-msgstr "Abai_xo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
-msgid "Cen_ter"
-msgstr "Cen_trar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
-msgid "Delete the selected style"
-msgstr "Apagar o estilo selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
-msgid "Edit the selected style"
-msgstr "Editar o estilo selecionado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
-msgid "First li_ne:"
-msgstr "Primeira li_nha:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_ustificado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
-msgid "L_eft:"
-msgstr "_Esquerda:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
-msgid "Le_ft"
-msgstr "E_squerda"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
-msgid "R_ight:"
-msgstr "D_ireita:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
-msgid "Righ_t"
-msgstr "Direi_ta"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
-msgid "Style n_ame:"
-msgstr "N_ome do estilo:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
-msgid "Style name"
-msgstr "Nome do estilo"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
-msgid "_Padding:"
-msgstr "Preen_chimento:"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
-msgid "_Roman (Times, serif)"
-msgstr "_Romano (Times, com serifa)"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
-msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
-msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sublinhado"
-
-#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
-#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
-msgid "point size|pt"
-msgstr "pt"
-
-#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
-msgid "_Display on startup"
-msgstr "_Exibir ao iniciar"
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
-msgid "Available Gramps Updates for Addons"
-msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps
"
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências."
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
-msgid "Install Selected _Addons"
-msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas"
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
-msgid "Select _None"
-msgstr "Se_m seleção"
-
-#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar tudo"
-
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr "A sua versão de gi (gnome-introspection) parece ser demasiado antiga. Você precisa de uma versão que contenha a função \"require_version\" para iniciar o Gramps"
@@ -11433,14 +9221,11 @@ msgstr ""
msgid "Family Trees"
msgstr "Árvores genealógicas"
-#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
-#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
@@ -11454,15 +9239,13 @@ msgstr "Configurar"
msgid "Edit Date"
msgstr "Editar data"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
@@ -11504,10 +9287,8 @@ msgstr "Cor de fundo da fonte"
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
@@ -11517,23 +9298,19 @@ msgstr "Gramplets"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPessoa"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamília"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEventos"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLocais"
@@ -11566,15 +9343,11 @@ msgstr "Combinar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#. Go over parents and build their menu
-#. don't show rest
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2915
@@ -11652,8 +9425,7 @@ msgstr "Fontes"
msgid "Add Spouse"
msgstr "Adicionar cônjuge"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etiqueta"
@@ -11669,6 +9441,15 @@ msgstr "Lista agrupada:"
msgid "List"
msgstr "Lista"
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485
+#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
+#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
+#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
@@ -11700,8 +9481,7 @@ msgstr "Citações"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204
-#: ../gramps/gui/undohistory.py:65
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de desfazimento"
@@ -11947,7 +9727,6 @@ msgstr "ID de família"
msgid "No parents found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais"
-#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
@@ -11998,6 +9777,10 @@ msgstr "_Aplicar"
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleção de relatório"
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
+msgid "Select a report from those available on the left."
+msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda."
+
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Gerar"
@@ -12014,8 +9797,7 @@ msgstr "Seleção de ferramenta"
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -12032,15 +9814,6 @@ msgstr "Selecionar apelido"
msgid "Count"
msgstr "Número"
-#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
-#. all we get is a list of names without a count...therefore
-#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
-#. list that we can use
-#. for name in database.get_surname_list():
-#. self.__model.append([name, 0])
-#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
-#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
-#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Encontrando apelidos"
@@ -12086,8 +9859,7 @@ msgstr "Também incluír %s?"
msgid "Select Person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:390
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -12118,20 +9890,15 @@ msgstr "Visível"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de extensões"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#. id_col
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Ocultar/Mostrar"
-#. id_col
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -12155,7 +9922,6 @@ msgstr "Mensagem"
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Extensões carregadas"
-#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Nome da extensão"
@@ -12176,8 +9942,6 @@ msgstr "Instalar todas as extensões"
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atualizar a lista de extensões"
-#. Only show the "Reload" button when in debug mode
-#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
@@ -12186,8 +9950,7 @@ msgstr "Recarregar"
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atualizando lista de extensões"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Lendo gramps-project.org..."
@@ -12224,8 +9987,7 @@ msgstr "Carregar extensão"
msgid "Fail"
msgstr "Falhou"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:523
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -12241,7 +10003,6 @@ msgstr "Versão"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
@@ -12260,7 +10021,6 @@ msgstr "Erro da extensão"
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistente de exportação"
@@ -12352,7 +10112,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. "
-#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
#, python-format
msgid "Filename: %s"
@@ -12441,7 +10200,6 @@ msgstr "Filtro de _notas"
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Clique para pré-visualizar as notas após a aplicação do filtro"
-#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filtro de privacidade"
@@ -12450,7 +10208,6 @@ msgstr "Filtro de privacidade"
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Clique para pré-visualizar a privacidade após a aplicação do filtro"
-#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Fitro de pessoas vivas"
@@ -12706,6 +10463,22 @@ msgstr "Retrato"
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
+#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
# Para se traduzir para polegadas teria que ser por extenso. A abreviatura "in" foi definida no ISO 31-1 como serndo o símbolo internacional para a polegada.
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210
msgid "inch|in."
@@ -12715,16 +10488,11 @@ msgstr "pol."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#. ###############################
-#. Report Options
-#. #########################
-#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639
@@ -12750,7 +10518,6 @@ msgstr "Estilo"
msgid "Report Options"
msgstr "Opções do relatório"
-#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Opções do documento"
@@ -12799,8 +10566,7 @@ msgstr ""
"Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Pessoa ativa não definida"
@@ -12815,7 +10581,6 @@ msgstr "O relatório não pôde ser criado"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "padrão"
@@ -12831,6 +10596,11 @@ msgstr "Erro gravando folha de estilo"
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilos"
+#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
+msgid "point size|pt"
+msgstr "pt"
+
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
@@ -12877,8 +10647,7 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Continuar com a ferramenta"
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa ativa."
@@ -12898,6 +10667,20 @@ msgstr "Selecionar família"
msgid "Select Note"
msgstr "Selecionar nota"
+#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
+#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
+#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
+#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Selecionar objeto multimédia"
@@ -12934,17 +10717,12 @@ msgstr "Desligado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#. attaching the spellchecker will fail if
-#. the language does not exist
-#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:128
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "O corretor ortográfico não pôde ser anexado à TextView"
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:70
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:71
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:122
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do dia"
@@ -12963,12 +10741,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#. self.tree.append_column(
-#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
-#. text=0, foreground=2, background=3))
-#. self.tree.append_column(
-#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
-#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Hora original"
@@ -13005,8 +10777,7 @@ msgstr "Cancelando..."
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo."
-#: ../gramps/gui/utils.py:365
-#: ../gramps/gui/utils.py:372
+#: ../gramps/gui/utils.py:365 ../gramps/gui/utils.py:372
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erro abrindo ficheiro"
@@ -13014,6 +10785,10 @@ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões"
@@ -13022,8 +10797,6 @@ msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões"
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde."
-#. List of translated strings used here
-#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "new"
msgstr "novo"
@@ -13054,19 +10827,11 @@ msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
-#. checkbox visible?
-#. initially selected?
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
-msgid "t"
-msgstr "s"
-
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões"
@@ -13181,8 +10946,7 @@ msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados em Gramps XML"
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonar alterações e sair"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
@@ -13214,8 +10978,7 @@ msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência"
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
@@ -13247,13 +11010,11 @@ msgstr "Barra de _ferramentas"
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@@ -13266,17 +11027,14 @@ msgstr "Histórico de desfazimento..."
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tecla %s não configurada"
-#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Carregando extensões..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
-#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registando extensões..."
@@ -13326,7 +11084,7 @@ msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
@@ -13334,9 +11092,6 @@ msgstr "Ficheiro:"
msgid "Media:"
msgstr "Objeto:"
-#. #################
-#. What to include
-#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
@@ -13519,6 +11274,11 @@ msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo"
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
@@ -13552,7 +11312,7 @@ msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:509
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:508
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
@@ -13561,7 +11321,7 @@ msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Ir para o próximo objeto no histórico"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:501
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:500
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
@@ -13622,7 +11382,6 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s"
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configurar vista %s"
-#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
@@ -13653,8 +11412,7 @@ msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)"
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta"
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:381
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizar etiquetas"
@@ -13801,12 +11559,10 @@ msgstr "Restaurar os predefinidos?"
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "A barra de gramplets será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta ação não poderá ser desfeita."
-#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar"
-#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets"
@@ -13857,6 +11613,11 @@ msgstr "Data incorreta"
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Data mais que um ano no futuro"
+#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
+msgid "Edit the tag list"
+msgstr "Editar a lista de etiquetas"
+
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
@@ -13874,7 +11635,6 @@ msgstr "Reordenar parentescos"
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Reordenar parentescos: %s"
-#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação ortografia"
@@ -13944,13 +11704,11 @@ msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo"
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Este campo é obrigatório"
-#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data"
-#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Caracteres por linha"
@@ -14031,50 +11789,6 @@ msgstr "Documento SVG"
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
-msgid "Closes print preview window"
-msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Pré-visualizar impressão"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
-msgid "Prints the current file"
-msgstr "Imprime o ficheiro atual"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
-msgid "Shows previous page"
-msgstr "Mostra a página anterior"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
-msgid "Shows the first page"
-msgstr "Mostra a primeira página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
-msgid "Shows the last page"
-msgstr "Mostra a última página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
-msgid "Shows the next page"
-msgstr "Mostra a próxima página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
-msgid "Zooms the page in"
-msgstr "Aproxima a exibição da página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
-msgid "Zooms the page out"
-msgstr "Afasta a exibição da página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
-msgid "Zooms to fit the page width"
-msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página"
-
-#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
-msgid "Zooms to fit the whole page"
-msgstr "Aproxima para exibir a página inteira"
-
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
@@ -14112,12 +11826,6 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Constants
-#.
-#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
@@ -14139,7 +11847,6 @@ msgstr "c."
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Grafo de ascendentes"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:153
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
@@ -14159,7 +11866,6 @@ msgstr "Criando a árvore..."
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Imprimindo a árvore..."
-#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1474
msgid "Tree Options"
@@ -14220,15 +11926,6 @@ msgstr "Co_mprimir árvore"
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas"
-#. better to 'Show siblings of\nthe center person
-#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
-#. "person"), 0)
-#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
-#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
-#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
-#. "Display Format"))
-#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
-#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid ""
"Center person uses\n"
@@ -14261,13 +11958,6 @@ msgstr ""
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais."
-#. Will add when libsubstkeyword supports it.
-#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
-#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
-#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
-#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
-#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
-#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
msgid ""
"Mother\n"
@@ -14304,7 +11994,6 @@ msgstr ""
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos."
-#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Size"
@@ -14396,7 +12085,6 @@ msgstr "Torna o Y entre caixas maior ou menor"
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "fator de escala da sombra das caixas"
-#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
@@ -14451,7 +12139,6 @@ msgstr "Inclui páginas em branco"
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Incluir ou não páginas em branco."
-#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Include a note"
@@ -14540,7 +12227,6 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Pessoa %s não está na base de dados"
-#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270
@@ -14655,7 +12341,6 @@ msgstr "País para feriados"
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos."
-#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
@@ -14816,13 +12501,11 @@ msgstr "Bordaduras"
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
-#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
-#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
@@ -14833,7 +12516,6 @@ msgstr "Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s"
-#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
@@ -14858,7 +12540,6 @@ msgstr "Diagrama de primos para "
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "A família %s não está na base de dados"
-#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Report for"
@@ -14912,12 +12593,6 @@ msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)."
-#. bug 4767
-#. diffspouse = BooleanOption(
-#. _("Use separate display format for spouses"),
-#. True)
-#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
-#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Recuar cônjuges"
@@ -14938,7 +12613,6 @@ msgstr ""
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formato de exibição para o cônjuge."
-#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1553
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -15038,7 +12712,6 @@ msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família"
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Gera um diagrama em leque"
-#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744
@@ -15059,7 +12732,6 @@ msgstr "Cronograma"
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Gera um cronograma."
-#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
@@ -15268,7 +12940,6 @@ msgstr "Apelido (preferencial) ausente"
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sexo desconhecido"
-#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
@@ -15444,8 +13115,6 @@ msgstr "O estilo usado para os elementos e valores."
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
-#. Apply the filter
-#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
@@ -15465,13 +13134,11 @@ msgstr "Ordenando datas..."
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calculando cronograma..."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordenado por %s"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
@@ -15622,20 +13289,17 @@ msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado"
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha gravando %s"
-#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Casamento de %s"
-#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascimento de %s"
-#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
@@ -15655,7 +13319,6 @@ msgstr "A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para g
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o ficheiro e tente novamente."
-#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Introduza uma data e clique em Executar"
@@ -15664,6 +13327,11 @@ msgstr "Introduza uma data e clique em Executar"
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar."
+#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
@@ -15740,7 +13408,6 @@ msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas"
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado."
-#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
@@ -15977,10 +13644,6 @@ msgstr "Estatísticas de idade"
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades"
-#. there is no need to add an ending "",
-#. as it will be added automatically by libhtml()
-#. Translatable strings for variables within this plugin
-#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
@@ -16389,7 +14052,6 @@ msgstr "Filhos da pessoa"
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa"
-#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
@@ -16713,7 +14375,6 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração"
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n"
-#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207
@@ -16785,7 +14446,6 @@ msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
-#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
@@ -16860,7 +14520,6 @@ msgstr "Registro para esta sessão"
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Base de dados aberta-------\n"
-#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
@@ -16886,7 +14545,6 @@ msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências"
msgid "less than 1"
msgstr "menos de 1"
-#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104
@@ -17098,40 +14756,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
-#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
-#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar"
-#. How many generations of descendants to process before we go up to the
-#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Gerações de descendentes por geração de ascendentes"
-#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
-#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Atraso antes de processar os descendentes de um ascendente"
-#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
-#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
-#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa"
-#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
-#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
-#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa"
-#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
-#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família deve ser ignorada"
@@ -17260,11 +14904,6 @@ msgstr "Grafo de parentesco"
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz."
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Constant options items
-#.
-#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
@@ -17283,12 +14922,10 @@ msgstr "Contorno colorido"
msgid "Color fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
-#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
-#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
@@ -17321,12 +14958,10 @@ msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais"
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\""
-#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
msgid "Family Colors"
msgstr "Cores de família"
-#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
msgid "Family colors"
msgstr "Cores de família"
@@ -17355,8 +14990,7 @@ msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecido."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
@@ -17395,12 +15029,10 @@ msgstr "Limitar ou não o número de descendentes."
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Número máximo de descendentes a incluir."
-#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include thumbnail images of people"
@@ -17429,15 +15061,12 @@ msgstr "Ao lado do nome"
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
-#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#. ---------------------
-#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
@@ -17448,7 +15077,6 @@ msgstr "Coloração do grafo"
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
-#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
@@ -17538,7 +15166,6 @@ msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes"
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no grafo"
-#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Graph Style"
@@ -17641,9 +15268,8 @@ msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV"
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
-#: ../data/gramps.keys.in.h:1
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
+#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -17651,8 +15277,7 @@ msgstr "GEDCOM"
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro GEDCOM."
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
-#: ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -17885,66 +15510,6 @@ msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importação completa: %d segundo"
msgstr[1] "Importação completa: %d segundos"
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Mensagens de aviso"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
-msgid "GEDCOM Encoding"
-msgstr "Codificação GEDCOM"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
-msgid "ANSEL"
-msgstr "ANSEL"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
-msgid "ANSI (iso-8859-1)"
-msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
-msgid "Created by:"
-msgstr "Criado por:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificação:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
-msgid "Encoding: "
-msgstr "Codificação: "
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
-msgid "Families:"
-msgstr "Famílias:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
-msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
-msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
-msgid "People:"
-msgstr "Pessoas:"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a importação e selecione explicitamente uma codificação diferente."
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
-msgid "UTF8"
-msgstr "UTF8"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido"
@@ -17972,8 +15537,6 @@ msgstr "Não foi possível criar pasta multimédia: %s"
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável"
-#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
-#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
@@ -18033,7 +15596,6 @@ msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado"
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s"
-#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:506
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importar de Pro-Gen"
@@ -18047,7 +15609,6 @@ msgstr "Importação de Pro-Gen"
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)"
-#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:785
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importando indíviduos"
@@ -18057,12 +15618,10 @@ msgstr "Importando indíviduos"
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Nome patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1073
msgid "Importing families"
msgstr "Importando famílias"
-#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1258
msgid "Adding children"
msgstr "Adicionando filhos"
@@ -18086,20 +15645,12 @@ msgstr "Importação vCard"
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps."
-#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Support functions
-#.
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
-#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
@@ -18260,7 +15811,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Objetos candidatos a serem combinados:\n"
-#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
@@ -18411,173 +15961,6 @@ msgstr "Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada."
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
-msgid "2 of Hanuka"
-msgstr "2 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
-msgid "2 of Passover"
-msgstr "2 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
-msgid "2 of Sukot"
-msgstr "2 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
-msgid "3 of Hanuka"
-msgstr "3 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
-msgid "3 of Passover"
-msgstr "3 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
-msgid "3 of Sukot"
-msgstr "3 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
-msgid "4 of Hanuka"
-msgstr "4 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
-msgid "4 of Passover"
-msgstr "4 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
-msgid "4 of Sukot"
-msgstr "4 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
-msgid "5 of Hanuka"
-msgstr "5 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
-msgid "5 of Passover"
-msgstr "5 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
-msgid "5 of Sukot"
-msgstr "5 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
-msgid "6 of Hanuka"
-msgstr "6 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
-msgid "6 of Passover"
-msgstr "6 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
-msgid "6 of Sukot"
-msgstr "6 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
-msgid "7 of Hanuka"
-msgstr "7 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
-msgid "7 of Passover"
-msgstr "7 de Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
-msgid "7 of Sukot"
-msgstr "7 de Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
-msgid "8 of Hanuka"
-msgstr "8 de Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgária"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
-#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croácia"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
-msgid "England"
-msgstr "Inglaterra"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlândia"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
-#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
-msgid "Hanuka"
-msgstr "Hanucá"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
-msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
-msgid "Jewish Holidays"
-msgstr "Festas judaicas"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
-msgid "Passover"
-msgstr "Pessach"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
-msgid "Rosh Ha'Shana"
-msgstr "Rosh Hashaná"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
-msgid "Rosh Ha'Shana 2"
-msgstr "Rosh Hashaná 2"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
-msgid "Simhat Tora"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
-msgid "Sukot"
-msgstr "Sucot"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
-msgid "Sweden - Holidays"
-msgstr "Feriados suecos"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
-#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
-msgid "United States of America"
-msgstr "Estados Unidos da América"
-
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kipur"
-
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1767
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado."
@@ -18704,8 +16087,6 @@ msgstr "Forma omitido"
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (família) Gramps ID %s"
-#. empty: discard, with warning and skip subs
-#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5390
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Nota de evento vazia ignorada"
@@ -18766,7 +16147,6 @@ msgstr "Head (cabeçalho)"
msgid "Approved system identification"
msgstr "Identificação aprovada do sistema"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6684
msgid "Generated by"
msgstr "Gerado por"
@@ -18796,7 +16176,6 @@ msgstr "Direitos de autor dos dados"
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Data da publicação dos dados"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6789
#, python-format
msgid "Import from %s"
@@ -18885,8 +16264,6 @@ msgstr "Envio: gerações de descendentes"
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça"
-#. # Okay we have no clue which temple this is.
-#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7328
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Código de templo inválido"
@@ -18904,8 +16281,6 @@ msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio."
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Linha inválida %d no ficheiro GEDCOM."
-#. First is used as default selection.
-#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)"
@@ -18914,8 +16289,6 @@ msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)"
msgid "Standard copyright"
msgstr "Indicação padrão de direitos de autor"
-#. This must match _CC
-#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Por atribuição"
@@ -18944,30 +16317,37 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento se
msgid "No copyright notice"
msgstr "Sem indicação de direitos de autor"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:63
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:70
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
+#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
-#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
+#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:105
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -21987,12 +19367,6 @@ msgstr "Casamento mais curto"
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Casamento mais longo"
-#. List of translated strings used here
-#. Dead code for l10n; added on translation template
-#. Translation string should be same as key name
-#. ex: AttributeType
-#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
-#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
msgid "Father Age"
msgstr "Idade do pai"
@@ -22118,11 +19492,6 @@ msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Número máximo de locais a exibir"
-#. there is no button. I need to found a solution for this.
-#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
-#. perhaps we need some contrôl on this path :
-#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
-#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "O mapa"
@@ -22154,13 +19523,10 @@ msgstr ""
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual."
-#. here, we could add value from geography names services ...
-#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Novo local com campos em branco"
-#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
@@ -22248,8 +19614,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%d coincide.\n"
-#. display the results
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
@@ -22274,7 +19638,6 @@ msgstr "Data do evento"
msgid "Event Place"
msgstr "Local do evento"
-#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
@@ -22579,8 +19942,6 @@ msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "O filtro encontrou %d registo."
msgstr[1] "O filtro encontrou %d registos."
-#. display the results
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
@@ -22604,8 +19965,6 @@ msgstr "Comentário"
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Descendentes diretos por linha masculina"
-#. display the results
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
@@ -22638,7 +19997,6 @@ msgstr "Filho sem relação biológica"
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconhecido"
-#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referências a ligações para esta nota"
@@ -22663,7 +20021,6 @@ msgstr "Internet"
msgid "No link references for this note"
msgstr "Sem referências a ligação para esta nota"
-#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
@@ -22811,7 +20168,6 @@ msgstr "Exibe pessoas com os mesmos nome próprios de uma determinada pessoa."
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Mesmos nomes próprios - independente"
-#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
@@ -22822,7 +20178,6 @@ msgstr "Irmãos"
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa."
-#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
@@ -22874,7 +20229,6 @@ msgstr "Pessoas com nomes próprios incompletos"
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Coincide com as pessoas sem nome próprio"
-#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
@@ -22888,14 +20242,11 @@ msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Existe %d pessoa com um nome correspondente ou alternativo.\n"
msgstr[1] "Existem %d pessoas com um nome correspondente ou alternativo.\n"
-#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Pessoas com nome próprio '%s'"
-#. display the title
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
@@ -23011,7 +20362,6 @@ msgstr "Índice alfabético"
msgid "The style used for index entries."
msgstr "O estilo usado para as entradas de índice."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
@@ -23065,7 +20415,6 @@ msgstr "Tradução"
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
@@ -23268,7 +20617,6 @@ msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d."
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
@@ -23280,7 +20628,6 @@ msgstr "Relatório de ascendentes para %s"
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777
#, python-format
@@ -23380,8 +20727,6 @@ msgstr "Quebra de página antes das notas finais"
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Começar ou não uma nova página antes das notas finais."
-#. Content options
-#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
@@ -23542,8 +20887,6 @@ msgstr "Inclui notas de fontes"
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se a opção Incluir fontes for selecionada."
-#. How to handle missing information
-#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Missing information"
@@ -23593,7 +20936,6 @@ msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "O estilo usado para dados detalhados adicionais."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
@@ -23662,13 +21004,11 @@ msgstr "Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada de
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos dos cônjuges."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
@@ -23723,7 +21063,6 @@ msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d"
msgid "Family Group Report"
msgstr "Relatório de grupo familiar"
-#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "Center Family"
msgstr "Família principal"
@@ -23740,7 +21079,6 @@ msgstr "Recursivo"
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família."
-#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Númerar as gerações (somente recursivo)"
@@ -23809,12 +21147,10 @@ msgstr "Casamentos dos filhos"
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos filhos."
-#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação ausente"
-#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes"
@@ -23831,16 +21167,10 @@ msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "O estilo usado para o nome dos pais"
-#. ------------------------------------------------------------------------
-#.
-#. Global variables
-#.
-#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
-#. Translated headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
msgid "Individual Facts"
msgstr "Factos individuais"
@@ -23863,7 +21193,6 @@ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Casamentos/filhos"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
#, python-format
msgid "Summary of %s"
@@ -23905,7 +21234,6 @@ msgstr "Incluir ID Gramps"
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes."
-#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Event groups"
msgstr "Grupos de eventos"
@@ -23922,7 +21250,6 @@ msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria."
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
@@ -23961,7 +21288,6 @@ msgstr "Incluir ou não tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
@@ -23974,15 +21300,11 @@ msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
-#. TC # English return something like:
-#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
-#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
-#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
@@ -24315,7 +21637,6 @@ msgstr "Relatório de etiquetas"
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
@@ -24445,21 +21766,6 @@ msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro."
msgid "Records Report"
msgstr "Relatório de recordes"
-#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
-msgid ""
-"Below is a list of the family names that \n"
-"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
-"Select the names you wish Gramps to convert. "
-msgstr ""
-"Abaixo está uma lista com nomes de família \n"
-"em que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n"
-"e minúsculas. Selecione os nomes que quer\n"
-"que o Gramps corrija. "
-
-#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
-msgid "_Accept changes and close"
-msgstr "_Aceitar as alterações e fechar"
-
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..."
@@ -24503,18 +21809,6 @@ msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas"
msgid "Building display"
msgstr "Construindo a apresentação"
-#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas pela função 'Desfazer'."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
-msgid "_New event type:"
-msgstr "_Novo tipo de evento:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
-msgid "_Original event type:"
-msgstr "Tipo de evento _original:"
-
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Alterar os tipos de evento"
@@ -24539,8 +21833,7 @@ msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d registo de evento foi modificado."
msgstr[1] "%d registos de evento foram modificados."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:236
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Verificando a base de dados"
@@ -24730,13 +22023,11 @@ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985 ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "Non existing person"
msgstr "Pessoa não existente"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993 ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n"
@@ -24876,8 +22167,7 @@ msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
msgstr[1] "%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
@@ -24922,10 +22212,6 @@ msgstr "Resultados da verificação de integridade"
msgid "Check and Repair"
msgstr "Verificar e reparar"
-#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
-msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-msgstr "Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais"
-
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..."
@@ -24939,34 +22225,10 @@ msgstr "Navegador de descendentes: %s"
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes"
-#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
-msgid "Error Window"
-msgstr "Janela de erro"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
-msgid "Evaluation Window"
-msgstr "Janela de avaliação"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
-msgid "Output Window"
-msgstr "Janela de saída"
-
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Janela de avaliação do Python"
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
-msgid "Custom filter _editor"
-msgstr "_Editor de filtros personalizados"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtros personalizados."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtro:"
-
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar_eventos_individuais..."
@@ -25005,7 +22267,6 @@ msgstr "Resultados da comparação de eventos"
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Data %(event_name)s"
-#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
@@ -25042,6 +22303,21 @@ msgstr[1] "%s descrições de eventos foram adicionadas"
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada."
+#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos da América"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Nome do local"
@@ -25067,24 +22343,6 @@ msgstr "Não foi possível extrair dados do local."
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta."
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
-msgid "Match Threshold"
-msgstr "Limiar de correspondência"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
-msgid "Co_mpare"
-msgstr "Co_mparar"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
-msgid "Please be patient. This may take a while."
-msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
-msgid "Use soundex codes"
-msgstr "Usar códigos Soundex"
-
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
@@ -25152,10 +22410,6 @@ msgstr "Segunda pessoa"
msgid "Merge candidates"
msgstr "Combinar registos"
-#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
-msgid "Uncollected Objects"
-msgstr "Objetos perdidos"
-
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Ferramenta de objetos perdidos"
@@ -25320,10 +22574,6 @@ msgstr "Procurar nas pastas por imagens não incluídas na base de dados"
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são referenciada por imagens existentes na base de dados."
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
-msgid "Don't merge if citation has notes"
-msgstr "Não combinar se as citações tiverem notas"
-
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança"
@@ -25371,10 +22621,6 @@ msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d citação combinada"
msgstr[1] "%(num)d citações combinadas"
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
-msgid "_Tag"
-msgstr "E_tiqueta"
-
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Sem_parentesco..."
@@ -25388,19 +22634,16 @@ msgstr "Sem parentesco com \"%s\""
msgid "NotRelated"
msgstr "SemParentesco"
-#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Todas as pessoas na base dados são aparentadas com %s"
-#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
@@ -25429,30 +22672,6 @@ msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa"
msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas"
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correio _eletrónico:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
-msgid "_Phone:"
-msgstr "_Telefone:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
-msgid "_Street:"
-msgstr "_Rua:"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
-msgid "_ZIP/Postal Code:"
-msgstr "_CEP/Código Postal:"
-
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Editar_informação_do_proprietário_da_base_de_dados..."
@@ -25465,30 +22684,6 @@ msgstr "Editor de proprietário da base de dados"
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados"
-#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
-msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
-"\n"
-"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
-" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
-"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
-msgstr ""
-"Abaixo existe uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos que o Gramps conseguiu extrair da árvore genealógica.\n"
-"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n"
-"\n"
-"Os apelidos compostos são mostrados como listas de [prefixo, apelido, conector].\n"
-"Por exemplo, e utilizando as definições padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é exibido como:\n"
-" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
-"\n"
-"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm múltiplas informações que podem ser extraídas."
-
-#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
-msgid "_Accept and close"
-msgstr "_Aceitar e fechar"
-
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Extrair_informações_dos_nomes"
@@ -25577,10 +22772,6 @@ msgstr "Mapas de referências reconstruidos"
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos."
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
-msgid "Select a person to determine the relationship"
-msgstr "Selecione uma pessoa para determinar o parentesco"
-
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
@@ -25614,56 +22805,10 @@ msgstr "Os seus ascendentes comuns são %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Os seus ascendentes comuns são: "
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
-msgid "Double-click on a row to view/edit data"
-msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
-msgid "In_vert marks"
-msgstr "In_verter as marcações"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
-msgid "Search for events"
-msgstr "Pesquisar por eventos"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
-msgid "Search for media"
-msgstr "Pesquisar por objetos multimédia"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
-msgid "Search for notes"
-msgstr "Pesquisar por notas"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
-msgid "Search for places"
-msgstr "Pesquisar por locais"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
-msgid "Search for repositories"
-msgstr "Pesquisar por repositórios"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
-msgid "Search for sources"
-msgstr "Pesquisar por fontes"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
-msgid "_Mark all"
-msgstr "_Marcar tudo"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
-msgid "_Unmark all"
-msgstr "_Desmarcar tudo"
-
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Objetos não utilizados"
-#. Add mark column
-#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
@@ -25758,14 +22903,6 @@ msgstr "Incluir eventos familiares"
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Ordenar eventos familaires da pessoa"
-#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
-msgid "SoundEx code:"
-msgstr "Código Soundex:"
-
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Gerar_códigos_SoundEx"
@@ -25935,87 +23072,6 @@ msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam representar o mesmo volume/página, data e confiança."
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
-msgid "Families"
-msgstr "Famílias"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
-msgid "Men"
-msgstr "Homens"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
-msgid "Women"
-msgstr "Mulheres"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
-msgid "Ma_ximum age to bear a child"
-msgstr "Idade má_xima para dar à luz"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
-msgid "Ma_ximum age to father a child"
-msgstr "Idade má_xima para ser pai"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
-msgid "Ma_ximum age to marry"
-msgstr "Idade má_xima para casar"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
-msgid "Maximum _age"
-msgstr "_Idade máxima"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
-msgid "Maximum _span of years for all children"
-msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
-msgid "Maximum age for an _unmarried person"
-msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
-msgid "Maximum husband-wife age _difference"
-msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
-msgid "Maximum number of _spouses for a person"
-msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
-msgid "Maximum number of chil_dren"
-msgstr "Número máximo de _filhos"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
-msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
-msgid "Maximum number of years _between children"
-msgstr "Número máximo de anos _entre filhos"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
-msgid "Mi_nimum age to bear a child"
-msgstr "Idade mí_nima para dar a luz"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
-msgid "Mi_nimum age to father a child"
-msgstr "Idade mí_nima para ser pai"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
-msgid "Mi_nimum age to marry"
-msgstr "Idade mí_nima para casar"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
-msgid "_Estimate missing or inexact dates"
-msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
-msgid "_Hide marked"
-msgstr "_Ocultar marcados"
-
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
-msgid "_Identify invalid dates"
-msgstr "_Identificar datas inválidas"
-
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:84
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verificar_os_dados..."
@@ -26028,7 +23084,6 @@ msgstr "Ferramenta de verificação de dados"
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultados da verificação de dados"
-#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -26037,6 +23092,11 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
+msgid "_Hide marked"
+msgstr "_Ocultar marcados"
+
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:862
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Batismo anterior ao nascimento"
@@ -26335,8 +23395,7 @@ msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or bo
msgstr "Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
@@ -26472,7 +23531,6 @@ msgstr "Esquema de cores da vista clássica"
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
-#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
@@ -26487,7 +23545,6 @@ msgstr "Gradiente final/2ª cor"
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Cor para duplicações"
-#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "Fan chart type"
@@ -26508,7 +23565,6 @@ msgstr "Semicírculo"
msgid "Quadrant"
msgstr "Quadrante"
-#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Distribuição do diagrama em leque"
@@ -26521,10 +23577,6 @@ msgstr "Distribuição homogénea dos filhos"
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Tamanho proporcional ao número de descendentes"
-#. options we don't show on the dialog
-#. #configdialog.add_checkbox(table,
-#. # _('Allow radial text'),
-#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
@@ -26827,7 +23879,6 @@ msgstr "Os parâmetros para as deslocações"
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa de locais da pessoa"
-#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302
#, python-format
msgid "Person places for %s"
@@ -26906,28 +23957,27 @@ msgstr "Web"
msgid "HtmlView"
msgstr "VistaHTML"
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:502
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:501
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Ir para a página anterior na história"
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:510
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:509
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Ir para a próxima página na história"
-#. add the Refresh action to handle the Refresh button
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:515
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "_Refresh"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:518
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:517
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Parar e recarregar a página."
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:562
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:561
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Página inicial para a Vista HTML"
-#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:563
+#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:562
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
@@ -27028,7 +24078,6 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Direção da rolagem do rato"
@@ -27051,7 +24100,6 @@ msgstr "Menu de pessoas"
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Adicionar novos pais..."
-#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
@@ -27152,8 +24200,7 @@ msgstr "Editar..."
msgid "Edit the active person"
msgstr "Editar a pessoa ativa"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe"
@@ -27162,14 +24209,12 @@ msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe"
msgid "Add Partner..."
msgstr "Adicionar parceiro..."
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente"
@@ -27182,8 +24227,7 @@ msgstr "Adicionar pais existentes..."
msgid "Alive"
msgstr "Vivo"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s em %(place)s"
@@ -27212,31 +24256,26 @@ msgstr "Reordenar famílias"
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d irmão)"
msgstr[1] " (%d irmãos)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 irmão)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 irmã)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 irmão ou irmã)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(filho único)"
@@ -27506,16 +24545,11 @@ msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)
msgid " Created for %(name)s"
msgstr " Créé pour %(name)s"
-#. Begin Navigation Menu--
-#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
-#. and menu layout is Drop Down?
-#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Básico-Azul"
-#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
@@ -27548,7 +24582,6 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "Download"
msgstr "Transferência"
-#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
@@ -27557,7 +24590,6 @@ msgstr "Transferência"
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de endereços"
-#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
@@ -27565,12 +24597,10 @@ msgstr "Lista de endereços"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1911
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
@@ -27602,19 +24632,16 @@ msgstr "Mapa da família"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
-#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2888
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual."
-#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Given Name"
msgstr "Nome próprio"
-#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
@@ -27635,7 +24662,6 @@ msgstr "Relatório de página web narrativa"
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Criando páginas das famílias..."
-#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à sua página de família."
@@ -27655,7 +24681,6 @@ msgstr "Famílias que começam com a letra "
msgid "Creating place pages"
msgstr "Criando páginas de locais"
-#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3349
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página."
@@ -27669,7 +24694,6 @@ msgstr "Nome"
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Locais que começam com a letra %s"
-#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3526
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa do local"
@@ -27691,7 +24715,6 @@ msgstr "Eventos que começam com a letra %s"
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apelidos por número de pessoas"
-#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3924
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que tenham o mesmo apelido."
@@ -27750,7 +24773,6 @@ msgstr "%(page_number)d de %(author)s"
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Criado para %(author)s"
-#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:542
msgid "Year Glance"
msgstr "Panorama do ano"
@@ -28470,7 +25505,6 @@ msgstr "Formatando meses..."
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Criando calendário de panorama do ano"
-#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
@@ -28480,7 +25514,6 @@ msgstr "Panorama do ano %(year)d"
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
-#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Um dia do ano"
@@ -28490,7 +25523,6 @@ msgstr "Um dia do ano"
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
-#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
@@ -28730,52 +25762,2677 @@ msgstr "Recursos web"
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web"
-#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
-#. navigation target name, images, javascript
-#. "default" is used as default
-#. Basic Ash style sheet
-#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Básico-Cinza"
-#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Básico-Cipreste"
-#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Básico-Lilás"
-#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Básico-Pêssego"
-#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Básico-Pinho"
-#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
-#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
-#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Sem folha de estilos"
-#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
+msgid "Preview"
+msgstr "Amostra"
+
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
+msgid "Convert to a relative path"
+msgstr "Converter para uma localização relativo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostrar tudo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
+msgid "Book _name:"
+msgstr "_Nome do livro:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
+msgid "Clear the book"
+msgstr "Esvaziar o livro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
+msgid "Save current set of configured selections"
+msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
+msgid "Open previously created book"
+msgstr "Abrir um livro criado anteriormente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
+msgid "Manage previously created books"
+msgstr "Gerir livros criados anteriormente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
+msgid "Add an item to the book"
+msgstr "Adicionar um item ao livro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
+msgid "Remove currently selected item from the book"
+msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
+msgid "Move current selection one step up in the book"
+msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
+msgid "Move current selection one step down in the book"
+msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
+msgid "Configure currently selected item"
+msgstr "Configurar o item atualmente selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _tudo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
+msgid "Format _name:"
+msgstr "_Nome do formato:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
+msgid "Format _definition:"
+msgstr "_Definição do formato:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
+msgid ""
+"The following conventions are used:\n"
+"%f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
+" %l - Surname %L - SURNAME\n"
+" %t - Title %T - TITLE\n"
+" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
+" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
+" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
+" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC"
+msgstr ""
+"Serão usadas as seguintes convenções:\n"
+"%f - Nome próprio %F - NOME PRÓPRIO\n"
+" %l - Apelido %L - APELIDO\n"
+" %t - Título %T - TÍTULO\n"
+" %p - Prefixo %P - PREFIXO\n"
+" %s - Sufixo %S - SUFIXO\n"
+" %c - Nome usual %C - NOME USUAL\n"
+" %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
+msgid "Format definition details"
+msgstr "Detalhes da definição do formato"
+
+#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
+msgid "Revision comment - Gramps"
+msgstr "Comentário da versão - Gramps"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
+msgid "Version description"
+msgstr "Descrição da versão"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
+msgid "Family Trees - Gramps"
+msgstr "Árvores genealógicas - Gramps"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char janela"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
+msgid "_Load Family Tree"
+msgstr "_Carregar árvore genealógica"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
+msgid "Re_pair"
+msgstr "Re_parar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
+msgid "Remove object and all references to it from the database"
+msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
+msgid "_Remove Object"
+msgstr "_Remover objeto"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
+msgid "_Keep Reference"
+msgstr "_Manter referência"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
+msgid "Keep reference to the missing file"
+msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
+msgid "Select replacement for the missing file"
+msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Selecionar ficheiro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471
+msgid "_Use this selection for all missing media files"
+msgstr "_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475
+msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
+msgstr "Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão presentes."
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não perguntar novamente"
+
+#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
+msgid "Gramps"
+msgstr "Gramps"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
+msgid "Accept changes and close window"
+msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
+msgid "St_reet:"
+msgstr "_Rua:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_idade:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
+msgid "The town or city of the address"
+msgstr "A vila ou cidade do endereço"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
+msgid "_State/County:"
+msgstr "_Estado/Província:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_CEP/Código Postal:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
+msgid "Postal code"
+msgstr "CEP/Código Postal"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "P_aís:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
+msgid "Phon_e:"
+msgstr "T_elefone:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
+msgid "Phone number linked to the address."
+msgstr "Número do telefone ligado ao endereço."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
+msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgstr "O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o endereço postal."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
+msgid "Country of the address"
+msgstr "País do endereço"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
+msgid ""
+"Mail address. \n"
+"\n"
+"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
+msgstr ""
+"Endereço de correio eletrónico. \n"
+"\n"
+"Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
+msgid "Invoke date editor"
+msgstr "Carrega o editor de datas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
+msgid "Date at which the address is valid."
+msgstr "Data em que o endereço é válido."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
+msgid "_Locality:"
+msgstr "_Localidade:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
+msgid "The locality of the address"
+msgstr "A localidade do endereço"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
+msgid "_Attribute:"
+msgstr "_Atributo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
+msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
+msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
+msgid ""
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
+" \n"
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
+msgstr ""
+"O nome de um atributo que você deseja usar, por exemplo: Altura (para uma pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n"
+"Use para armazenar informações soltas que você conseguiu recolher e quer ligar correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para pessoas, famílias, eventos e objetos multimédia.\n"
+"\n"
+"Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes no formato GEDCOM."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
+msgid "Relationship to _Mother:"
+msgstr "Parentesco com a mãe:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
+msgid "Relationship to _Father:"
+msgstr "Parentesco com o pai:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
+msgid "Name Child:"
+msgstr "Nome do filho:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
+msgid "Open person editor of this child"
+msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
+msgid "Edition"
+msgstr "Edição"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
+msgid "Citation information"
+msgstr "Informação da citação"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
+msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
+msgstr "Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página, e um registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
+msgid "_Volume/Page:"
+msgstr "_Volume/Página:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
+msgid "Con_fidence:"
+msgstr "Con_fiança:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
+msgid ""
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
+"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
+msgstr ""
+"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n"
+"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
+"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, uma autobiografia)\n"
+"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum momento após o evento\n"
+"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
+msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
+msgstr "A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento de nascimento. "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
+msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
+msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações da citação compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os elementos que a referenciem."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
+msgid "A unique ID to identify the citation"
+msgstr "Um ID único para identificar a citação"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
+msgid "_ID:"
+msgstr "_ID :"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
+msgid "_Author:"
+msgstr "_Autor:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
+msgid "A_bbreviation:"
+msgstr "A_breviatura:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
+msgid "_Pub. Info.:"
+msgstr "Inf. da publicação:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
+msgid "Authors of the source."
+msgstr "Autores da fonte."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
+msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em todos os elementos que o referenciem."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
+msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
+msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registos de fontes."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
+msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
+msgstr "Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
+msgid "A unique ID to identify the source"
+msgstr "Um ID único para identificar a fonte"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
+msgid "Title of the source."
+msgstr "Título da fonte."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
+msgid "Shared source information"
+msgstr "Informação de fonte compartilhada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115
+msgid "Calenda_r:"
+msgstr "Calendá_rio:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171
+msgid "Dua_l dated"
+msgstr "Data _dupla"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175
+msgid "Old Style/New Style"
+msgstr "Estilo antigo/Estilo novo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191
+msgid "Ne_w year begins: "
+msgstr "O no_vo ano inicia: "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205
+msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
+msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254
+msgid "Q_uality"
+msgstr "Q_ualidade"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337
+msgid "_Day"
+msgstr "_Dia"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mês"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371
+msgid "_Year"
+msgstr "_Ano"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438
+msgid "Second date"
+msgstr "Segunda data"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_ia"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471
+msgid "Mo_nth"
+msgstr "Mê_s"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488
+msgid "Y_ear"
+msgstr "A_no"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565
+msgid "Te_xt comment:"
+msgstr "Comentário em te_xto:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
+msgid "Close window without changes"
+msgstr "Fechar a janela sem alterações"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
+msgid "_Event type:"
+msgstr "_Tipo de evento:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
+msgid "Show Date Editor"
+msgstr "Mostrar o editor de datas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
+msgid "De_scription:"
+msgstr "De_scrição:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
+msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta \"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
+msgid "_Place:"
+msgstr "_Local:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
+msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
+msgstr "Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
+msgid "A unique ID to identify the event"
+msgstr "Um ID único para identificação do evento"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
+msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
+msgid "Reference information"
+msgstr "Informação da referência"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
+msgid "_Role:"
+msgstr "_Papel:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
+msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os participantes no mesmo."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
+msgid "Shared information"
+msgstr "Informação compartilhada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
+msgid "Abandon changes and close window"
+msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
+msgid "Birth:"
+msgstr "Nascimento:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
+msgid "Death:"
+msgstr "Falecimento:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
+msgid "Father"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
+msgid "Mother"
+msgstr "Mãe"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
+msgid "Indicates if the record is private"
+msgstr "Indica se o registo é privado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
+msgid "Relationship Information"
+msgstr "Informação de parentesco"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
+msgid "A unique ID for the family"
+msgstr "Um ID único para a família"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
+msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
+msgstr "O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os Eventos para adicionar mais detalhes."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
+msgid "_Tags:"
+msgstr "E_tiquetas:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
+msgid "Ordinance:"
+msgstr "Ordenança:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
+msgid "LDS _Temple:"
+msgstr "_Templo SUD:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
+msgid "_Status:"
+msgstr "E_stado:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
+msgid "Gramps item:"
+msgstr "Elemento Gramps:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Endereço de internet:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
+msgid "_Link Type:"
+msgstr "Tipo de _ligação:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
+msgid "The town or city where the place is."
+msgstr "A cidade onde está localizado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
+msgid "S_treet:"
+msgstr "_Rua:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
+msgid "Ch_urch parish:"
+msgstr "_Paróquia:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
+msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
+msgstr "A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
+msgid "Co_unty:"
+msgstr "_Município/Condado:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
+msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
+msgstr "Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e no Brasil, um condado nos EUA."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
+msgid "_State:"
+msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
+msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
+msgstr "Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
+msgid "The country where the place is."
+msgstr "O país onde o local está situado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
+msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
+msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
+msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
+msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
+msgid "Image preview"
+msgstr "Amostra da imagem"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
+msgid ""
+"Path of the media object on your computer.\n"
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+msgstr ""
+"Localização do objeto multimédia em seu computador.\n"
+"O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
+msgid "Descriptive title for this media object."
+msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
+msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
+msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu computador."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
+msgid "A unique ID to identify the Media object."
+msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
+msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr "Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto foi tirada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
+msgid "_Corner 2: X"
+msgstr "_Canto 2: X"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
+msgid "Referenced Region"
+msgstr "Região de referência"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
+msgid ""
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n"
+"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
+msgid ""
+"Referenced region of the image media object.\n"
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
+msgstr ""
+"Região referenciada da imagem.\n"
+"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
+msgid "_Corner 1: X"
+msgstr "_Canto 1: X"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
+msgid ""
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
+msgstr ""
+"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n"
+"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
+msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
+msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
+msgid "Double click image to view in an external viewer"
+msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
+msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
+msgstr "Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: imagem, vídeo, ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
+msgid "Shared Information"
+msgstr "Informação compartilhada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
+msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgstr "Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de casado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
+msgid "_Given:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
+msgid "T_itle:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
+msgid "Suffi_x:"
+msgstr "Sufi_xo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
+msgid "C_all Name:"
+msgstr "Nome usu_al:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
+msgid "The person's given names"
+msgstr "O nome próprio da pessoa"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
+msgid "_Nick Name:"
+msgstr "Alc_unha"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
+msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
+msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá sublinhado em alguns relatórios."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
+msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
+msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
+msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
+msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
+msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
+msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
+msgid "Given Name(s) "
+msgstr "Nome(s) próprio(s)"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
+msgid "_Family Nick Name:"
+msgstr "Alcunha _familiar:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
+msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr "Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, solar, etc."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
+msgid "Family Names "
+msgstr "Nome de família "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
+msgid "G_roup as:"
+msgstr "Ag_rupar como:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
+msgid "_Sort as:"
+msgstr "_Ordenar por:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
+msgid "_Display as:"
+msgstr "_Mostrar como:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
+msgid ""
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+msgstr ""
+"As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n"
+"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
+msgid "Dat_e:"
+msgstr "Da_ta:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
+msgid ""
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+msgstr ""
+"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas Preferências (o padrão).\n"
+"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
+msgid ""
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
+msgstr ""
+"A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n"
+"Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este apelido principal específico."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
+msgid "O_verride"
+msgstr "_Forçar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
+msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
+msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
+msgid "Styled Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
+msgid "A type to classify the note."
+msgstr "Um tipo para classificar a nota."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
+msgid "A unique ID to identify the note."
+msgstr "Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Pré-formatado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
+msgid ""
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
+"Use monospace font to keep preformatting."
+msgstr ""
+"Quando estiver ativada, os espaços em branco na sua nota seram respeitado nos relatórios. Use esta opção para controlar através de espaços a apresentação do texto, por exemplo para adicionar tabelas. \n"
+"Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do relatório \n"
+"Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
+msgid "C_all:"
+msgstr "_Usual:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
+msgid "_Nick:"
+msgstr "A_lcunha:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
+msgid "Click on a table cell to edit."
+msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
+msgid ""
+"Use Multiple Surnames\n"
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+msgstr ""
+"Usar vários apelidos\n"
+"Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
+msgid "Set person as private data"
+msgstr "Definir pessoa como dados privados"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
+msgid "Preferred Name "
+msgstr "Nome preferido "
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
+msgid "_Surname:"
+msgstr "_Apelido:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
+msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
+msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
+msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
+msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
+msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
+msgid "O_rigin:"
+msgstr "O_rigem:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
+msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
+msgstr "A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou \"patronímico\"."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
+msgid "G_ender:"
+msgstr "S_exo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
+msgid "A unique ID for the person."
+msgstr "Um ID único para a pessoa."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
+msgid "_Person:"
+msgstr "_Pessoa:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
+msgid "_Association:"
+msgstr "_Associação:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
+msgid ""
+"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
+"\n"
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+msgstr ""
+"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, ...\n"
+"\n"
+"Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma desempenho no evento."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
+msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
+msgstr "Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação com a pessoa editada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
+msgid "Select a person that has an association to the edited person."
+msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
+msgid "_Place Name:"
+msgstr "_Nome do local"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude :"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
+msgid "_Longitude:"
+msgstr "_Longitude:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
+msgid "Full name of this place."
+msgstr "Nome completo deste local."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
+msgid "A unique ID to identify the place"
+msgstr "Um ID único para identificar o local"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
+msgid ""
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+msgstr ""
+"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em graus. \n"
+"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
+"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
+msgid ""
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+msgstr ""
+"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich, também chamado de Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n"
+"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n"
+"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
+msgid ""
+"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
+"Use Alternate Locations tab to store the current name."
+msgstr ""
+"\"Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua.\n"
+"Use a aba de Locais alternativos para armazenar o nome atual."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
+msgid ""
+"The town or city where the place is. \n"
+"Use Alternate Locations tab to store the current name."
+msgstr ""
+"A cidade onde o local está situado. \n"
+"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
+msgid "Count_ry:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
+msgid "The country where the place is. \n"
+msgstr "O país onde o local está situado. \n"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
+msgid ""
+"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
+"Use Alternate Locations tab to store the current name."
+msgstr ""
+"Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n"
+"Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
+msgid "_Media Type:"
+msgstr "Supor_te:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
+msgid "Call n_umber:"
+msgstr "N_úmero de catálogo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
+msgid "On what type of media this source is available in the repository."
+msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
+msgid "Id number of the source in the repository."
+msgstr "ID da fonte no repositório."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
+msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
+msgstr "Nome do repositório (onde as fontes são armazenadas)."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
+msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
+msgstr "Observação: quaisquer alterações nas informações do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os elementos que o referenciem."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
+msgid "A unique ID to identify the repository."
+msgstr "Um ID único para identificar o repositório."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
+#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
+msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
+msgstr "Tipo de repositório, por exemplo: \"Biblioteca\", \"Álbum\", ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
+msgid "_Pub. info.:"
+msgstr "_Inf. publicação:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
+msgid "_Web address:"
+msgstr "_Endereço web:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
+msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
+msgstr "Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página Web, ..."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
+msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
+msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-project.org"
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
+msgid "Open the web address in the default browser."
+msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão."
+
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
+msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
+msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar."
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
+msgid "window2"
+msgstr "janela2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
+msgid "Drag to move; click to detach"
+msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
+msgid "Detach"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
+msgid "Config"
+msgstr "Configurar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
+msgid "Click to expand/collapse"
+msgstr "Clique para expandir/recolher"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
+msgid "Click to delete gramplet from view"
+msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
+msgid ""
+"Select the citation that will provide the\n"
+"primary data for the merged citation."
+msgstr ""
+"Selecione a citação que fornecerá os dados\n"
+"primários para a citação combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
+msgid "Source 1"
+msgstr "Fonte 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
+msgid "Source 2"
+msgstr "Fonte 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
+msgid "Gramps ID:"
+msgstr "ID Gramps:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
+msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
+msgstr "Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
+msgid "Detailed Selection"
+msgstr "Seleção detalhada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
+msgid "Merge and _edit"
+msgstr "Combinar e _editar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
+msgid "_Merge and close"
+msgstr "_Combinar e fechar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
+msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr "Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
+msgid "Title selection"
+msgstr "Seleção do título"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
+msgid "Place 1"
+msgstr "Local 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
+msgid "Place 2"
+msgstr "Local 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
+msgid ""
+"Select the event that will provide the\n"
+"primary data for the merged event."
+msgstr ""
+"Selecione o evento que fornecerá os dados\n"
+"primários para o evento combinado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
+msgid "Event 1"
+msgstr "Evento 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
+msgid "Event 2"
+msgstr "Evento 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
+msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr "Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
+msgid ""
+"Select the family that will provide the\n"
+"primary data for the merged family."
+msgstr ""
+"Selecione a família que fornecerá os dados\n"
+"primários para a família combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
+msgid "Family 1"
+msgstr "Família 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
+msgid "Family 2"
+msgstr "Família 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
+msgid "Father:"
+msgstr "Pai:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
+msgid "Mother:"
+msgstr "Mãe:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Parentesco:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
+msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
+msgstr "Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
+msgid ""
+"Select the object that will provide the\n"
+"primary data for the merged object."
+msgstr ""
+"Selecione o objeto que fornecerá os dados\n"
+"primários para o objeto combinado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
+msgid "Object 1"
+msgstr "Objeto 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
+msgid "Object 2"
+msgstr "Objeto 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
+msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
+msgstr "Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
+msgid ""
+"Select the note that will provide the\n"
+"primary data for the merged note."
+msgstr ""
+"Selecione a nota que fornecerá os dados\n"
+"primários para a nota combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
+msgid "Note 1"
+msgstr "Nota 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
+msgid "Note 2"
+msgstr "Nota 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
+msgid ""
+"Select the person that will provide the\n"
+"primary data for the merged person."
+msgstr ""
+"Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n"
+"primários para a pessoa combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
+msgid "Person 1"
+msgstr "Pessoa 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
+msgid "Person 2"
+msgstr "Pessoa 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
+msgid "Gender:"
+msgstr "Sexo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
+msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
+msgstr "Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
+msgid "Context Information"
+msgstr "Informação de contexto"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
+msgid ""
+"Select the place that will provide the\n"
+"primary data for the merged place."
+msgstr ""
+"Selecione o local que fornecerá os dados\n"
+"primários para o local combinado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
+msgid "Place 1"
+msgstr "Local 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
+msgid "Place 2"
+msgstr "Local 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
+msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
+msgstr "Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os locais serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
+msgid ""
+"Select the repository that will provide the\n"
+"primary data for the merged repository."
+msgstr ""
+"Selecione o repositório que fornecerá os dados\n"
+"primários para o repositório combinado."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
+msgid "Repository 1"
+msgstr "Repositório 1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
+msgid "Repository 2"
+msgstr "Repositório 2"
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
+msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
+msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
+msgid ""
+"Select the source that will provide the\n"
+"primary data for the merged source."
+msgstr ""
+"Selecione a fonte que fornecerá os dados\n"
+"primários para a fonte de referência combinada."
+
+#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
+msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
+msgstr "Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de ambas as fontes serão combinados."
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
+msgid "Paper Settings"
+msgstr "Opções de papel"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato do papel"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Direita:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
+msgid "Perform selected action"
+msgstr "Executar a ação selecionada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
+msgid "Author's email:"
+msgstr "Correio eletrónico do autor:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
+msgid "Parent relationships"
+msgstr "Parentesco com os pais"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
+msgid "Move parent up"
+msgstr "Mover os pais para cima"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
+msgid "Arrow top"
+msgstr "Seta para cima"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
+msgid "Move parent down"
+msgstr "Mover os pais para baixo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
+msgid "Arrow bottom"
+msgstr "Seta para baixo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
+msgid "Family relationships"
+msgstr "Parentesco da família"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
+msgid "Move family up"
+msgstr "Mover a família para cima"
+
+#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
+msgid "Move family down"
+msgstr "Mover a família para baixo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
+msgid "Add a new filter"
+msgstr "Adicionar um novo filtro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
+msgid "Edit the selected filter"
+msgstr "Editar o filtro selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
+msgid "Clone the selected filter"
+msgstr "Clonar o filtro selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
+msgid "Test the selected filter"
+msgstr "Testar o filtro selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
+msgid "Delete the selected filter"
+msgstr "Apagar o filtro selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
+msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
+msgstr "Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
+msgid "Add another rule to the filter"
+msgstr "Adicionar outra regra ao filtro"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
+msgid "Edit the selected rule"
+msgstr "Editar a regra selecionada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
+msgid "Delete the selected rule"
+msgstr "Apagar a regra selecionada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
+msgid "Rule list"
+msgstr "Lista de regras"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentário:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
+msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
+msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
+msgid "Selected Rule"
+msgstr "Regra selecionada"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
+msgid "Style n_ame:"
+msgstr "N_ome do estilo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
+msgid "Style name"
+msgstr "Nome do estilo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
+msgid "Type face"
+msgstr "Tipo de fonte"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
+msgid "_Roman (Times, serif)"
+msgstr "_Romano (Times, com serifa)"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
+msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
+msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
+msgid "Font options"
+msgstr "Opções de fonte"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_ustificado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
+msgid "Cen_ter"
+msgstr "Cen_trar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
+msgid "First li_ne:"
+msgstr "Primeira li_nha:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
+msgid "R_ight:"
+msgstr "D_ireita:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
+msgid "L_eft:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
+msgid "Abo_ve:"
+msgstr "Aci_ma:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
+msgid "Belo_w:"
+msgstr "Abai_xo:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
+msgid "Le_ft"
+msgstr "E_squerda"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
+msgid "Righ_t"
+msgstr "Direi_ta"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
+msgid "_Padding:"
+msgstr "Preen_chimento:"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
+msgid "Indentation"
+msgstr "Distância das margens"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
+msgid "Paragraph options"
+msgstr "Opções de parágrafo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
+msgid "Add a new style"
+msgstr "Adicionar um novo estilo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
+msgid "Edit the selected style"
+msgstr "Editar o estilo selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
+msgid "Delete the selected style"
+msgstr "Apagar o estilo selecionado"
+
+#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr "janela1"
+
+#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
+msgid "_Display on startup"
+msgstr "_Exibir ao iniciar"
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
+msgid "Install Selected _Addons"
+msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas"
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69
+msgid "Available Gramps Updates for Addons"
+msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84
+msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
+msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências."
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114
+msgid "Select _None"
+msgstr "Se_m seleção"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Pré-visualizar impressão"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
+msgid "Closes print preview window"
+msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Imprime o ficheiro atual"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
+msgid "Shows the first page"
+msgstr "Mostra a primeira página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
+msgid "Shows previous page"
+msgstr "Mostra a página anterior"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
+msgid "Shows the next page"
+msgstr "Mostra a próxima página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
+msgid "Shows the last page"
+msgstr "Mostra a última página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
+msgid "Zooms to fit the page width"
+msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
+msgid "Zooms to fit the whole page"
+msgstr "Aproxima para exibir a página inteira"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
+msgid "Zooms the page in"
+msgstr "Aproxima a exibição da página"
+
+#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
+msgid "Zooms the page out"
+msgstr "Afasta a exibição da página"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7
+msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
+msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52
+msgid "GEDCOM Encoding"
+msgstr "Codificação GEDCOM"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68
+msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
+msgstr "Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a importação e selecione explicitamente uma codificação diferente."
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
+msgid "Encoding: "
+msgstr "Codificação: "
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de aviso"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296
+msgid "Created by:"
+msgstr "Criado por:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313
+msgid "People:"
+msgstr "Pessoas:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402
+msgid "Families:"
+msgstr "Famílias:"
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
+msgid ""
+"Below is a list of the family names that \n"
+"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
+"Select the names you wish Gramps to convert. "
+msgstr ""
+"Abaixo está uma lista com nomes de família \n"
+"em que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n"
+"e minúsculas. Selecione os nomes que quer\n"
+"que o Gramps corrija. "
+
+#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
+msgid "_Accept changes and close"
+msgstr "_Aceitar as alterações e fechar"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
+msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas pela função 'Desfazer'."
+
+#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
+msgid "_Original event type:"
+msgstr "Tipo de evento _original:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
+msgid "_New event type:"
+msgstr "_Novo tipo de evento:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
+msgid "Double-click on the row to edit personal information"
+msgstr "Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
+msgid "Evaluation Window"
+msgstr "Janela de avaliação"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
+msgid "Output Window"
+msgstr "Janela de saída"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
+msgid "Error Window"
+msgstr "Janela de erro"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
+msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
+msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtros personalizados."
+
+#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
+msgid "Custom filter _editor"
+msgstr "_Editor de filtros personalizados"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
+msgid "Match Threshold"
+msgstr "Limiar de correspondência"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
+msgid "Use soundex codes"
+msgstr "Usar códigos Soundex"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
+msgid "Co_mpare"
+msgstr "Co_mparar"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
+msgid "Please be patient. This may take a while."
+msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
+
+#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
+msgid "Uncollected Objects"
+msgstr "Objetos perdidos"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
+msgid "Don't merge if citation has notes"
+msgstr "Não combinar se as citações tiverem notas"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
+msgid "_Tag"
+msgstr "E_tiqueta"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
+msgid "_Street:"
+msgstr "_Rua:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
+msgid "_ZIP/Postal Code:"
+msgstr "_CEP/Código Postal:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
+msgid "_Phone:"
+msgstr "_Telefone:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correio _eletrónico:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
+msgid "_Accept and close"
+msgstr "_Aceitar e fechar"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
+msgid ""
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+"\n"
+"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
+"\n"
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+msgstr ""
+"Abaixo existe uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos que o Gramps conseguiu extrair da árvore genealógica.\n"
+"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n"
+"\n"
+"Os apelidos compostos são mostrados como listas de [prefixo, apelido, conector].\n"
+"Por exemplo, e utilizando as definições padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é exibido como:\n"
+" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
+"\n"
+"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm múltiplas informações que podem ser extraídas."
+
+#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
+msgid "Select a person to determine the relationship"
+msgstr "Selecione uma pessoa para determinar o parentesco"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
+msgid "Search for events"
+msgstr "Pesquisar por eventos"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
+msgid "Search for sources"
+msgstr "Pesquisar por fontes"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
+msgid "Search for places"
+msgstr "Pesquisar por locais"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
+msgid "Search for media"
+msgstr "Pesquisar por objetos multimédia"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
+msgid "Search for repositories"
+msgstr "Pesquisar por repositórios"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
+msgid "Search for notes"
+msgstr "Pesquisar por notas"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
+msgid "_Mark all"
+msgstr "_Marcar tudo"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
+msgid "_Unmark all"
+msgstr "_Desmarcar tudo"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
+msgid "In_vert marks"
+msgstr "In_verter as marcações"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
+msgid "Double-click on a row to view/edit data"
+msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
+msgid "SoundEx code:"
+msgstr "Código Soundex:"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
+msgid "Maximum _age"
+msgstr "_Idade máxima"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
+msgid "Mi_nimum age to marry"
+msgstr "Idade mí_nima para casar"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
+msgid "Ma_ximum age to marry"
+msgstr "Idade má_xima para casar"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
+msgid "Maximum number of _spouses for a person"
+msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
+msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
+msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
+msgid "Maximum age for an _unmarried person"
+msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
+msgid "_Estimate missing or inexact dates"
+msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
+msgid "_Identify invalid dates"
+msgstr "_Identificar datas inválidas"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
+msgid "Mi_nimum age to bear a child"
+msgstr "Idade mí_nima para dar a luz"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
+msgid "Ma_ximum age to bear a child"
+msgstr "Idade má_xima para dar à luz"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
+msgid "Maximum number of chil_dren"
+msgstr "Número máximo de _filhos"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
+msgid "Women"
+msgstr "Mulheres"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
+msgid "Mi_nimum age to father a child"
+msgstr "Idade mí_nima para ser pai"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
+msgid "Ma_ximum age to father a child"
+msgstr "Idade má_xima para ser pai"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
+msgid "Men"
+msgstr "Homens"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
+msgid "Maximum husband-wife age _difference"
+msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
+msgid "Maximum number of years _between children"
+msgstr "Número máximo de anos _entre filhos"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
+msgid "Maximum _span of years for all children"
+msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho"
+
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
+msgid "Families"
+msgstr "Famílias"
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:1
+msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
+msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:2
+msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr "Editar objetos Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de parentesco será aberto."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:3
+msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
+msgstr "Adicionar imagens Uma imagem pode ser adicionada a qualquer galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e outras fontes digitais."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:4
+msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
+msgstr "Ordenar filhos de uma família A ordem de nascimento de um filho em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:5
+msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
+msgstr "Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais Os seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!"
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:6
+msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr "Filtrar pessoas Na vista de pessoas, você pode "filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:7
+msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
+msgstr "Filtragem inversa Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:8
+msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
+msgstr "Localizando pessoas Por omissão, cada apelido na vista de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às letras que escreveu."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:9
+msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
+msgstr "A vista de famílias A vista de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:10
+msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
+msgstr "Alterar a pessoa ativa É muito fácil alterar a pessoa ativa nas diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:11
+msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
+msgstr "Quem nasceu quando Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:12
+msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr "Ferramentas do Gramps O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "Ferramentas"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:13
+msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
+msgstr "Calculando parentescos Para verificar se duas pessoas na basede dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns, são identificados."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:14
+msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
+msgstr "O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar O Soundex resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..."."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:15
+msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
+msgstr "Definir as suas preferências "Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar vista...""
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:16
+msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr "Relatórios do Gramps O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um relatório para essa finalidade."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:17
+msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
+msgstr "Iniciar uma nova árvore genealógica Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:18
+msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
+msgstr "O que é isso? Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:19
+msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr "Não sabe a data? Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:20
+msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
+msgstr "Entradas duplicadas "Ferramentas > Processamento da árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:21
+msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr "Combinar entradas A função "Editar > Comparar e combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:22
+msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
+msgstr "Organizar as vistas Muitas das vistas podem apresentar os seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:23
+msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
+msgstr "Navegar para a frente e para trásr O Gramps mantém uma lista dos últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:24
+msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr "Atalhos de teclado Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:25
+msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
+msgstr "Leia o manual Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:26
+msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr "Adicionar filhos Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:27
+msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr "Editar o relacionamento pais-filho Você pode editar o relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:28
+msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
+msgstr "Seleção "Mostrar tudo" Ao adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar tudo'."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:29
+msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr "Melhorando o Gramps Os utilizadores são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:30
+msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr "Listas de discussão do Gramps Precisa de respostas às suas dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:31
+msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Contribuir para o Gramps Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:32
+msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr "Então, o que significa um nome? O nome Gramps foi sugerido ao desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que contêm centenas de milhares de pessoas."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:33
+msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr "Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:34
+msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr "Datas incorretas Eventualmente, todos inserem datas que possuem um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:35
+msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr "Listando eventos Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:36
+msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
+msgstr "Gerir nomes É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a secção "Nome preferido"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:37
+msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
+msgstr "Vista de linhagem A vista de linhagem exibe uma árvore de costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:38
+msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
+msgstr "Gerir fontes A vista de fontes mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:39
+msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+msgstr "Gerir locais A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:40
+msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+msgstr "Vista multimédia A vista multimédia mostra uma lista com todos os objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:41
+msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
+msgstr "Filtros Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtros de pessoa"."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:42
+msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr "O formato de ficheiro GEDCOM O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:43
+msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr "O pacote Gramps XML Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:44
+msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
+msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:45
+msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr "Criando uma página web de genealogia Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:46
+msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr "Relatando erros no Gramps A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org"
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:47
+msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgstr "A página web do Gramps A página Web do Gramps encontra-se em http://gramps-project.org/"
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:48
+msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
+msgstr "Privacidade no Gramps O Gramps ajuda-o a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:49
+msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+msgstr "Manter bons registos Seja preciso quando guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:50
+msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
+msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:51
+msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+msgstr "Relatórios de livro O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:52
+msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Anúncios do Gramps Está interessado em saber quando for publicada uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:53
+msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
+msgstr "Registe as suas fontes A qualidade das informações que recolheu sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:54
+msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+msgstr "Direcionando sua pesquisa Progrida do que sabe para o que não sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:55
+msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr "O "Como e porquê" de sua genealogia Genealogia não se resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:56
+msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
+msgstr "Você não fala inglês? Voluntários traduziram o Gramps para mais de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o Gramps."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:57
+msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr "Tradutores do Gramps O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net"
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:58
+msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr "Olá, привет ou 喂 O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:59
+msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
+msgstr "A pessoa inicial Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:60
+msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr "O código do Gramps O Gramps é escrito em uma linguagem de programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:61
+msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr "Software de código aberto O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:62
+msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
+msgstr "A licença do Gramps Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença."
+
+#: ../data/tips.xml.in.h:63
+msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
+msgstr "Gramps para Gnome ou KDE? Para utilizadores Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente."
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
+msgid "England"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
+msgid "Sweden - Holidays"
+msgstr "Feriados suecos"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
+msgid "Jewish Holidays"
+msgstr "Festas judaicas"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
+msgid "Passover"
+msgstr "Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
+msgid "2 of Passover"
+msgstr "2 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
+msgid "3 of Passover"
+msgstr "3 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
+msgid "4 of Passover"
+msgstr "4 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
+msgid "5 of Passover"
+msgstr "5 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
+msgid "6 of Passover"
+msgstr "6 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
+msgid "7 of Passover"
+msgstr "7 de Pessach"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
+msgid "Rosh Ha'Shana"
+msgstr "Rosh Hashaná"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
+msgid "Rosh Ha'Shana 2"
+msgstr "Rosh Hashaná 2"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kipur"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
+msgid "Sukot"
+msgstr "Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
+msgid "2 of Sukot"
+msgstr "2 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
+msgid "3 of Sukot"
+msgstr "3 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
+msgid "4 of Sukot"
+msgstr "4 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+msgid "5 of Sukot"
+msgstr "5 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
+msgid "6 of Sukot"
+msgstr "6 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
+msgid "7 of Sukot"
+msgstr "7 de Sucot"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
+msgid "Simhat Tora"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
+msgid "Hanuka"
+msgstr "Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
+msgid "2 of Hanuka"
+msgstr "2 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
+msgid "3 of Hanuka"
+msgstr "3 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
+msgid "4 of Hanuka"
+msgstr "4 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
+msgid "5 of Hanuka"
+msgstr "5 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
+msgid "6 of Hanuka"
+msgstr "6 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+msgid "7 of Hanuka"
+msgstr "7 de Hanucá"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
+msgid "8 of Hanuka"
+msgstr "8 de Hanucá"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
+msgid "Gramps database"
+msgstr "Base de dados Gramps"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
+msgid "Gramps package"
+msgstr "Pacote Gramps"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
+msgid "Gramps XML database"
+msgstr "Baseo de dados Gramps XML"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:5
+msgid "GeneWeb source file"
+msgstr "Ficheiro GeneWeb"
+
+#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Sistema de genealogia"
@@ -28787,836 +28444,835 @@ msgstr "Sistema de genealogia Gramps"
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Gerir informação genealógica, executar investigação e análise genealógicas"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3
-msgid "Gramps XML database"
-msgstr "Baseo de dados Gramps XML"
+#~ msgid "All rules must apply"
+#~ msgstr "Todas as regras devem coincidir"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:4
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4
-msgid "Gramps database"
-msgstr "Base de dados Gramps"
+#~ msgid "At least one rule must apply"
+#~ msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:5
-#: ../data/gramps.xml.in.h:5
-msgid "Gramps package"
-msgstr "Pacote Gramps"
+#~ msgid "Exactly one rule must apply"
+#~ msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir"
-#: ../data/gramps.xml.in.h:2
-msgid "GeneWeb source file"
-msgstr "Ficheiro GeneWeb"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "s"
-#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Adicionar filhos Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias."
+#~ msgid "ANSEL"
+#~ msgstr "ANSEL"
-#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Adicionar imagens Uma imagem pode ser adicionada a qualquer galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos e outras fontes digitais."
+#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
+#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
-#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Vista de linhagem A vista de linhagem exibe uma árvore de costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções."
+#~ msgid "ASCII"
+#~ msgstr "ASCII"
-#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Relatórios de livro O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos."
+#~ msgid "UTF8"
+#~ msgstr "UTF8"
-#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Marcar pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Calculando parentescos Para verificar se duas pessoas na basede dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns, são identificados."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Alterar a pessoa ativa É muito fácil alterar a pessoa ativa nas diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Contribuir para o Gramps Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Direcionando sua pesquisa Progrida do que sabe para o que não sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Você não fala inglês? Voluntários traduziram o Gramps para mais de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o Gramps."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Entradas duplicadas "Ferramentas > Processamento da árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Editar objetos Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de parentesco será aberto."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Editar o relacionamento pais-filho Você pode editar o relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrar pessoas Na vista de pessoas, você pode "filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtros Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtros de pessoa"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Anúncios do Gramps Está interessado em saber quando for publicada uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Listas de discussão do Gramps Precisa de respostas às suas dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Relatórios do Gramps O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um relatório para essa finalidade."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Ferramentas do Gramps O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu "Ferramentas"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Tradutores do Gramps O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net"
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps para Gnome ou KDE? Para utilizadores Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Olá, привет ou 喂 O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Melhorando o Gramps Os utilizadores são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Datas incorretas Eventualmente, todos inserem datas que possuem um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Filtragem inversa Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro "Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Manter bons registos Seja preciso quando guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Atalhos de teclado Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Listando eventos Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Localizando pessoas Por omissão, cada apelido na vista de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às letras que escreveu."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Criando uma página web de genealogia Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Gerir nomes É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a secção "Nome preferido"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Gerir locais A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Gerir fontes A vista de fontes mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Vista multimédia A vista multimédia mostra uma lista com todos os objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Combinar entradas A função "Editar > Comparar e combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Navegar para a frente e para trásr O Gramps mantém uma lista dos últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Software de código aberto O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Ordenar filhos de uma família A ordem de nascimento de um filho em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organizar as vistas Muitas das vistas podem apresentar os seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Privacidade no Gramps O Gramps ajuda-o a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Leia o manual Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Registe as suas fontes A qualidade das informações que recolheu sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Relatando erros no Gramps A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org"
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Definir as suas preferências "Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar vista...""
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Seleção "Mostrar tudo" Ao adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar tudo'."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Então, o que significa um nome? O nome Gramps foi sugerido ao desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que contêm centenas de milhares de pessoas."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar O Soundex resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..."."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Iniciar uma nova árvore genealógica Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais Os seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!"
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "O "Como e porquê" de sua genealogia Genealogia não se resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja descritivo. Inclua o porquê de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "A vista de famílias A vista de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "O formato de ficheiro GEDCOM O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "O código do Gramps O Gramps é escrito em uma linguagem de programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "A página web do Gramps A página Web do Gramps encontra-se em http://gramps-project.org/"
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "A licença do Gramps Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "O pacote Gramps XML Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "A pessoa inicial Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Não sabe a data? Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "O que é isso? Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Quem nasceu quando Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
-
-#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "window2"
-#~ msgstr "_Janelas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "_Janelas"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Estado/Província:"
+
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "CEP/Código Postal:"
+
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefone:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correio eletrónico:"
+
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Selecione o ficheiro a gravar"
+
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
#~ msgstr "AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este erro"
+
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou"
+
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Fontes no repositório"
+
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Fonte primária"
+
#~ msgid "Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported and will be used"
#~ msgstr "Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é suportada e irá ser usada."
+
#~ msgid "Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB"
#~ msgstr "Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando en_GB"
+
#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
#~ msgstr "O PyICU não está disponível: a ordenação por estar incorreta"
+
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "um cônjuge, "
+
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Árvore genealógica"
+
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Número de pessoas"
+
#~ msgid "Locked?"
#~ msgstr "Bloqueado?"
+
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sim"
+
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
+
#~ msgid "DB version"
#~ msgstr "Versão de BD"
+
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"
+
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
+
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertical (de cima para baixo)"
+
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertical (de baixo para cima)"
+
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)"
+
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Inferior, esquerda"
+
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Inferior, direita"
+
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Superior, esquerda"
+
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Superior, direita"
+
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Direita, inferior"
+
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Direita, superior"
+
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Esquerda, inferior"
+
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Esquerda, superior"
+
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Tamanho mínimo"
+
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Preencher a área fornecida"
+
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Usar o número de páginas mais adequado"
+
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Superior"
+
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Inferior"
+
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Disposição Graphviz"
+
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
+
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
+
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Direção do grafo"
+
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
+
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Número de páginas horizontais"
+
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript."
+
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Número de páginas verticais"
+
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript."
+
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Direção de paginação"
+
#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1."
+
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Opções do GraphViz"
+
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporção de aspeto"
+
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Afeta fortemente como o grafo é desenhado na página."
+
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "PPP"
+
#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
#~ msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, use 72 PPP."
+
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Espaço dos nós"
+
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas."
+
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Espaço das linhas"
+
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre as colunas."
+
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Usar subgrafos"
+
#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr "Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
+
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Nota para adicionar ao grafo."
+
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Este texto será adicionado ao grafo."
+
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Localização da nota"
+
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página."
+
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Tamanho da nota"
+
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "O tamanho do texto da nota, em pontos."
+
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
+
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
+
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
+
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphs comprimido (SVGZ)"
+
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "Imagem JPEG"
+
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "Imagem GIF"
+
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "Imagem PNG"
+
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Ficheiro Graphviz"
+
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importar base de dados"
+
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtros de objetos multimédia"
+
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets."
+
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s e %s (%s)"
+
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Cor"
+
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Você precisa definir uma \"pessoa padrão\" para prosseguir."
+
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 1 de 5"
+
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 2 de 5"
+
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
+
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
+
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5"
+
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Lista de livros"
+
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Relatório de livro"
+
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Indique o nome do livro"
+
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Não existe o livro '%s'"
+
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
+
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior"
+
#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Valores _separados por vírgulas (CSV)"
+
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo."
+
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV"
+
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Árvore genealógica Web"
+
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "Árvore genealógica _Web"
+
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Formato de árvore genealógica da Web"
+
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web"
+
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
+
#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
+
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web."
+
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Opções de exportação para GeneWeb"
+
#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
+
#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
+
#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
#~ msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os ficheiros de objetos multimédia."
+
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps"
+
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)"
+
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)"
+
#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias de segurança."
+
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Opções de exportação do Gramps XML"
+
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
+
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alendar"
+
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda eletrónica."
+
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Opções de exportação para vCalendar"
+
#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"
+
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização."
+
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Opções de exportação para vCard"
+
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Tipos de imagem -->"
+
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr "Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2."
+
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
+
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem."
+
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n"
+
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n"
#~ "Exemplo: 1830-01-1 09:30:59"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última vez.\n"
#~ "Exemplo: 2011-05-24 14:30:00"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n"
#~ "Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n"
#~ "Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr "Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. Exemplo: 200.558, -200.558"
+
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da imagem\" no seu navegador Web."
+
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os metadados EXIF da imagem.\n"
#~ " Também permitirá gravar os metadados modificados."
+
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de miniaturas"
+
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr "Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de converter a sua imagem não compatível com o Exiv2."
+
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja converter para um tipo compatível?"
+
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?"
+
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
+
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
+
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A imagem NÃO É legível.\n"
#~ "Por favor escolha outra imagem."
+
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "A imagem NÃO PODE ser gravada.\n"
#~ "NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..."
+
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o Exiv2..."
+
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels"
+
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Exibindo os metadados EXIF..."
+
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas."
+
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Área de exibição de miniaturas"
+
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem"
+
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?"
+
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Converter e eliminar"
+
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converter"
+
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a localização completa foi atualizada!"
+
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
#~ msgstr "Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de destino..."
+
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo manualmente."
+
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem."
+
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia"
+
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem."
+
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
#~ msgstr "Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF desta imagem."
+
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem."
+
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição."
+
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui."
+
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Fecha esta janela de edição.\n"
#~ "AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF desta imagem."
+
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Título do objeto multimédia"
+
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Título: "
+
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrição: "
+
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Artista: "
+
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Direitos de autor: "
+
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Data/Hora"
+
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "
+
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Modificado: "
+
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude"
+
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Latitude :"
+
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Longitude:"
+
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Altitude:"
+
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Data/hora incorreta"
+
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
+
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Atualização do título do objeto multimédia"
+
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Data do objeto multimédia criada"
+
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..."
+
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..."
+
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..."
+
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "A FAZER"
+
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet para notas genéricas"
+
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens"
+
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Editar metadados EXIF"
+
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d de %d"
+
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
+
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Introduza texto"
+
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes."
+
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Vista de gramplets"
+
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Contorno colorido"
+
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Preenchimento de cor"
+
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns"
+
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
+
#~ msgid "Category Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral de categorias"
+
#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
#~ msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização"
+
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
+
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
+
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Selecionando operação"
+
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Linhagem"
+
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
+
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Vista de eventos"
+
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Vista de famílias"
+
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Vista multimédia"
+
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Vista de notas"
+
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Vista de parentesco"
+
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Vista de linhagem"
+
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Vista de pessoas em árvore"
+
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica"
+
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Vista de repositórios"
+
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Vista de fontes"
+
#~ msgid "Objects changed after "
#~ msgstr "Objetos alterados após "
+
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
+
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Todos os objetos"
+
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Conincide com todos os objetos da base de dados"
+
#~ msgid "Object with "
#~ msgstr "Objetos com "
+
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado"
+
#~ msgid "Objects with records containing "
#~ msgstr "Objetos com registos contendo "
+
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um determinado subtexto"
+
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objetos marcados como privados"
+
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Coincide com objetos marcados como privados"
+
#~ msgid "Object with the "
#~ msgstr "Objeto com a "
+
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Encontra objetos que possuem uma fonte específica"
+
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- padrão -"
+
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "importação phpGedView"
+
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "importação phpGedView"
+
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
+
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome de utilizador:"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
+
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório da base de dados:"
+
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A extensão não foi carregada. Veja ao menu Ajuda, Gestor de Módulos para mais informações.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para relatar erros de extensões oficiais, ou em alternativa contacte o autor da extensão"
+
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda,Gestor de Módulos para mais informação.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros das vistas oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista (%(firstauthoremail)s)"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
+
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Instalar extensões"
+
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet que exibe extensões feitos por terceiros"
+
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "A versão do base de dados não é suportada por esta versão do Gramps."
+
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s"
+
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importar base de dados"
+
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n"
+
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Local"
+
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Referência a fonte: %s"
+
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Galeria"
+
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Galeria"
+
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Parceiro 1"
+
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Parceiro 2"
+
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "Família/Relação"
+
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Pessoa(s)"
+
#~ msgid " and "
#~ msgstr "e"
+
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Fontes referenciadas"
+
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportar:"
+
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filtro:"
+
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "I_ndivíduos"
+
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Traduzir _cabeçalhos"
+
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Casamentos"
+
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas"
+
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Excluir _notas"
+
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "R_eferenciar imagens a partir da localização: "
# Check this translation
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Usar \"_Living\" (\"vivo\") como primeiro nome"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Texto da fonte"
@@ -29624,162 +29280,235 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#, fuzzy
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Africâner"
+
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amárico"
+
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
+
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azeri"
+
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorusso"
+
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
+
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretão"
+
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Cassubiano"
+
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galês"
+
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Alemão - Velha Norma"
+
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estónio"
+
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
+
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faroês"
+
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frísio"
+
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"
+
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaélico Escocês"
+
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galego"
+
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Gaélico de Manx"
+
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
+
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
+
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Alto Sórbio"
+
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armênio"
+
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
+
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésio"
+
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandês"
+
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Curdo"
+
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latim"
+
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letão"
+
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"
+
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
+
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
+
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marata"
+
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaio"
+
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltês"
+
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Baixo Saxão"
+
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
+
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
+
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
+
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugues Brasileiro"
+
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
+
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardo"
+
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sérvio"
+
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Suaíli"
+
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
+
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
+
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
+
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalo"
+
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Setsuana"
+
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeque"
+
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valão"
+
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Iídiche"
+
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções"
+
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/python-enchant para melhores opções"
+
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Aviso: corretor ortográfico desativado; instale pyenchant/python-enchant para ativar."
+
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s está correndo"
+
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplet %s actualizado"
+
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
+
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoVisão"
+
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Batismo:"
+
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Enterro:"
+
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Editor de Referência a Fonte"
+
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Modificar Fonte"
+
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Remover a fonte existente"
+
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Mover a fonte selecionada para cima"
+
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo"
+
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Fontes"
+
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Processando Arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Selecionando operação"
+
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Ir para a próxima pessoa no histórico"
+
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Ir para a pessoa anterior no histórico"
+
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Contruindo Vista de Pessoas"
#, fuzzy
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas."
+
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Não aplicável"
+
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Se se deve comprimir a árvore"
@@ -29824,6 +29553,7 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Se se deve mostrar cônjuges na árvore."
+
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "A abrangência das datas escolhidas não é válida"
@@ -29946,40 +29676,58 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Novo Nome"
+
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Idade em Data"
+
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Estatísticas de Idade"
+
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
+
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Calendário"
+
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Descendentes"
+
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Leque"
+
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Perguntas Frequentes"
+
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de nuvem de nomes próprios"
+
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Costados"
+
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet the Gestão de Módulos de Extensão"
+
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Vista Rápida"
+
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Parentes"
+
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet do Registo de Sessão"
+
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Estatísticas"
+
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Nuvem de Apelidos"
+
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Tarefas Pendentes"
+
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes"
+
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet O Que Se Segue"
@@ -29998,6 +29746,7 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s e %(mother)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
@@ -30026,16 +29775,22 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#~ "Está neste momento lendo na página \"Gramplets\", onde pode adicionar os seus próprios \"gramplets\".\n"
#~ "\n"
#~ "Pode fazer clique com o botão direito no fundo desta página para adicionar mais gramplets e mudar o número de colunas. Pode também arrastar o botão de Propriedades para resposicionar o gramplet nesta página e desacoplar o gramplet para que flutue por cima do Gramps. Se fechar o Gramps com um gramplet desacoplado ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que o Gramps arranque."
+
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Limitar o número de filhos"
+
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "O número máximo de filhos a incluir."
+
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Gerando Linhas Famíliares"
+
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Procurando por ascendentes e filhos"
+
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Escrevendo linhas famíliares"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -30044,240 +29799,358 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objetos fundidos que foram substituídos durante a importação:\n"
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos."
+
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses."
+
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)."
+
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)."
+
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Limpe a caixa de entrada no selecionador de lugares"
+
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de lugares, o mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos."
+
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Selecione o serviço de mapas. Pode escolher entre o OpenStreetMap e o Google maps."
+
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Página anterior."
+
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "A página corrente/a última página."
+
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Próxima página"
+
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Número de lugares sem coordenadas"
+
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes."
+
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "O número de anos antes da data do primeiro evento"
+
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Mira no mapa"
@@ -30288,8 +30161,10 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar as coordenadas na barra de estado quer em graus\n"
#~ "quer no formato interno do Gramps ( D.D8 )"
+
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Teste a rede"
+
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Limite de tempo para o teste de ligação á rede"
@@ -30300,100 +30175,136 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#~ msgstr ""
#~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n"
#~ "Tem que ser igual ou superior a 10 segundos."
+
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Anfitrião utilizado para o teste de HTTP. Por favor altere este valor e coloque um à sua escolha."
+
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "A rede"
+
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Selecione o lugar sobre o qual quer ver a bolha informativa"
+
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Período de tempo"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
+
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliação"
+
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Adicionar Lugar"
+
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Adicionar o local no centro do mapa como um novo lugar no Gramps. Faça duplo clique no local para o centrar no mapa."
+
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Ligar Lugar"
+
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Liga o local no centro do mapa a um lugar existente no Gramps. Faça duplo clique num local para o centrar no mapa."
+
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Tenta exibir todos os lugares na árvore genealógica"
+
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Pessoa"
+
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Tenta ver todos os lugares onde viveram as pessoas selecionadas."
+
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Tenta ver todos os lugares das famílias das pessoas selecionadas."
+
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Evento"
+
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Tenta ver lugares relacionados om todos os eventos."
+
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
+
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
#~ msgstr "Esta é a lista de todos os lugares na árvore genealógica que não possuêm coordenadas. Isto significa que lhes faltam valores para a latitude e longitude.
"
+
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Voltar à página anterior"
+
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Sem localização."
+
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Não há lugares com coordenadas na sua àrvore genealógica."
+
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Está a ser exibido o mapa padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "local de nascimento."
+
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "local de nascimento."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "local de falecimento."
+
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "local de falecimento."
+
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
+
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Todos os lugares na árvore genealógica com coordenadas"
+
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas."
+
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Todos os lugares da família de %(name)s com coordenadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
The filter you use returned nothing.
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
#~ msgstr "Não é possível centrar o mapa. Nenhum local com coordenadas. As seguintes razões são possíveis:
O filtro utilizado não retorna nenhum resultado.
A pessoa ativa não tem lugares com coordenadas.
Os membros da família da pessoa ativa não têm lugaresm com coordenadas.
Não está definida a pessoa ativa.
"
+
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Ainda não disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
Your database is empty or not yet selected.
You have not selected a person yet.
You have no places in your database.
The selected places have no coordinates.
"
#~ msgstr "Não está a ser exibido um mapa pelas seguintes razões:
O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
Não selecionou uma pessoa.
Não possui lugares no seu banco de dados.
Os lugares selecionados não possuem coordenadas.
"
+
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Página inicial para a Vista Geográfica"
+
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Vista Geográfica"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Ivsta que exibe eventos num mapa interativo via internet (é necessária ligação à internet)"
+
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Zoom Fixo"
+
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Zoom Variável"
+
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Exibir Pessoa"
+
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Exibir Família"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)"
+
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Início"
@@ -30424,4 +30335,3 @@ msgstr "Trabalhando com datas Um intervalo de datas pode ser fornecid
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Condado:"
-