From fb6ecc4cd07965beb81463051253701d8555347d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Saavedra Date: Tue, 18 May 2021 20:57:10 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 95.6% (6613 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/ --- po/es.po | 600 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 316 insertions(+), 284 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 778350fe2..51b6bc10a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:26+0000\n" "Last-Translator: Juan Saavedra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -307,10 +307,10 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Editar objetos
En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en " -"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en " -"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " -"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " -"familia obtendrá el editor de relaciones." +"un nombre, fuente, lugar u objeto, aparecerá una ventana en la que editar el " +"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " +"ejemplo, al pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar " +"una familia obtendrá el editor de relaciones." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " "o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " -"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " +"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " "cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " "y otras fuentes digitales." @@ -392,13 +392,12 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Encontrar personas
De forma predeterminada, cada combinación de " -"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la " -"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las " -"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de " -"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a " -"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " -"letras introducidas." +"Encontrar personas
De forma predeterminada, cada apellido en la " +"vista de personas se lista una sola vez. Al hacer clic en la flecha que " +"aparece a la izquierda de un apellido, se mostrarán todas las personas que " +"tengan ese apellido. Para localizar cualquier apellido de una lista larga, " +"seleccione un apellido (no una persona) y empiece a teclear. La vista " +"saltará al primer apellido que empiece con las letras introducidas." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" @@ -416,8 +415,8 @@ msgid "" "siblings, children or parents." msgstr "" "Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " -"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " -"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " "persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " "cónyuges, hermanos, hijos o padres." @@ -531,7 +530,7 @@ msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " "el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " "segundos." @@ -608,8 +607,8 @@ msgid "" msgstr "" "Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " "teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " -"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " -"del menú." +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del " +"menú." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" @@ -630,10 +629,10 @@ msgid "" "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " "Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " -"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " -"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " "familias." #: ../data/tips.xml:56 @@ -645,7 +644,7 @@ msgid "" msgstr "" "Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " "hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " -"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " "Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." #: ../data/tips.xml:58 @@ -700,14 +699,14 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" -"Contribuir a Gramps ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " -"sabe programar? ¡No hay problema! Un proyecto tan grande como Gramps " +"Contribuir a Gramps
¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero " +"no sabe programar? ¡No hay problema! Un proyecto tan grande como Gramps " "necesita gente con un gran variedad de habilidades. Las contribuciones " "pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo " -"o ayudar con el sitio web. Comience suscribiéndose a la la lista de correo " -"de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel, y presentándose. Información " +"o ayudar con el sitio web. Comience suscribiéndose a la lista de correo de " +"los desarrolladores de Gramps, gramps-devel, y presentándose. Información " "sobre cómo subscribirse puede ser consultada en \"Ayuda > Listas de " -"correo de Gramps\"." +"correo de Gramps\"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" @@ -718,12 +717,12 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " +"Así que ¿qué hay en el nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " "desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " "Genealogical Research and Analysis Management Program System o " -"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " "completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " -"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tan " "robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " "cientos de miles de personas." @@ -790,12 +789,11 @@ msgid "" "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" -"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " -"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " -"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " -"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " -"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " -"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." +"Vista de ascendientes
La vista de ascendientes muestra un cuadro " +"genealógico tradicional. Mantenga el cursor sobre un individuo para ver más " +"información o haga clic con el botón derecho en un individuo para acceder a " +"otros miembros de la familia y los ajustes. Juegue con los ajustes para ver " +"las distintas opciones." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" @@ -805,9 +803,9 @@ msgid "" "your sources." msgstr "" "Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " -"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " -"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " -"para agrupar sus fuentes." +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " +"duplicados y ver a qué personas referencia cada fuente. Puede utilizar " +"filtros para agrupar sus fuentes." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" @@ -831,7 +829,6 @@ msgstr "" "documentos y otros." #: ../data/tips.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " @@ -839,11 +836,11 @@ msgid "" "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " -"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " "crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " -"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " -"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " -"personalizados"." +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en \"Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados\"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -870,11 +867,11 @@ msgid "" "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "El paquete XML de Gramps
Puede exportar su árbol genealógico como " -"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su " +"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su " "árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por " -"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo " -"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros " -"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " +"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente portable, por lo que " +"es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros " +"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " "que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." #: ../data/tips.xml:90 @@ -895,9 +892,9 @@ msgid "" "Web." msgstr "" "Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " -"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " -"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " -"páginas listas para ser subidas a un servidor Web." +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas " +"familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas " +"listas para ser subidas a un servidor Web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" @@ -937,10 +934,10 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" -"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " +"Registre bien los datos
Sea preciso al registrar la información " "genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " -"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " -"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " "latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " "error en la fuente." @@ -1039,7 +1036,7 @@ msgid "" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " -"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " "está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " "gramps-devel@lists.sf.net" @@ -1335,7 +1332,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Acción desconocida: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1382,36 +1378,57 @@ msgid "" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" -"Uso: gramps.py [OPCIÓN...]\n" -" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinámicos a cargar\n" +"Uso: gramps.py [OPTION...]\n" +" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Módulos dinámicos a cargar\n" "\n" "Opciones de ayuda\n" " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n" -" --usage Muestra un breve resumen de uso\n" +" --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" "\n" "Opciones de la aplicación\n" -" -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n" -" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol " +" -O, --open=FAMILY_TREE Abrir árbol genealógico\n" +" -U, --username=USERNAME Nombre de usuario de la base de " +"datos\n" +" -P, --password=PASSWORD Contraseña de la base de datos\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Crear al abrir si es un árbol " +"genealógico nuevo\n" +" -i, --import=FILENAME Importar archivo\n" +" -e, --export=FILENAME Exportar archivo\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Quitar árboles familiares que " +"coincidan (usar expresiones regulares)\n" +" -f, --format=FORMAT Especificar el formato del árbol " "genealógico\n" -" -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n" -" -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n" -" -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n" -" -a, --action=ACCIÓN Especifica una acción\n" -" -p, --options=CADENA_DE_OPCIONES Especifica las opciones\n" -" -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n" -" -l Lista los árboles genealógicos\n" -" -L Lista los árboles en detalle\n" -" -t Lista los árboles genealógicos, con " -"tabulaciones\n" -" -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n" -" -s, --show Muestra los ajustes de " -"configuración\n" -" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y " -"arranca Gramps\n" -" -v, --version Muestra las versiones\n" +" -a, --action=ACTION Especificar acción\n" +" -p, --options=OPTIONS_STRING Especificar opciones\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Habilitar registros de depuración\n" +" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árboles genealógicos\n" +" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árboles genealógicos en " +"detalle\n" +" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listar árboles genealógicos, " +"delimitados por tabulación\n" +" -u, --force-unlock Forzar desbloque de árbol " +"genealógico\n" +" -s, --show Mostrar opciones de configuración\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Definir ajustes de configuración e " +"iniciar Gramps\n" +" -y, --yes No preguntar para confirmar " +"acciones peligrosas (sólo en modo sin interfaz gráfica)\n" +" -q, --quiet Quitar la salida de indicación de " +"progreso (sólo en modo sin interfaz gráfica)\n" +" -v, --version Mostrar versiones\n" +" -S, --safe Iniciar Gramps en 'Modo seguro'\n" +" (usar temporalmente la " +"configuración por defecto)\n" +" -D, --default=[APXFE] Reiniciar las configuraciones a los " +"valores por defecto;\n" +" A - extensiones se limpian\n" +" P - Preferencias a configuaración por defecto\n" +" X - Libros se limpian, configuraciones de reportes y " +"herramientas se vuelven a su configuración por defecto\n" +" F - filtros se limpian\n" +" E - Todo se limpia o vuelve a su configuración por defecto\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -1474,15 +1491,15 @@ msgstr "" "\n" "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse " "de sus nombres)\n" -"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede " -"teclearse:\n" +"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:" +"\n" "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a " "tool -p name=check. \n" "\n" "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, " "añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n" -"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." -"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/" +"bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use " "la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps " @@ -1501,8 +1518,8 @@ msgstr "" "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un " "reporte de timeline en formato PDF\n" "colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n" -"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=mi_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p " +"name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n" "\n" "7. Para generar un resumen de una base de datos:\n" "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n" @@ -1510,8 +1527,8 @@ msgstr "" "8. Lista de opciones de un reporte\n" "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles " "para el reporte timeline.\n" -"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena " -"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n" +"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name " +", p.ej. name=timeline,show=off.\n" "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena " "name=show.\n" "\n" @@ -1842,14 +1859,13 @@ msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. " -"Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles " +"Gramps ha detectado un problema en la base de datos subyacente. Este " +"problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles " "Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 @@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr "Error encontrado: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" -msgstr " Detalles: %s" +msgstr " Detalles: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format @@ -2226,7 +2242,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -2237,7 +2253,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -2248,7 +2264,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -2259,7 +2275,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2269,7 +2285,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2279,7 +2295,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2289,7 +2305,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2299,7 +2315,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2309,7 +2325,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} de {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253 #, python-brace-format @@ -2752,67 +2768,67 @@ msgstr "Sueco" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tishrei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Jeshván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" -msgstr "" +msgstr "Adar I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "" +msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nisán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" -msgstr "" +msgstr "Iyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Siván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2821,67 +2837,67 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendimiario" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumario" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimario" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivoso" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluvioso" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventoso" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floreal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Pradial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" -msgstr "" +msgstr "Mesidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Termidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2890,62 +2906,62 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi' al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi' al-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Jumada al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Jumada al-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Sha'ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Dhu al-Qadah" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Dhu al-Hijjah" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2954,62 +2970,62 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farvardín" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" -msgstr "" +msgstr "Jordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" -msgstr "" +msgstr "Abán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" -msgstr "" +msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" -msgstr "" +msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahmán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it @@ -3120,7 +3136,7 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Quitar madre de la familia" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -3137,10 +3153,10 @@ msgstr "" "%(max_vers)s.\n" "\n" "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " -"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." +"para portar datos entre diferentes versiones del esquema." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -3150,17 +3166,17 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n" +"La versión de Python no es soportada por esta versión de Gramps.\n" "\n" -"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta " +"Este árbol genealógico tiene la versión de Python %(tree_vers)s y esta " "versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a " "%(max_vers)s.\n" "\n" "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " -"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." +"para portar datos entre diferentes versiones de Python." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " @@ -3185,20 +3201,17 @@ msgstr "" "actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" "\n" "Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, " -"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"incluso si posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de " +"seguridad%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s " +"su árbol genealógico actualizado.\n" "\n" "La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su " "árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" "\n" "Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " -"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " -"seguridad de su árbol genealógico." +"lanzar su versión %(bold_start)smás vieja%(bold_end)s de Gramps y " +"%(wiki_backup_html_start)shacer una copia de seguridad%(html_end)s de su " +"árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format @@ -3216,7 +3229,7 @@ msgstr "" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" @@ -3233,26 +3246,21 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión " -"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema " -"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin " -"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar tiene una base de datos del tipo " +"%(dbtype)s, que ya no es soportada.\n" +"Por lo tanto, no puede cargara este Árbol Genealógico sin actualizar.\n" "\n" -"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, " -"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"Si actualiza, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si " +"posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de " +"seguridad%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s " +"su árbol genealógico actualizado.\n" "\n" -"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su " -"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" +"Se recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su Árbol " +"Genealógico.\n" "\n" "Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " -"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " -"seguridad de su árbol genealógico." +"lanzar su versión previa de Gramps y %(wiki_backup_html_start)shacer una " +"copia de seguridad%(html_end)s de su árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3978,9 +3986,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Coincide con las citas marcadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "Atributos de la Cita" +msgstr "Atributo de la cita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -3995,16 +4002,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr "Eventos con el atributo " +msgstr "Citas con el atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "" -"Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor " -"particular" +msgstr "Coincide con las citas que tienen un atributo con un valor particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -4057,9 +4060,8 @@ msgstr "" "subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citas cuyas notas contienen " +msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" @@ -4143,18 +4145,16 @@ msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Coincide una cita con la fuente con un ID de Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citas cuyas notas de fuente contienen " +msgstr "Citas cuyas notas de fuente contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una " -"expresión regular" +"Coincide con las citas cuyas notas de fuente contienen texto que coincide " +"con una expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4187,9 +4187,8 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Coincide con las citas que coinciden con el filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene " +msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -4230,9 +4229,8 @@ msgstr "" "especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Citas cuyos ID contienen " +msgstr "Citas cuyos ID contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4240,17 +4238,15 @@ msgstr "" "Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Citas cuyas ID de fuentes contienen " +msgstr "Citas cuyas ID de fuentes contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Coincide con las citas cuya fuente tiene un ID Gramps que coincide con la " +"Coincide con las citas cuya fuente tiene un ID de Gramps que coincide con la " "expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 @@ -4396,9 +4392,8 @@ msgstr "" "subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Eventos cuyas notas contienen " +msgstr "Eventos cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" @@ -6490,9 +6485,8 @@ msgstr "" "fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Repository attribute:" -msgstr "Ref. repositorio" +msgstr "Atributo del repositorio:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -6636,9 +6630,8 @@ msgstr "" "fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Source attribute:" -msgstr "Atributos de la Fuente" +msgstr "Atributo de la fuente:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -8335,7 +8328,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "" +msgstr "Nacido en pacto" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" @@ -8364,7 +8357,7 @@ msgstr "Completado/a" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" -msgstr "" +msgstr "No sellar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" @@ -8380,7 +8373,7 @@ msgstr "correspondiente en dicho menú.<" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "" +msgstr "No sellar/Cancelar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" @@ -8450,7 +8443,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Suma de verificación" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656 msgid "Media ref" @@ -8613,15 +8606,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(persons)s y %(name)s (%(id)s)" +msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" @@ -11520,11 +11513,11 @@ msgstr "Estrella y luna creciente" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz siria occidental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz siria oriental" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" @@ -11638,9 +11631,9 @@ msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribución: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OS: %s" -msgstr "SO: %s\n" +msgstr "SO: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" @@ -12252,12 +12245,11 @@ msgstr "" "rearrancar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 -#, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -" Mostrar u ocultar el texto junto a los botones del Navegador (Personas, " +"Mostrar u ocultar el texto junto a los botones del Navegador (Personas, " "Familias, Eventos...).\n" "Se necesita reiniciar Gramps para que tenga efecto." @@ -12412,14 +12404,13 @@ msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activar el comprobador ortográfico" #: ../gramps/gui/configure.py:1590 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "No se cargó GtkSpell. No estará disponible la comprobación ortográfica.\n" -"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index." -"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"Para construirlo para Gramps, vea %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" @@ -12900,9 +12891,9 @@ msgstr "" "de nuevo" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "_Administrar árboles genealógicos..." +msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 #, fuzzy @@ -13613,9 +13604,8 @@ msgstr "Editor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy msgid "Confidence Level" -msgstr "Nivel de confianza:" +msgstr "Nivel de confianza" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy @@ -14770,10 +14760,9 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "No se pudo salvar el objeto. El ID ya existe." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "" -"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual." +"¡No hay ningún objeto audiovisual que coincida con el valor de ruta actual!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, fuzzy, python-format @@ -15159,10 +15148,9 @@ msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 -#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" -msgstr " Editor de nombres" +msgstr "Editor de nombres" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 @@ -15423,9 +15411,8 @@ msgstr "" "objetos sin fuente." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "Nombre del árbol genealógico" +msgstr "Nombre del filtro de familia:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -15773,13 +15760,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Esto actualiza la vista con los parámetros de filtro actuales." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Esto reinicia los parámetros a un estado vacío. El botón 'Buscar' debería " +"ser usado para efectivamente actualizar la vista a los valores por defecto." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -18045,7 +18034,7 @@ msgstr "Anchos de columna" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" @@ -19803,10 +19792,9 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 -#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" -msgstr " Editor de nombres" +msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 @@ -20502,9 +20490,9 @@ msgid "Add tag '%s'" msgstr "Agregar etiqueta (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "¿Quitar etiqueta '%s'?" +msgstr "Quitar etiqueta '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -20779,6 +20767,8 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" +"Coincide con lugares dentro de cierta distancia del lugar activo. Usted no " +"tiene un lugar activo." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -21698,11 +21688,11 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" -"%{spouse}s con\n" -" %{person}s, %{nyears}d" +"{spouse} y\n" +"{person}, {nyears}" msgstr[1] "" -"%{spouse}s con\n" -" %{person}s, %{nyears}d" +"{spouse} y\n" +"{person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 @@ -23168,6 +23158,8 @@ msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo cambio el orden de los " +"cónyuges?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format @@ -23175,6 +23167,8 @@ msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo agrego un cónyuge " +"adicional?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -23182,6 +23176,8 @@ msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo remuevo un " +"cónyuge?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" @@ -23193,6 +23189,8 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo hago copias de seguridad " +"de forma correcta?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, fuzzy, python-format @@ -23213,6 +23211,8 @@ msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s¿Cómo se debería ingresar la " +"información sobre matrimonios?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, fuzzy, python-format @@ -23243,6 +23243,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo encontrar objetos " +"audiovisuales no usados?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -23250,11 +23252,14 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo crear un sitio web con " +"Gramps y mi árbol genealógico?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 11. %(web_html_start)s¿Como registrar la ocupación de alguien?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format @@ -23262,6 +23267,8 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Qué hago si encuentro un " +"bug?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -23269,6 +23276,8 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay un manual para " +"Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, fuzzy, python-format @@ -23281,7 +23290,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" -msgstr "" +msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -23289,6 +23298,8 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo ayudo con Gramps?%(html_end)" +"s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" @@ -24273,11 +24284,9 @@ msgid "" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" tiene %{count_person}d de %{max_count_person}d personas (%{percent}s " -"terminado)\n" +" tiene {count_person} de {max_count_person} persona ({percent} terminado)\n" msgstr[1] "" -" tiene %{count_person}d de %{max_count_person}d personas (%{percent}s " -"terminado)\n" +" tiene {count_person} de {max_count_person} personas ({percent} terminado)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -26331,7 +26340,7 @@ msgstr "Reporte de importación VCARD: Se detectaron %s errores\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" -msgstr "" +msgstr "Token >%(token)s< desconocido. Línea saltada: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" @@ -26501,7 +26510,7 @@ msgstr " Etiquetas: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr " Citas: %d\n" +msgstr " Citas: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" @@ -26751,6 +26760,8 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Discordancia entre la extensión seleccionada %(ext)s y el formato real.\n" +"Escribiendo en %(filename)s en formato %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" @@ -26792,7 +26803,7 @@ msgstr "Identificación Militar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" -msgstr "" +msgstr "Misión (SUD)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 #, fuzzy @@ -26800,9 +26811,8 @@ msgid "Namesake" msgstr "_Nombres" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 -#, fuzzy msgid "Ordinance" -msgstr "Ordenanza:" +msgstr "Ordenanza" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Separation" @@ -30927,6 +30937,8 @@ msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" +"Este lugar actualmente está referenciado por otro lugar. Primero quite los " +"lugares que contiene." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 @@ -31367,6 +31379,13 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Si quiere usar un proveedor de mapas específico, puede configurar la URL del " +"proveedor en el campo siguiente.\n" +"Por ejemplo:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 #, fuzzy @@ -33134,7 +33153,7 @@ msgstr "mostrar personas por generación" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" -msgstr "" +msgstr "mostrar personas por linaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" @@ -33374,15 +33393,16 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Si se deben ordenar los eventos de forma cronológica." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "Haga clic en el nombre para que se haga la persona activa\n" +msgstr "Haga clic en el nombre para que se haga la persona activa" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" +"Si el título debería ser el nombre de la persona, o 'Reporte Completo del " +"Individuo'" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 @@ -33919,7 +33939,7 @@ msgstr "Reporte de Enlaces a Notas" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el estado de enlaces en las notas" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" @@ -34217,7 +34237,7 @@ msgstr "Buscando problemas en las referencias a notas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Actualizando sumas de verificación en objetos audiovisuales" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 msgid "Looking for tag reference problems" @@ -34504,7 +34524,7 @@ msgstr "Se han reconstruido todos los mapas de referencias." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "" +msgstr "%d Enlaces de Nota incorrectos fueron arreglados;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" @@ -35386,7 +35406,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "espacios al principio y/o al final" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 @@ -35397,12 +35417,12 @@ msgstr "Formato inválido" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "coma en vez de punto" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "carácter inválido en vez de '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -37032,6 +37052,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" +"Haga clic derecho en el mapa y seleccione 'Mostrar todos los lugares' para " +"mostrar todos los lugares con coordenadas. Puede cambiar el color de los " +"marcadores dependiendo del tipo de lugar. Puede usar filtrado." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448 msgid "" @@ -37039,6 +37062,10 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"Haga clic derecho en el mapa y seleccione 'Mostrar todos los lugares' para " +"mostrar todos los lugares con coordenadas. Puede usar el historial para " +"navegar en el mapa. Puede cambiar el color de los marcadores dependiendo del " +"tipo de lugar. Puede usar filtrado." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -37794,7 +37821,7 @@ msgstr "entre" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" -msgstr "" +msgstr "circa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 #, fuzzy @@ -37909,7 +37936,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "Nombre" +msgstr " Nombre" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" @@ -38203,7 +38230,7 @@ msgstr "La ruta de su página adicional sin extención" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "¿Usamos traducciones múltiples?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116 msgid "" @@ -38211,6 +38238,9 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Si se debe mostrar la web narrativa en múltiples idiomas.\n" +"Vea la pestaña de traducción para agregar nuevos idiomas al definido por " +"defecto en el campo siguiente." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Sort all children in birth order" @@ -38345,7 +38375,7 @@ msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página" #. "File extension" from the "Html" tab #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de usuario PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" @@ -38367,11 +38397,11 @@ msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Crear el índice de las imágenes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2237 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Esta opción le permite crear el índice de las imágenes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243 msgid "Include unused images and media objects" @@ -38403,7 +38433,7 @@ msgstr "Tamaño de la imagen en miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Esta opción le permite crear el índice de las miniaturas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "Max width of initial image" @@ -38428,7 +38458,7 @@ msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Cuántas descargas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 #, fuzzy @@ -38734,7 +38764,7 @@ msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 msgid "You want to see the last updates on how many days ?" -msgstr "" +msgstr "¿Cada cuántos días quiere ver las últimas actualizaciones?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 #, fuzzy @@ -38743,7 +38773,7 @@ msgstr "Número máximo de lugares a mostrar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Cuántas actualizaciones quiere ver como máximo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy @@ -38757,7 +38787,7 @@ msgstr "Segunda fecha" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio para su segundo idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 @@ -38774,7 +38804,7 @@ msgstr "Título del sitio web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 msgid "Give a title in the appropriate language" -msgstr "" +msgstr "Dé un título en el idioma apropiado" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555 #, fuzzy @@ -38783,7 +38813,7 @@ msgstr "Idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio para su tercer idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 #, fuzzy @@ -38792,7 +38822,7 @@ msgstr "Idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio para su cuarto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571 #, fuzzy @@ -38801,7 +38831,7 @@ msgstr "Idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio para su quinto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy @@ -38810,7 +38840,7 @@ msgstr "Idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio para su sexto idioma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796 #, fuzzy @@ -38982,7 +39012,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "Nombre" +msgstr " Nombre" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format @@ -39104,6 +39134,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Esta página contiene los últimos objetos actualizados en la base de datos en " +"los últimos %(days)d días y un máximo de %(nb)d objetos por tipo." #. An optional link to a home page #. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS