From fc1c279da6adbc8b5e258a094a3d884b086d2f9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Don Allingham Date: Sat, 19 Jan 2002 23:59:09 +0000 Subject: [PATCH] Italian Translation svn: r706 --- src/po/it.po | 4363 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4363 insertions(+) create mode 100644 src/po/it.po diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..dbe43b7e6 --- /dev/null +++ b/src/po/it.po @@ -0,0 +1,4363 @@ +# Italian translation for Gramps; Traduzione italiana per Gramps. +# Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project +# Marco Molteni , 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-20 23:07-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-19 12:55CET\n" +"Last-Translator: Marco Molteni\n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: glade.c:2043 +#: glade.c:2403 +#: glade.c:2404 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: glade.c:2310 +#: glade.c:2311 +#, c-format +msgid " %s died in %s" +msgstr " %s mori' a %s" + +#: glade.c:2309 +#, c-format +msgid " %s died in %s in %s" +msgstr " %s mori' in %s a %s" + +#: glade.c:2308 +#, c-format +msgid " %s died on %s" +msgstr " %s mori' il %s" + +#: glade.c:2307 +#, c-format +msgid " %s died on %s in %s" +msgstr " %s mori' il %s a %s" + +#: glade.c:2317 +#, c-format +msgid " %s married." +msgstr " %s sposato/a." + +#: glade.c:2314 +#, c-format +msgid " And %s was buried in %s." +msgstr " E %s fu sepolto/a a %s." + +#: glade.c:2312 +#, c-format +msgid " And %s was buried on %s in %s." +msgstr " E %s fu sepolto/a il %s a %s." + +#: glade.c:2313 +#, c-format +msgid " And %s was buried on %s." +msgstr " E %s fu sepolto/a il %s." + +#: glade.c:2296 +msgid " Born: " +msgstr " Nato/a: " + +#: glade.c:2297 +msgid " Died: " +msgstr " Morto/a: " + +#: glade.c:2328 +#, c-format +msgid " at the age of %d %s" +msgstr " all'eta' di %d %s" + +#: glade.c:2304 +#, c-format +msgid " in %s." +msgstr " a %s." + +#: glade.c:2302 +#, c-format +msgid " was born in the year %s in %s." +msgstr " naque nell'anno %s a %s." + +#: glade.c:2303 +#, c-format +msgid " was born in the year %s." +msgstr " naque nell'anno %s." + +#: glade.c:2300 +#, c-format +msgid " was born on %s in %s." +msgstr " naque il %s a %s." + +#: glade.c:2301 +#, c-format +msgid " was born on %s." +msgstr " naque il %s." + +#: glade.c:13 +msgid "%P %%" +msgstr "%P %%" + +#: glade.c:2259 +#, c-format +msgid "%d broken family links were found\n" +msgstr "trovati %d collegamenti famigliari interrotti\n" + +#: glade.c:2265 +#, c-format +msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" +msgstr "riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" + +#: glade.c:2263 +#, c-format +msgid "%d empty families were found\n" +msgstr "trovate %d famiglie vuote\n" + +#: glade.c:2253 +#, c-format +msgid "%d event records were modified" +msgstr "modificate %d registrazioni di eventi" + +#: glade.c:2267 +#, c-format +msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" +msgstr "sono referenziati %d oggetti multimedia, ma non sono stati trovati\n" + +#: glade.c:2152 +#, c-format +msgid "%s (revision %s)" +msgstr "%s (revisione %s)" + +#: glade.c:2229 +#: glade.c:2321 +#, c-format +msgid "%s Generation" +msgstr "%s generazione" + +#: glade.c:2044 +#: glade.c:2046 +#, c-format +msgid "%s [%s]: event %s\n" +msgstr "%s [%s]: evento %s\n" + +#: glade.c:2031 +#: glade.c:2047 +#: glade.c:2114 +#: glade.c:2117 +#: glade.c:2118 +#: glade.c:2207 +#: glade.c:2260 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s e %s" + +#: glade.c:2144 +#: glade.c:2145 +#: glade.c:2148 +#: glade.c:2149 +#: glade.c:2399 +#: glade.c:2400 +#, c-format +msgid "%s could not be opened\n" +msgstr "%s non puo' essere aperto\n" + +#: glade.c:2097 +#, c-format +msgid "%s has been bookmarked" +msgstr "%s e' stato inserito nei bookmarks" + +#: glade.c:2036 +#, c-format +msgid "%s is already used by %s" +msgstr "%s e' gia' utilizzato da %s" + +#: glade.c:2070 +#: glade.c:2075 +#, c-format +msgid "%s is not a directory" +msgstr "%s non e' una directory" + +#: glade.c:1873 +#, c-format +msgid "%s is not a valid file name or does not exist." +msgstr "%s non e' un nome di file valido oppure non esiste." + +#: glade.c:2232 +#, c-format +msgid "%s was born in the year %s in %s. " +msgstr "%s naque nell'anno %s a %s. " + +#: glade.c:2233 +#, c-format +msgid "%s was born in the year %s. " +msgstr "%s nacque nell'anno %s. " + +#: glade.c:2230 +#, c-format +msgid "%s was born on %s in %s. " +msgstr "%s nacque il %s a %s. " + +#: glade.c:2231 +#, c-format +msgid "%s was born on %s. " +msgstr "%s nacque il %s. " + +#: glade.c:2261 +#, c-format +msgid "%s was removed from the family of %s\n" +msgstr "%s fu rimosso dalla famiglia di %s\n" + +#: glade.c:2393 +#, c-format +msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" +msgstr "%s sara' estratto come nomignolo da %s\n" + +#: glade.c:2394 +#, c-format +msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" +msgstr "%s sara' estratto come titolo da %s\n" + +#: glade.c:16 +msgid "%v of %u (%P%%)" +msgstr "%v di %u (%P%%)" + +#: glade.c:19 +msgid "(Recommended only for English)" +msgstr "(Raccomandato solo per la lingua inglese)" + +#: glade.c:1986 +msgid "(and|to|-" +msgstr "(e|a|-" + +#: glade.c:1985 +msgid "(from|between|bet|bet." +msgstr "(da|tra|tra|tra" + +#: glade.c:2244 +#, c-format +msgid ", and was buried in the year %s in %s." +msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s a %s." + +#: glade.c:2245 +#, c-format +msgid ", and was buried in the year %s." +msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s." + +#: glade.c:2242 +#, c-format +msgid ", and was buried on %s in %s." +msgstr ", e fu sepolto il %s a %s." + +#: glade.c:2243 +#, c-format +msgid ", and was buried on %s." +msgstr ", e fu sepolto il %s." + +#: glade.c:2305 +#: glade.c:2306 +msgid "." +msgstr "." + +#: glade.c:2258 +msgid "1 broken family link was fixed\n" +msgstr "1 broken family link was fixed\n" + +#: glade.c:2264 +msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" +msgstr "riparata 1 relazione famigliare corrotta\n" + +#: glade.c:2262 +msgid "1 empty family was found\n" +msgstr "trovata 1 famiglia vuota\n" + +#: glade.c:2252 +msgid "1 event record was modified" +msgstr "modificata 1 registrazione di eventi" + +#: glade.c:2266 +msgid "1 media object was referenced, but not found\n" +msgstr "e' referenziato 1 oggetto multimedia, ma non e' stato trovato\n" + +#: glade.c:22 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: glade.c:25 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: glade.c:28 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: glade.c:31 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: glade.c:34 +msgid "25" +msgstr "25" + +#: glade.c:37 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: glade.c:40 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: glade.c:43 +msgid "49" +msgstr "49" + +#: glade.c:46 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: glade.c:49 +msgid "65" +msgstr "65" + +#: glade.c:52 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: glade.c:55 +msgid "90" +msgstr "90" + +#: glade.c:76 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: glade.c:1971 +msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" +msgstr "Una relazione legale tra marito e moglie" + +#: glade.c:79 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: glade.c:2015 +#: glade.c:2018 +#: glade.c:2021 +#: glade.c:2024 +#: glade.c:2027 +msgid "ABOUT" +msgstr "CIRCA" + +#: glade.c:2017 +#: glade.c:2020 +#: glade.c:2023 +#: glade.c:2026 +#: glade.c:2029 +msgid "AFTER" +msgstr "DOPO" + +#: glade.c:82 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: glade.c:85 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: glade.c:89 +#: glade.c:2060 +msgid "AbiWord" +msgstr "AbiWord" + +#: glade.c:92 +msgid "Active Person" +msgstr "Persona attiva" + +#: glade.c:95 +msgid "Active person's name and attribute" +msgstr "Nome ed attributo della persona attiva" + +#: glade.c:98 +msgid "Active person's name and gramps ID" +msgstr "Nome e gramps ID della persona attiva" + +#: glade.c:101 +msgid "Active person's name only" +msgstr "Solo il nome della persona attiva" + +#: glade.c:108 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: glade.c:111 +msgid "Add Children" +msgstr "Aggiungi figli" + +#: glade.c:114 +msgid "Add Existing Children" +msgstr "Aggiungi figli esistenti" + +#: glade.c:117 +msgid "Add Filter" +msgstr "Aggiungi filtro" + +#: glade.c:121 +msgid "Add Media Object" +msgstr "Aggiungi oggetto multimediale" + +#: glade.c:124 +msgid "Add New Child" +msgstr "Aggiungi nuovo figlio" + +#: glade.c:127 +msgid "Add Person" +msgstr "Aggiungi persona" + +#: glade.c:130 +msgid "Add Place" +msgstr "Aggiungi luogo" + +#: glade.c:133 +msgid "Add Source" +msgstr "Aggiungi fonte" + +#: glade.c:136 +msgid "Add a new spouse" +msgstr "Aggiungi un nuovo consorte" + +#: glade.c:139 +msgid "Add new person" +msgstr "Aggiungi nuova persona" + +#: glade.c:142 +msgid "Add new person as spouse" +msgstr "Aggiungi nuova persona come consorte" + +#: glade.c:145 +msgid "Add/Edit/View" +msgstr "Aggiungi/Edit/Visualizza" + +#: glade.c:149 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: glade.c:152 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor degli indirizzi" + +#: glade.c:1874 +#, c-format +msgid "Address Editor for %s" +msgstr "Editor degli indirizzi per %s" + +#: glade.c:155 +msgid "Addresses" +msgstr "Indirizzi" + +#: glade.c:159 +#: glade.c:1911 +#: glade.c:1930 +msgid "Adopted" +msgstr "Adottato/a" + +#: glade.c:1933 +msgid "Adult Christening" +msgstr "Battesimo da adulto" + +#: glade.c:2249 +msgid "Ahnentafel Report" +msgstr "Resoconto Ahnentafel" + +#: glade.c:2228 +#: glade.c:2247 +#, c-format +msgid "Ahnentafel Report for %s" +msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" + +#: glade.c:2333 +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo la creazione di filtri personalizzati che possono essere applicati al database per trovare eventi simili" + +#: glade.c:162 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: glade.c:2056 +msgid "All people" +msgstr "Tutte le persone" + +#: glade.c:165 +msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" +msgstr "Permetti che i gramps ID interni siano modificati" + +#: glade.c:2256 +msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" +msgstr "Permette che tutti gli eventi con un certo nome vengano rinominati" + +#: glade.c:2223 +msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" +msgstr "Permette di personalizzare i dati nelle celle del report" + +#: glade.c:1931 +msgid "Alternate Birth" +msgstr "Nascita alternativa" + +#: glade.c:1932 +msgid "Alternate Death" +msgstr "Morte alternativa" + +#: glade.c:168 +msgid "Alternate Name Editor" +msgstr "Editor alternativo dei nomi" + +#: glade.c:2127 +#, c-format +msgid "Alternate Name Editor for %s" +msgstr "Editor alternativo dei nomi per %s" + +#: glade.c:171 +msgid "Alternate Names" +msgstr "Altri nomi" + +#: glade.c:1973 +msgid "An established relationship between members of the same sex" +msgstr "Una relazione tra persone dello stesso sesso" + +#: glade.c:1975 +msgid "An unspecified relationship between a man and woman" +msgstr "Una relazione non specificata tra un uomo e una donna" + +#: glade.c:2280 +#: glade.c:2332 +msgid "Analysis and Exploration" +msgstr "Analisi ed esplorazione" + +#: glade.c:2224 +msgid "Ancestor Chart" +msgstr "Diagramma degli antenati" + +#: glade.c:2220 +#, c-format +msgid "Ancestor Chart for %s" +msgstr "Diagramma degli antenati per %s" + +#: glade.c:174 +msgid "Ancestor Foreground" +msgstr "Primo piano degli antenati" + +#: glade.c:177 +msgid "Ancestor Graph" +msgstr "Grafico degli antenati" + +#: glade.c:2355 +#: glade.c:2461 +msgid "Ancestors" +msgstr "Antenati" + +#: glade.c:2357 +msgid "Ancestors and Descendants" +msgstr "Antenati e discendenti" + +#: glade.c:2482 +#: glade.c:2490 +#, c-format +msgid "Ancestors and Descendants of %s" +msgstr "Antenati e discendenti di %s" + +#: glade.c:2463 +msgid "Ancestors and descendants" +msgstr "Antenati e discendenti" + +#: glade.c:2480 +#: glade.c:2488 +#, c-format +msgid "Ancestors of %s" +msgstr "Antenati di %s" + +#: glade.c:1922 +msgid "Annulment" +msgstr "Annullamento" + +#: glade.c:180 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparenza" + +#: glade.c:183 +msgid "Append to Current Database" +msgstr "Aggiungi al database corrente" + +#: glade.c:1982 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: glade.c:2033 +#: glade.c:2034 +msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" +msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare queste modifiche?" + +#: glade.c:187 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#: glade.c:190 +msgid "Attribute Editor" +msgstr "Editor degli attributi" + +#: glade.c:1878 +#, c-format +msgid "Attribute Editor for %s" +msgstr "Editor degli attributi per %s" + +#: glade.c:194 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: glade.c:1983 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: glade.c:197 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: glade.c:200 +msgid "Automatically load last database" +msgstr "Carica automaticamente l'ultimo database" + +#: glade.c:2016 +#: glade.c:2019 +#: glade.c:2022 +#: glade.c:2025 +#: glade.c:2028 +msgid "BEFORE" +msgstr "PRIMA" + +#: glade.c:203 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: glade.c:206 +msgid "Background Color" +msgstr "Colore di sfondo" + +#: glade.c:1934 +msgid "Baptism" +msgstr "Battesimo" + +#: glade.c:1935 +msgid "Bar Mitzvah" +msgstr "Bar Mitzvah" + +#: glade.c:1936 +msgid "Bas Mitzvah" +msgstr "Bas Mitzvah" + +#: glade.c:209 +msgid "Basic" +msgstr "Semplice" + +#: glade.c:212 +msgid "Basic Report" +msgstr "Report semplice" + +#: glade.c:215 +msgid "Basic Report Template" +msgstr "Maschera per report semplice" + +#: glade.c:218 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames and titles that Gramps can extract from the \n" +"current database. If you select 'Yes', Gramps will modify your database as \n" +"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" +"'No', and your database will not be altered.\n" +"\n" +"Should the following changes be made?" +msgstr "" +"Ecco una lista dei nomignoli e dei titoli che Gramps puo' estrarre dal \n" +"database corrente. Se scegli 'Si', Gramps modifichera' il database come \n" +"specificato qui sotto. Se non approvi le modifiche, allora scegli 'No', \n" +"e il database rimarra' inalterato.\n" +"\n" +"Devo effettuare le modifiche seguenti?" + +#: glade.c:231 +#: glade.c:1879 +#: glade.c:1880 +#: glade.c:1881 +#: glade.c:1882 +#: glade.c:1910 +#: glade.c:2089 +#: glade.c:2095 +#: glade.c:2199 +#: glade.c:2200 +#: glade.c:2204 +#: glade.c:2205 +#: glade.c:2330 +#: glade.c:2337 +msgid "Birth" +msgstr "Nascita" + +#: glade.c:236 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data di nascita" + +#: glade.c:239 +msgid "Birth Place" +msgstr "Luogo di nascita" + +#: glade.c:242 +msgid "Birthdate" +msgstr "Compleanno" + +#: glade.c:1937 +msgid "Blessing" +msgstr "Benedizione" + +#: glade.c:245 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: glade.c:248 +msgid "Border Color" +msgstr "Colore del bordo" + +#: glade.c:251 +msgid "Borders" +msgstr "Bordi" + +#: glade.c:254 +msgid "Box Color" +msgstr "Colore della scatola" + +#: glade.c:1938 +msgid "Burial" +msgstr "Sepoltura" + +#: glade.c:257 +msgid "Calculate SoundEx code for the name" +msgstr "Calcola il codice SoundEx per il nome" + +#: glade.c:2413 +msgid "Calculates the relationship between two people" +msgstr "Calcola la relazione tra due individui" + +#: glade.c:260 +msgid "Calendars" +msgstr "Calendari" + +#: glade.c:263 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: glade.c:2086 +msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" +msgstr "Non posso ritornare al database precedente perche' inesistente" + +#: glade.c:1965 +msgid "Caste" +msgstr "Casta" + +#: glade.c:266 +msgid "Cause" +msgstr "Causa" + +#: glade.c:1939 +msgid "Cause Of Death" +msgstr "Causa di morte" + +#: glade.c:1940 +msgid "Census" +msgstr "Censimento" + +#: glade.c:269 +msgid "Change Event Type of" +msgstr "Cambia il tipo di evento di" + +#: glade.c:272 +msgid "Change Global Media Object Properties" +msgstr "Cambia le proprieta' globali multimedia" + +#: glade.c:275 +msgid "Change Local Media Object Properties" +msgstr "Cambia le proprieta' locali multimedia" + +#: glade.c:278 +msgid "Changed by" +msgstr "Modificato da" + +#: glade.c:2037 +msgid "Changing the gender caused problems with marriage information." +msgstr "Cambiare il sesso causa problemi con le informazioni relative al matrimonio" + +#: glade.c:2268 +msgid "Check Integrity" +msgstr "Controlla l'integrita'" + +#: glade.c:2269 +msgid "Check and repair database" +msgstr "Controlla e ripara il database" + +#: glade.c:2271 +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Controlla se il database e' integro, e correggi i problemi se puoi" + +#: glade.c:2294 +#, c-format +msgid "Child of %s and %s is:" +msgstr "Figlio/a di %s e %s:" + +#: glade.c:281 +#: glade.c:2344 +#: glade.c:2372 +#: glade.c:2459 +msgid "Children" +msgstr "Figli" + +#: glade.c:2295 +#, c-format +msgid "Children of %s and %s are:" +msgstr "Figli di %s e %s:" + +#: glade.c:284 +msgid "Choose Parents" +msgstr "Scegli i genitori" + +#: glade.c:287 +msgid "Choose Spouse/Partner" +msgstr "Scegli il coniuge o il partner" + +#: glade.c:1875 +#, c-format +msgid "Choose Spouse/Partner of %s" +msgstr "Scegli il coniuge o il partner di %s" + +#: glade.c:290 +msgid "Choose the HTML template" +msgstr "Scegli la maschera HTML" + +#: glade.c:1883 +#, c-format +msgid "Choose the Parents of %s" +msgstr "Scegli i genitori di %s" + +#: glade.c:1941 +msgid "Christening" +msgstr "Battesimo" + +#: glade.c:293 +msgid "Church Parish" +msgstr "Parrocchia" + +#: glade.c:297 +msgid "City" +msgstr "Citta'" + +#: glade.c:300 +msgid "City/County" +msgstr "Citta'/Provincia" + +#: glade.c:303 +msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children." +msgstr "Clicca il titolo della colonna per mettere in ordine. Se in ordine per data, clicca e trascina per cambiare ordine ai figli." + +#: glade.c:306 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: glade.c:309 +msgid "Close Window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: glade.c:312 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: glade.c:315 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: glade.c:318 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: glade.c:2331 +msgid "Compare individual events" +msgstr "Compari eventi individuali" + +#: glade.c:321 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: glade.c:324 +msgid "Confidence" +msgstr "Fiducia" + +#: glade.c:1942 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: glade.c:2107 +#: glade.c:2122 +msgid "Convert to local copy" +msgstr "Fai una copia locale" + +#: glade.c:2076 +#: glade.c:2077 +#: glade.c:2078 +#: glade.c:2079 +#: glade.c:2080 +#: glade.c:2155 +#: glade.c:2156 +#: glade.c:2158 +#: glade.c:2159 +#: glade.c:2484 +#: glade.c:2485 +#, c-format +msgid "Could not create %s" +msgstr "Impossibile creare %s" + +#: glade.c:2470 +#: glade.c:2471 +#: glade.c:2472 +#: glade.c:2473 +#, c-format +msgid "Could not create the directory : %s" +msgstr "Impossibile creare la directory : %s" + +#: glade.c:2103 +#: glade.c:2124 +#: glade.c:2403 +#: glade.c:2404 +#: glade.c:2405 +#, c-format +msgid "Could not import %s" +msgstr "Impossibile importare %s" + +#: glade.c:2157 +#, c-format +msgid "Could not load image file %s" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine %s" + +#: glade.c:2227 +#: glade.c:2293 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" + +#: glade.c:2100 +#: glade.c:2101 +#, c-format +msgid "" +"Could not open %s\n" +"Using the default template" +msgstr "" +"Impossibile aprire %s\n" +"Uso la maschera di default" + +#: glade.c:327 +msgid "Count" +msgstr "Numero" + +#: glade.c:332 +msgid "Country" +msgstr "Nazione" + +#: glade.c:2278 +msgid "Counts number of ancestors of selected person" +msgstr "Calcola il numero di antenati della persona selezionata" + +#: glade.c:336 +msgid "County" +msgstr "Provincia" + +#: glade.c:339 +msgid "Created by" +msgstr "Creato da" + +#: glade.c:2353 +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Crea un report su un gruppo di famiglia, mostrando informazioni su un insieme di genitori e i loro figli." + +#: glade.c:342 +msgid "Creates a new address from the above data" +msgstr "Crea un nuovo indirizzo a partire dai dati qui sopra" + +#: glade.c:345 +msgid "Creates a new attribute from the above data" +msgstr "Crea un nuovo attributo a partire dai dati qui sopra" + +#: glade.c:348 +msgid "Creates a new event from the above data" +msgstr "Crea un nuovo evento a partire dai dati qui sopra" + +#: glade.c:2466 +msgid "Creating Web Pages" +msgstr "Sto creando le pagine web" + +#: glade.c:1943 +msgid "Cremation" +msgstr "Cremazione" + +#: glade.c:2083 +msgid "Currently, you can only delete one person at a time" +msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo individuo alla volta" + +#: glade.c:2133 +msgid "Currently, you can only delete one place at a time" +msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo luogo alla volta" + +#: glade.c:351 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Colori personalizzati" + +#: glade.c:1894 +msgid "DD-MM-YYYY" +msgstr "GG-MM-AAAA" + +#: glade.c:1897 +msgid "DD. Month Year" +msgstr "GG. Mese Anno" + +#: glade.c:1896 +msgid "DD.MM.YYYY" +msgstr "GG.MM.AAAA" + +#: glade.c:1893 +msgid "DD/MM/YYYY" +msgstr "GG/MM/AAAA" + +#: glade.c:1902 +msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" +msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" + +#: glade.c:2115 +msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" +msgstr "Alcuni dati sono stati modificati. Sei sicuro di voler abbandonare le modifiche?" + +#: glade.c:354 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: glade.c:2255 +#: glade.c:2270 +#: glade.c:2391 +#: glade.c:2397 +#: glade.c:2415 +msgid "Database Processing" +msgstr "Elaborazione del database" + +#: glade.c:357 +msgid "Database Summary" +msgstr "Sommario del database" + +#: glade.c:360 +msgid "Database Verify" +msgstr "Verifica del database" + +#: glade.c:363 +msgid "Database name: " +msgstr "Nome del database: " + +#: glade.c:371 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: glade.c:374 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato della data" + +#: glade.c:377 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: glade.c:1890 +msgid "Day MON Year" +msgstr "Giorno MESE Anno" + +#: glade.c:380 +#: glade.c:2330 +#: glade.c:2338 +msgid "Death" +msgstr "Morte" + +#: glade.c:383 +msgid "Death Date" +msgstr "Data di morte" + +#: glade.c:386 +msgid "Death Place" +msgstr "Luogo di morte" + +#: glade.c:1984 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: glade.c:389 +msgid "Default Web Site directory" +msgstr "Directory di default del sito web" + +#: glade.c:392 +msgid "Default database directory" +msgstr "Directory di default del database" + +#: glade.c:395 +msgid "Default report directory" +msgstr "Directory di default per i report" + +#: glade.c:1944 +msgid "Degree" +msgstr "Titolo di studio" + +#: glade.c:402 +msgid "Delete" +msgstr "Cancellare" + +#: glade.c:405 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Cancella il filtro" + +#: glade.c:409 +msgid "Delete Media Object" +msgstr "Cancella un oggetto multimedia" + +#: glade.c:412 +msgid "Delete Person" +msgstr "Rimuovi persona" + +#: glade.c:415 +msgid "Delete Place" +msgstr "Rimuovi luogo" + +#: glade.c:418 +msgid "Delete Source" +msgstr "Rimuovi fonte" + +#: glade.c:421 +msgid "Delete the selected address" +msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" + +#: glade.c:424 +msgid "Delete the selected attribute" +msgstr "Cancella l'attributo selezionato" + +#: glade.c:427 +msgid "Delete the selected event" +msgstr "Cancella l'evento selezionato" + +#: glade.c:430 +msgid "Descendant Browser" +msgstr "Navigatore dei discendenti" + +#: glade.c:2289 +#, c-format +msgid "Descendant Chart for %s" +msgstr "Grafico dei discendenti per %s" + +#: glade.c:2290 +msgid "Descendant Graph" +msgstr "Grafico dei discendenti" + +#: glade.c:2286 +msgid "Descendant Report" +msgstr "Report dei discendenti" + +#: glade.c:2284 +#, c-format +msgid "Descendant Report for %s" +msgstr "Report dei discendenti per %s" + +#: glade.c:2356 +#: glade.c:2462 +msgid "Descendants" +msgstr "Discendenti" + +#: glade.c:2282 +#: glade.c:2481 +#: glade.c:2489 +#, c-format +msgid "Descendants of %s" +msgstr "Discendenti di %s" + +#: glade.c:435 +#: glade.c:1966 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: glade.c:2325 +msgid "Detailed Ancestral Report" +msgstr "Report dettagliato degli antenati" + +#: glade.c:2320 +#: glade.c:2323 +#, c-format +msgid "Detailed Ancestral Report for %s" +msgstr "Report dettagliato degli antenati di %s" + +#: glade.c:444 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: glade.c:447 +msgid "Determining Possible Merges" +msgstr "Sto determinando le fusioni possibili" + +#: glade.c:2194 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: glade.c:2426 +#: glade.c:2497 +msgid "Disconnected individuals" +msgstr "Individui scollegati" + +#: glade.c:450 +msgid "Display" +msgstr "Visualizza" + +#: glade.c:2222 +msgid "Display Format" +msgstr "Formato di visualizzazione" + +#: glade.c:453 +msgid "Display Formats" +msgstr "Formati di visualizzazione" + +#: glade.c:456 +msgid "Display active person's family relationships" +msgstr "Visualizza le relazioni familiari della persona attiva" + +#: glade.c:459 +msgid "Display attribute on Edit Person form" +msgstr "Visualizza gli attributi dell'individuo" + +#: glade.c:462 +msgid "Display both icons and text" +msgstr "Visualizza sia le icone che il testo" + +#: glade.c:465 +msgid "Display global properties editor when object is dropped" +msgstr "Visualizza l'editor delle proprieta' globali quando l'oggetto e' trascinato" + +#: glade.c:468 +msgid "Display gramps ID in lists" +msgstr "Visualizza il gramps ID nelle liste" + +#: glade.c:471 +msgid "Display local properties editor when object is dropped" +msgstr "Visualizza l'editor delle proprieta' locali quando l'oggetto e' trascinato" + +#: glade.c:474 +msgid "Display only icons" +msgstr "Visualizza solo le icone" + +#: glade.c:477 +msgid "Display only text" +msgstr "Visualizza solo il testo" + +#: glade.c:480 +msgid "Display the list of media objects" +msgstr "Mostra la lista degli oggetti multimedia" + +#: glade.c:483 +msgid "Display the list of people" +msgstr "Mostra la lista delle persone" + +#: glade.c:486 +msgid "Display the list of places" +msgstr "Mostra la lista dei luoghi" + +#: glade.c:489 +msgid "Display the list of sources" +msgstr "Mostra la lista delle fonti" + +#: glade.c:1924 +msgid "Divorce" +msgstr "Divorzio" + +#: glade.c:1923 +#: glade.c:1945 +msgid "Divorce Filing" +msgstr "Domanda di divorzio" + +#: glade.c:492 +msgid "Do not compress XML data file" +msgstr "Non comprimere il file XML dei dati" + +#: glade.c:495 +msgid "Do not display alternate names in person list" +msgstr "Non mostrare i nomi alternativi nella lista delle persone" + +#: glade.c:498 +msgid "Do not include comments and text in source information" +msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni delle fonti" + +#: glade.c:502 +msgid "Do not include records marked private" +msgstr "Non includere registrazioni segnate private" + +#: glade.c:505 +msgid "Do not make a local copy" +msgstr "Non fare una copia locale" + +#: glade.c:508 +msgid "Do not use images" +msgstr "Non usare immagini" + +#: glade.c:511 +msgid "Do not use images for living people" +msgstr "Non usare immagini per persone viventi" + +#: glade.c:2082 +#, c-format +msgid "Do you really wish to delete %s?" +msgstr "Vuoi veramente cancellare %s?" + +#: glade.c:2069 +msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" +msgstr "Vuoi chiudere il database corrente e crearne uno nuovo?" + +#: glade.c:2085 +msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" +msgstr "Vuoi abbandonare le modifiche e ritornare all'ultimo database salvato?" + +#: glade.c:2068 +msgid "Do you wish to save the changes?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" + +#: glade.c:2098 +#, c-format +msgid "Do you wish to set %s as the home person?" +msgstr "Vuoi impostare %s come la persona di riferimento?" + +#: glade.c:514 +msgid "Document Styles" +msgstr "Stili del documento" + +#: glade.c:2217 +#: glade.c:2218 +msgid "Document write failure" +msgstr "Errore di scrittura del documento" + +#: glade.c:2131 +#, c-format +msgid "Double clicking will make %s the active person" +msgstr "Doppio click impostera' %s come persona attiva" + +#: glade.c:2130 +msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" +msgstr "Doppio click per edit, shift-doppio click per impostare la persona attiva" + +#: glade.c:517 +msgid "Drag and Drop from an External Source" +msgstr "Trascina da una fonte esterna" + +#: glade.c:520 +msgid "Drag and Drop from an Internal Source" +msgstr "Trascina da una fonte interna" + +#: glade.c:527 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: glade.c:530 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edit segnalibro" + +#: glade.c:533 +msgid "Edit Media Object" +msgstr "Edit oggetti multimedia" + +#: glade.c:536 +msgid "Edit Note" +msgstr "Edit note" + +#: glade.c:2106 +#: glade.c:2121 +msgid "Edit Object Properties" +msgstr "Edit proprieta' dell'oggetto" + +#: glade.c:540 +msgid "Edit Properties" +msgstr "Edit proprieta'" + +#: glade.c:544 +msgid "Edit Source" +msgstr "Edit fonte" + +#: glade.c:547 +msgid "Edit marriage information" +msgstr "Edit informazioni di matrimonio" + +#: glade.c:551 +msgid "Edit source information for the highlighted event" +msgstr "Edit informazioni della fonte per l'evento evidenziato" + +#: glade.c:2105 +#: glade.c:2120 +msgid "Edit with the GIMP" +msgstr "Edit con GIMP" + +#: glade.c:554 +msgid "Edit/View" +msgstr "Edit/Visualizza" + +#: glade.c:557 +msgid "Edit/View Person" +msgstr "Edit/Visualizza persona" + +#: glade.c:560 +msgid "Edit/View Place" +msgstr "Edit/Visualizza il luogo" + +#: glade.c:563 +msgid "Edit/View Source" +msgstr "Edit/Visualizza la fonte" + +#: glade.c:1946 +msgid "Education" +msgstr "Educazione" + +#: glade.c:2177 +msgid "Eighteenth" +msgstr "Diciottesima" + +#: glade.c:2167 +msgid "Eighth" +msgstr "Ottava" + +#: glade.c:1947 +msgid "Elected" +msgstr "Eletto/a" + +#: glade.c:2170 +msgid "Eleventh" +msgstr "Undicesima" + +#: glade.c:1948 +msgid "Emigration" +msgstr "Emigrazione" + +#: glade.c:566 +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Attiva i colori personalizzati" + +#: glade.c:569 +msgid "Enable autocompletion" +msgstr "Attiva autocompletamento" + +#: glade.c:572 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +#: glade.c:575 +msgid "Endowment" +msgstr "" + +#: glade.c:1925 +msgid "Engagement" +msgstr "Fidanzamento" + +#: glade.c:2358 +#: glade.c:2479 +#: glade.c:2487 +msgid "Entire Database" +msgstr "Tutto il database" + +#: glade.c:2465 +msgid "Entire database" +msgstr "Tutto il database" + +#: glade.c:578 +msgid "Entry Formats" +msgstr "Formati delle voci" + +#: glade.c:2146 +#: glade.c:2147 +#: glade.c:2150 +#: glade.c:2151 +#: glade.c:2153 +#: glade.c:2154 +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Errore in lettura di %s" + +#: glade.c:581 +msgid "Even Row Background" +msgstr "Colore di sfondo delle righe pari" + +#: glade.c:584 +msgid "Even Row Foreground" +msgstr "Colore di primo piano delle righe pari" + +#: glade.c:587 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: glade.c:590 +msgid "Event Comparison" +msgstr "Comparazione di eventi" + +#: glade.c:593 +msgid "Event Comparison - Create a complex filter" +msgstr "Comparazione di eventi - Creare un filtro complesso" + +#: glade.c:596 +msgid "Event Editor" +msgstr "Editor degli eventi" + +#: glade.c:599 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo di evento" + +#: glade.c:602 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: glade.c:2066 +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" +msgstr "Esattamente due individui devono essere selezionati per effettuare una fusione" + +#: glade.c:2132 +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" +msgstr "Esattamente due luoghi devono essere selezionati per effettuare una fusione" + +#: glade.c:605 +msgid "Exchange active person and displayed spouse" +msgstr "Scambiare la persona attiva con il coniuge" + +#: glade.c:608 +msgid "Export GEDCOM" +msgstr "Esportare in formato GEDCOM" + +#: glade.c:611 +msgid "Export GEDCOM file" +msgstr "Esportare un file GEDCOM" + +#: glade.c:614 +msgid "Export GRAMPS package" +msgstr "Esportare in formato GRAMPS" + +#: glade.c:617 +msgid "Export PAF for PalmOS" +msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS" + +#: glade.c:620 +msgid "Export PAF for PalmOS file" +msgstr "Esportare un file PAF per PalmOS" + +#: glade.c:2486 +msgid "Export to GEDCOM" +msgstr "Esportare in formato GEDCOM" + +#: glade.c:2493 +msgid "Export to GRAMPS package" +msgstr "Esportare in formato GRAMPS" + +#: glade.c:2492 +msgid "Export to PAF for PalmOS" +msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS" + +#: glade.c:2396 +msgid "Extract information from names" +msgstr "Estrarre informazioni dai nomi" + +#: glade.c:623 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: glade.c:2455 +msgid "Facts and Events" +msgstr "Fatti ed eventi" + +#: glade.c:2058 +#: glade.c:2136 +#: glade.c:2137 +#: glade.c:2138 +#: glade.c:2139 +#, c-format +msgid "Failed to load the module: %s" +msgstr "Fallito il caricamento del modulo: %s" + +#: glade.c:2216 +#, c-format +msgid "Failure writing %s, original file restored" +msgstr "Errore di scrittura di %s, ripristinato il file originale" + +#: glade.c:626 +#: glade.c:2045 +msgid "Families" +msgstr "Famiglie" + +#: glade.c:629 +#: glade.c:2109 +msgid "Family" +msgstr "Famiglia" + +#: glade.c:2052 +msgid "Family Attributes" +msgstr "Attributi della famiglia" + +#: glade.c:2051 +msgid "Family Events" +msgstr "Eventi della famiglia" + +#: glade.c:2334 +#: glade.c:2351 +msgid "Family Group Report" +msgstr "Report del gruppo di famiglia" + +#: glade.c:2346 +#, c-format +msgid "Family Group Report for %s" +msgstr "Report del gruppo di famiglia per %s" + +#: glade.c:2427 +msgid "Family Information" +msgstr "Informazioni sulla famiglia" + +#: glade.c:2467 +#: glade.c:2468 +msgid "Family Tree Index" +msgstr "Indice dell'albero di famiglia" + +#: glade.c:633 +#: glade.c:1887 +#: glade.c:2092 +#: glade.c:2339 +#: glade.c:2378 +#: glade.c:2449 +#: glade.c:2451 +msgid "Father" +msgstr "Padre" + +#: glade.c:1982 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: glade.c:2377 +#: glade.c:2448 +msgid "Female" +msgstr "Femmina" + +#: glade.c:2423 +#: glade.c:2500 +msgid "Females" +msgstr "Femmine" + +#: glade.c:2174 +msgid "Fifteenth" +msgstr "Quindicesima" + +#: glade.c:2164 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinta" + +#: glade.c:636 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: glade.c:639 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + +#: glade.c:645 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: glade.c:648 +msgid "Find" +msgstr "Trovare" + +#: glade.c:651 +msgid "Find Person" +msgstr "Trovare una persona" + +#: glade.c:2390 +msgid "Find possible duplicate people" +msgstr "Trovare individui duplicati" + +#: glade.c:2160 +msgid "First" +msgstr "Prima" + +#: glade.c:1949 +msgid "First Communion" +msgstr "Prima comunione" + +#: glade.c:654 +#: glade.c:2125 +msgid "First Person" +msgstr "Prima persona" + +#: glade.c:1904 +msgid "Firstname Surname" +msgstr "Nome Cognome" + +#: glade.c:657 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: glade.c:660 +msgid "Font Options" +msgstr "Opzioni del font" + +#: glade.c:2367 +msgid "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "Per maggiori informazioni o per ottenere una copia di GraphViz, andare su http://www.graphviz.org" + +#: glade.c:665 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: glade.c:668 +#: glade.c:1913 +msgid "Foster" +msgstr "Prendere in affidamento" + +#: glade.c:2173 +msgid "Fourteenth" +msgstr "Quattordicesima" + +#: glade.c:2163 +msgid "Fourth" +msgstr "Quarta" + +#: glade.c:671 +#: glade.c:1990 +#: glade.c:2055 +msgid "French" +msgstr "Francese" + +#: glade.c:675 +msgid "GEDCOM Export" +msgstr "Esportare in formato GEDCOM" + +#: glade.c:678 +msgid "GEDCOM Import" +msgstr "Importare in formato GEDCOM" + +#: glade.c:681 +msgid "GEDCOM Import Progress" +msgstr "Importazione in formato GEDCOM in corso" + +#: glade.c:684 +msgid "GEDCOM Import Status" +msgstr "Stato dell'importazione in formato GEDCOM" + +#: glade.c:687 +msgid "GEDCOM Read Progress" +msgstr "Lettura del file GEDCOM in corso" + +#: glade.c:690 +msgid "GEDCOM file" +msgstr "file GEDCOM" + +#: glade.c:693 +msgid "GRAMPS ID" +msgstr "GRAMPS ID" + +#: glade.c:696 +msgid "GRAMPS ID prefixes" +msgstr "Prefissi dei gramps ID" + +#: glade.c:2035 +#: glade.c:2116 +msgid "GRAMPS ID value was not changed." +msgstr "I gramps ID non sono stati modificati." + +#: glade.c:699 +msgid "GRAMPS _Home Page" +msgstr "GRAMPS _Home Page" + +#: glade.c:702 +msgid "" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" +"depends on the users. User feedback is important. \n" +"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" +"suggest improvements, and see how you can \n" +"contribute.\n" +"\n" +"Please enjoy using GRAMPS." +msgstr "" +"GRAMPS e' un progetto Open Source. Il suo successo dipende dagli \n" +" utenti. Il feedback e le opinioni degli utenti sono importanti. \n" +"Iscriviti alle mailing lists, invia bug reports (notifiche di \n" +"malfunzionamenti), suggerisci migliorie e pensa a come potresti contribuire. \n" +"\n" +"Divertiti ad usare GRAMPS." + +#: glade.c:712 +msgid "GRAMPS package export" +msgstr "Esporta in formato GRAMPS" + +#: glade.c:716 +#: glade.c:2454 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleria" + +#: glade.c:720 +#: glade.c:2375 +#: glade.c:2447 +#: glade.c:2448 +msgid "Gender" +msgstr "Sesso" + +#: glade.c:724 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: glade.c:727 +msgid "General Information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: glade.c:2225 +#: glade.c:2250 +#: glade.c:2287 +#: glade.c:2291 +#: glade.c:2326 +#: glade.c:2352 +#: glade.c:2369 +#: glade.c:2385 +msgid "Generate Files" +msgstr "Creazione di files" + +#: glade.c:2417 +msgid "Generate SoundEx codes" +msgstr "Crea codici SoundEx" + +#: glade.c:2476 +msgid "Generate Web Site" +msgstr "Crea sito web" + +#: glade.c:730 +msgid "Generate an Ancestor Graph" +msgstr "Crea un grafico degli antenati" + +#: glade.c:733 +msgid "Generate reports" +msgstr "Crea i resoconti" + +#: glade.c:2419 +msgid "Generates SoundEx codes for names" +msgstr "Crea i codici SoundEx per i nomi" + +#: glade.c:2288 +#: glade.c:2292 +msgid "Generates a list of descendants of the active person" +msgstr "Crea una lista dei discendenti della persona attiva" + +#: glade.c:2365 +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." +msgstr "Crea un grafo delle relazioni, per il momento solo in formato GraphViz" + +#: glade.c:2478 +msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." +msgstr "Crea pagine web (HTML) per una o piu' persone." + +#: glade.c:2274 +#, c-format +msgid "Generation %d has %d individuals.\n" +msgstr "La generazione %d e' formata da %d individui.\n" + +#: glade.c:2273 +#, c-format +msgid "Generation %d has 1 individual.\n" +msgstr "La generazione %d e' formata da un individuo.\n" + +#: glade.c:736 +msgid "Generations" +msgstr "Generazioni" + +#: glade.c:740 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome" + +#: glade.c:743 +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: glade.c:746 +msgid "Go to Bookmark" +msgstr "Vai ai segnalibro" + +#: glade.c:1951 +msgid "Graduation" +msgstr "" + +#: glade.c:749 +#: glade.c:2072 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: glade.c:1906 +msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) e' un programma per la geneaologia personale." + +#: glade.c:752 +msgid "Gramps - Add Child" +msgstr "Gramps - Aggiungi un figlio" + +#: glade.c:755 +msgid "Gramps - Add New Child" +msgstr "Gramps - Aggiungi un nuovo figlio" + +#: glade.c:758 +msgid "Gramps - Address Editor" +msgstr "Gramps - Editor degli indirizzi" + +#: glade.c:2246 +#: glade.c:2322 +msgid "Gramps - Ahnentafel Report" +msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" + +#: glade.c:761 +msgid "Gramps - Alternate Name Editor" +msgstr "Gramps - Editor dei nomi alternativi" + +#: glade.c:2219 +msgid "Gramps - Ancestor Chart" +msgstr "Gramps - Mappa degli antenati" + +#: glade.c:764 +msgid "Gramps - Attribute Editor" +msgstr "Gramps - Editor degli attributi" + +#: glade.c:2190 +msgid "Gramps - Base Report" +msgstr "Gramps - Resoconto semplice" + +#: glade.c:767 +msgid "Gramps - Change Event Types" +msgstr "Gramps - Cambia il tipo di evento" + +#: glade.c:770 +msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties" +msgstr "Gramps - Cambia le proprieta' multimedia globali" + +#: glade.c:773 +msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties" +msgstr "Gramps - cambia le proprieta' multimedia locali" + +#: glade.c:776 +msgid "Gramps - Choose Parents" +msgstr "Gramps - Scegli i genitori" + +#: glade.c:779 +msgid "Gramps - Choose Spouse" +msgstr "Gramps - Scegli il coniuge" + +#: glade.c:782 +msgid "Gramps - Complex Filter" +msgstr "Gramps - Filtro complesso" + +#: glade.c:785 +msgid "Gramps - Database Summary" +msgstr "Gramps - Riassunto del database" + +#: glade.c:788 +msgid "Gramps - Database Verify" +msgstr "Gramps - verifica del database" + +#: glade.c:791 +msgid "Gramps - Descendant Browser" +msgstr "Gramps - Navigatore dei discendenti" + +#: glade.c:2283 +msgid "Gramps - Descendant Report" +msgstr "Gramps - Resoconto dei discendenti" + +#: glade.c:794 +msgid "Gramps - Document Styles" +msgstr "Gramps - Stili del documento" + +#: glade.c:797 +msgid "Gramps - Edit Bookmarks" +msgstr "Gramps - Modifica dei segnalibri" + +#: glade.c:800 +msgid "Gramps - Edit Note" +msgstr "Gramps - Modifica delle note" + +#: glade.c:803 +msgid "Gramps - Edit Person" +msgstr "Gramps - Modifica della persona" + +#: glade.c:806 +msgid "Gramps - Event Comparison" +msgstr "Gramps - Comparazione di eventi" + +#: glade.c:809 +msgid "Gramps - Event Editor" +msgstr "Gramps - Editor degli eventi" + +#: glade.c:812 +msgid "Gramps - Export GRAMPS package" +msgstr "Gramps - Esportare in formato GRAMPS" + +#: glade.c:2345 +msgid "Gramps - Family Group Report" +msgstr "Gramps - Resoconto di un gruppo famigliare" + +#: glade.c:815 +msgid "Gramps - Find Person" +msgstr "Gramps - Trova una persona" + +#: glade.c:818 +msgid "Gramps - GEDCOM Import" +msgstr "Gramps - Importare in formato GEDCOM" + +#: glade.c:821 +#: glade.c:2466 +#: glade.c:2474 +msgid "Gramps - Generate HTML reports" +msgstr "Gramps - Creazione di resoconti HTML" + +#: glade.c:2362 +msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs" +msgstr "Gramsp - Creazione di grafi di relazione" + +#: glade.c:824 +msgid "Gramps - Getting Started" +msgstr "Gramps - Per iniziare" + +#: glade.c:827 +msgid "Gramps - Gramps import" +msgstr "Gramps - Importare in formato Gramps" + +#: glade.c:2381 +msgid "Gramps - Individual Summary" +msgstr "Gramps - Riassunto di un individuo" + +#: glade.c:830 +msgid "Gramps - Internet Address Editor" +msgstr "Gramps - Editor degli indirizzi Internet" + +#: glade.c:833 +msgid "Gramps - Marriage Editor" +msgstr "Gramps - Editor di matrimoni" + +#: glade.c:836 +msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" +msgstr "Gramps - Editor di matrimoni/relazioni" + +#: glade.c:839 +msgid "Gramps - Merge List" +msgstr "Gramps - Fusione delle liste" + +#: glade.c:842 +msgid "Gramps - Merge People" +msgstr "Gramps - Fusione degli individui" + +#: glade.c:845 +msgid "Gramps - Merge Places" +msgstr "Gramps - Fusione dei luoghi" + +#: glade.c:848 +msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool" +msgstr "Gramps - Tool per l'estrazione dei nomi e dei titoli" + +#: glade.c:851 +msgid "Gramps - Open a database" +msgstr "Gramps - Apri un database" + +#: glade.c:854 +msgid "Gramps - Place Editor" +msgstr "Gramps - Editor dei luoghi" + +#: glade.c:857 +msgid "Gramps - Plugin Selection" +msgstr "Gramps - Selezione dei plugins" + +#: glade.c:860 +msgid "Gramps - Preferences" +msgstr "Gramps - Preferenze" + +#: glade.c:2189 +msgid "Gramps - Progress Report" +msgstr "Gramps - in esecuzione" + +#: glade.c:863 +msgid "Gramps - Relationship Calculator" +msgstr "Gramps - Calcolatore delle relazioni di parentela" + +#: glade.c:866 +msgid "Gramps - Report Selection" +msgstr "Gramps - Selezione dei resoconti" + +#: glade.c:869 +msgid "Gramps - Report Title" +msgstr "Gramps - Titolo del resoconto" + +#: glade.c:872 +msgid "Gramps - Revison Control Comment" +msgstr "Gramps - Commento del sistema di revision control" + +#: glade.c:2191 +msgid "Gramps - Save Report As" +msgstr "Gramps - Salva il resoconto come" + +#: glade.c:875 +msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet" +msgstr "Gramps - Salva come foglio di calcolo" + +#: glade.c:878 +msgid "Gramps - Select File" +msgstr "Gramps - Seleziona un file" + +#: glade.c:881 +msgid "Gramps - Select a Media Object" +msgstr "Gramps - Seleziona un oggetto multimedia" + +#: glade.c:884 +msgid "Gramps - Select an older revision" +msgstr "Gramps - Seleziona una revisione piu' vecchia" + +#: glade.c:887 +msgid "Gramps - Select default database directory" +msgstr "Gramps - Seleziona la directory di default per il database" + +#: glade.c:890 +msgid "Gramps - Select default report directory" +msgstr "Gramps - Selezione della directory di default per i resoconti" + +#: glade.c:893 +msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" +msgstr "Gramps - Generatore SoundEx" + +#: glade.c:896 +msgid "Gramps - Source Editor" +msgstr "Gramps - Editor delle fonti" + +#: glade.c:899 +msgid "Gramps - Source Information" +msgstr "Gramps - Informazioni sulla fonte" + +#: glade.c:902 +msgid "Gramps - Source Reference Selection" +msgstr "Gramps - Selezione delle fonti" + +#: glade.c:905 +msgid "Gramps - Style Editor" +msgstr "Gramps - Editor degli stili" + +#: glade.c:908 +msgid "Gramps Import" +msgstr "Importare in formato Gramps" + +#: glade.c:911 +msgid "Gramps Startup Druid" +msgstr "Il Mago per iniziare con Gramps" + +#: glade.c:914 +msgid "Gramps file" +msgstr "File Gramps" + +#: glade.c:2464 +msgid "Grandparent's ancestors and descendants" +msgstr "Antenati e discendenti dei nonni" + +#: glade.c:2366 +msgid "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats." +msgstr "GraphViz (dot) puo' trasformare il grafico in formato postscript, jpeg, png, vrml, svg e molti altri." + +#: glade.c:2363 +msgid "Graphviz File" +msgstr "File GraphViz" + +#: glade.c:917 +#: glade.c:2055 +msgid "Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: glade.c:921 +#: glade.c:2062 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: glade.c:924 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opzioni HTML" + +#: glade.c:2298 +#: glade.c:2315 +#: glade.c:2318 +msgid "He" +msgstr "Egli" + +#: glade.c:2239 +#, c-format +msgid "He died in the year %s" +msgstr "Egli mori' nell'anno %s" + +#: glade.c:2238 +#, c-format +msgid "He died in the year %s in %s" +msgstr "Egli mori' nell'anno %s a %s" + +#: glade.c:2235 +#, c-format +msgid "He died on %s" +msgstr "Egli mori' il %s" + +#: glade.c:2234 +#, c-format +msgid "He died on %s in %s" +msgstr "Egli mori' il %s a %s" + +#: glade.c:927 +#: glade.c:1989 +#: glade.c:2055 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreo" + +#: glade.c:930 +msgid "Hide people not likely to be a child of this family" +msgstr "Nascondere gli individui che e' poco probabile siano figli di questa famiglia" + +#: glade.c:933 +#: glade.c:1920 +#: glade.c:2389 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: glade.c:936 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: glade.c:2335 +msgid "Husband" +msgstr "Marito" + +#: glade.c:939 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: glade.c:945 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: glade.c:948 +msgid "Identification" +msgstr "Identificazione" + +#: glade.c:1967 +msgid "Identification Number" +msgstr "Numero di identificazione" + +#: glade.c:951 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: glade.c:1950 +msgid "Immigration" +msgstr "Immigrazione" + +#: glade.c:2406 +msgid "Import from GEDCOM" +msgstr "Importare da formato GEDCOM" + +#: glade.c:2407 +msgid "Import from GRAMPS" +msgstr "Importare da GRAMPS" + +#: glade.c:954 +msgid "Include a link to the index page" +msgstr "Includere un collegamento alla pagina indice" + +#: glade.c:2460 +msgid "Individual" +msgstr "Individuo" + +#: glade.c:2049 +msgid "Individual Attributes" +msgstr "Attributi individuali" + +#: glade.c:2048 +msgid "Individual Events" +msgstr "Eventi individuali" + +#: glade.c:2380 +msgid "Individual Facts" +msgstr "Fatti individuali" + +#: glade.c:2050 +msgid "Individual Names" +msgstr "Nomi individuali" + +#: glade.c:2384 +msgid "Individual Summary" +msgstr "Riassunto individuale" + +#: glade.c:2382 +#, c-format +msgid "Individual Summary for %s" +msgstr "Riassunto individuale per %s" + +#: glade.c:2420 +msgid "Individuals" +msgstr "Individui" + +#: glade.c:2425 +msgid "Individuals missing birth dates" +msgstr "Individui senza data di nascita" + +#: glade.c:2424 +msgid "Individuals with incomplete names" +msgstr "Individui con nomi incompleti" + +#: glade.c:2431 +msgid "Individuals with media objects" +msgstr "Individui con oggetti multimedia" + +#: glade.c:957 +msgid "Information" +msgstr "Informazione" + +#: glade.c:2279 +msgid "Interactive descendant browser" +msgstr "Navigatore interattivo dei discendenti" + +#: glade.c:960 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: glade.c:963 +#: glade.c:2040 +#: glade.c:2042 +msgid "Internet Address Editor" +msgstr "Editor degli indirizzi Internet" + +#: glade.c:2039 +#: glade.c:2041 +#, c-format +msgid "Internet Address Editor for %s" +msgstr "Editor degli indirizzi Internet per %s" + +#: glade.c:966 +msgid "Internet Addresses" +msgstr "Indirizzi Internet" + +#: glade.c:2084 +msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." +msgstr "Movimento non valido. I figli devono essere ordinati per data di nascita." + +#: glade.c:969 +msgid "Invert" +msgstr "Invertire" + +#: glade.c:972 +msgid "Italic" +msgstr "corsivo" + +#: glade.c:1982 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: glade.c:975 +#: glade.c:1988 +#: glade.c:2055 +msgid "Julian" +msgstr "Giuliano" + +#: glade.c:1983 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: glade.c:1983 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: glade.c:2064 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: glade.c:978 +msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" +msgstr "Mantenere gli altri eventi di nascita come alternativi" + +#: glade.c:981 +msgid "Keep other death event as an alternate death event" +msgstr "Mantenere gli altri eventi di morte come alternativi" + +#: glade.c:984 +msgid "Keep other name as an alternate name" +msgstr "Mantenere gli altri nomi come alternativi" + +#: glade.c:987 +msgid "LDS" +msgstr "LDS" + +#: glade.c:990 +msgid "LDS Baptism" +msgstr "" + +#: glade.c:2063 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: glade.c:2129 +msgid "Landscape" +msgstr "Orizzontale" + +#: glade.c:993 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitudine" + +#: glade.c:996 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margine sinistro" + +#: glade.c:1000 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: glade.c:1003 +msgid "List display options" +msgstr "Elencare le opzioni di visualizzazione" + +#: glade.c:2442 +msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" +msgstr "Elencare gli errori relativi alle asserzioni o alle verifiche del database" + +#: glade.c:1006 +msgid "Load Filters" +msgstr "Caricare i filtri" + +#: glade.c:2071 +#, c-format +msgid "Loading %s ..." +msgstr "Caricando %s ..." + +#: glade.c:1009 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: glade.c:1012 +#: glade.c:2113 +msgid "Location Editor" +msgstr "Editor dei luoghi" + +#: glade.c:2112 +#, c-format +msgid "Location Editor for %s" +msgstr "Editor dei luoghi per %s" + +#: glade.c:1015 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitudine" + +#: glade.c:1018 +#: glade.c:1918 +#: glade.c:2387 +msgid "Low" +msgstr "Basso" + +#: glade.c:1892 +msgid "MM-DD-YYYY" +msgstr "MM-GG-AAAA" + +#: glade.c:1895 +msgid "MM.DD.YYYY" +msgstr "MM.GG.AAAA" + +#: glade.c:1891 +msgid "MM/DD/YYYY" +msgstr "MM/GG/AAAA" + +#: glade.c:1901 +msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" +msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-GG-AAAA" + +#: glade.c:1889 +msgid "MON Day, Year" +msgstr "MESE Giorno, Anno" + +#: glade.c:1021 +msgid "Make Local Copy" +msgstr "Fare una copia locale" + +#: glade.c:1024 +msgid "Make a local copy when the object is dropped" +msgstr "Fare una copia locale quando l'oggetto e' abbandonato" + +#: glade.c:1027 +msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" +msgstr "Fare una copia " + +#: glade.c:1030 +msgid "Make the active person the default person" +msgstr "Trasformare la persona attiva nella persona di default" + +#: glade.c:1033 +msgid "Make the current father the active person" +msgstr "Trasformare il padre corrente nella persona attiva" + +#: glade.c:1036 +msgid "Make the current mother the active person" +msgstr "Trasformare la madre corrente nella persona attiva" + +#: glade.c:1039 +msgid "Make the default person the active person" +msgstr "Transformare la persona di default nella persona attiva" + +#: glade.c:1042 +msgid "Make the selected child the active person" +msgstr "Trasformare il figlio selezionato nella persona attiva" + +#: glade.c:2376 +#: glade.c:2447 +msgid "Male" +msgstr "Maschio" + +#: glade.c:2422 +#: glade.c:2503 +msgid "Males" +msgstr "Maschi" + +#: glade.c:1982 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: glade.c:1929 +msgid "Marriage" +msgstr "Matrimonio" + +#: glade.c:1926 +msgid "Marriage Contract" +msgstr "Contratto di matrimonio" + +#: glade.c:1045 +msgid "Marriage Editor" +msgstr "Editor dei matrimoni" + +#: glade.c:1927 +msgid "Marriage License" +msgstr "" + +#: glade.c:1928 +msgid "Marriage Settlement" +msgstr "" + +#: glade.c:1048 +msgid "Marriage/Relationship Editor" +msgstr "Editor dei matrimoni e delle relazioni" + +#: glade.c:2370 +#: glade.c:2457 +msgid "Marriages/Children" +msgstr "Matrimoni/Figli" + +#: glade.c:1876 +#: glade.c:1971 +#: glade.c:1976 +#: glade.c:2342 +#: glade.c:2343 +msgid "Married" +msgstr "Sposato/a" + +#: glade.c:1051 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Soglia per essere considerati uguali" + +#: glade.c:1054 +msgid "Maximum Generations" +msgstr "Numero massimo di generazioni" + +#: glade.c:1057 +msgid "Maximum age" +msgstr "Eta' massima" + +#: glade.c:1060 +msgid "Maximum age to bear a child" +msgstr "Eta' massima per partorire un figlio" + +#: glade.c:1063 +msgid "Maximum age to father a child" +msgstr "Eta' massima (per un uomo) per generare un figlio" + +#: glade.c:1066 +msgid "Maximum age to marry" +msgstr "Eta' massima per sposarsi" + +#: glade.c:1069 +msgid "Maximum husband-wife age difference" +msgstr "Massima differenza di eta' tra marito e moglie" + +#: glade.c:1072 +msgid "Maximum number of children" +msgstr "Massimo numero di figli" + +#: glade.c:1075 +msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" +msgstr "Massimo numero di anni consecutivi di vedovanza" + +#: glade.c:1078 +msgid "Maximum number of spouses for a person" +msgstr "Massimo numero di coniugi per una persona" + +#: glade.c:1081 +msgid "Maximum number of years between children" +msgstr "Massimo numero di anni tra un figlio e l'altro" + +#: glade.c:1084 +msgid "Maximum span of years for all children" +msgstr "Massima estensione di anni tra il primo e l'ultimo figlio" + +#: glade.c:1983 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: glade.c:1087 +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" + +#: glade.c:1090 +msgid "Media Object" +msgstr "Oggetto multimedia" + +#: glade.c:1093 +#: glade.c:2053 +#: glade.c:2430 +msgid "Media Objects" +msgstr "Oggetti multimedia" + +#: glade.c:1952 +msgid "Medical Information" +msgstr "Informazioni mediche" + +#: glade.c:2388 +msgid "Medium" +msgstr "Oggetto multimedia" + +#: glade.c:1096 +msgid "Men" +msgstr "Uomini" + +#: glade.c:1099 +msgid "Merge" +msgstr "Fondere" + +#: glade.c:1102 +msgid "Merge People" +msgstr "Fondere degli individui" + +#: glade.c:1105 +msgid "Merge and Close" +msgstr "Fondere e poi chiudere" + +#: glade.c:1108 +msgid "Merge and Edit" +msgstr "Fondere e poi modificare" + +#: glade.c:1953 +msgid "Military Service" +msgstr "Servizio militare" + +#: glade.c:1111 +msgid "Minimum age to bear a child" +msgstr "Eta' minima per partorire un figlio" + +#: glade.c:1114 +msgid "Minimum age to father a child" +msgstr "Eta' minima (per un uomo) per generare un figlio" + +#: glade.c:1117 +msgid "Minimum age to marry" +msgstr "Eta' minima per sposarsi" + +#: glade.c:2436 +msgid "Missing Media Objects" +msgstr "Oggetti multimedia mancanti" + +#: glade.c:1888 +msgid "Month Day, Year" +msgstr "Mese Giorno, Anno" + +#: glade.c:1121 +#: glade.c:1886 +#: glade.c:2093 +#: glade.c:2340 +#: glade.c:2379 +#: glade.c:2450 +#: glade.c:2452 +msgid "Mother" +msgstr "Madre" + +#: glade.c:2361 +msgid "Multiple" +msgstr "Multipli" + +#: glade.c:1128 +#: glade.c:2374 +#: glade.c:2446 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: glade.c:1131 +msgid "Name Format" +msgstr "Formato del nome" + +#: glade.c:1134 +msgid "Name and Title Extraction Tool" +msgstr "Strumento per l'estrazione dei nomi e dei titoli" + +#: glade.c:1137 +msgid "Name used to generate SoundEx code" +msgstr "Nome utilizzato per generare il codice SoundEx" + +#: glade.c:1140 +msgid "Names" +msgstr "Nomi" + +#: glade.c:2511 +msgid "Names that contain a substring" +msgstr "Nomi che contengono una substringa" + +#: glade.c:2510 +msgid "Names that match a regular expression" +msgstr "Nomi che soddisfano una regular expression" + +#: glade.c:2505 +msgid "Names with same SoundEx code as ..." +msgstr "Nomi con lo stesso codice SoundEx di ..." + +#: glade.c:2504 +msgid "Names with the specified SoundEx code" +msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" + +#: glade.c:1968 +msgid "National Origin" +msgstr "Nazionalita'" + +#: glade.c:1954 +msgid "Naturalization" +msgstr "Naturalizzazione" + +#: glade.c:2469 +#, c-format +msgid "Neither %s nor %s are directories" +msgstr "Ne %s ne %s sono delle directory" + +#: glade.c:1143 +msgid "New Database" +msgstr "Nouvo database" + +#: glade.c:1146 +msgid "New Person" +msgstr "Nuova persona" + +#: glade.c:1149 +msgid "Nick Name" +msgstr "Soprannome" + +#: glade.c:2178 +msgid "Nineteenth" +msgstr "Diciannovesima" + +#: glade.c:2168 +msgid "Ninth" +msgstr "Nona" + +#: glade.c:1152 +msgid "No Addresses" +msgstr "Nessun indirizzo" + +#: glade.c:1155 +msgid "No Alternate Names" +msgstr "Nessun nome alternativo" + +#: glade.c:1159 +msgid "No Attributes" +msgstr "Nessun attributo" + +#: glade.c:2073 +#: glade.c:2087 +#: glade.c:2088 +msgid "No Comment Provided" +msgstr "Nessun commento fornito" + +#: glade.c:1162 +msgid "No Events" +msgstr "Nessun evento" + +#: glade.c:2096 +msgid "No default/home person has been set" +msgstr "La persona di default non e' stata definita" + +#: glade.c:1981 +msgid "No definition available" +msgstr "Nessuna definizione disponibile" + +#: glade.c:2057 +#: glade.c:2215 +msgid "No description" +msgstr "Nessuna descrizione" + +#: glade.c:2141 +#: glade.c:2143 +msgid "No description was provided" +msgstr "Nessuna descrizione fornita" + +#: glade.c:2257 +msgid "No errors were found" +msgstr "Nessun errore individuato" + +#: glade.c:2348 +msgid "No known marriages" +msgstr "Nessun matrimonio conosciuto" + +#: glade.c:1972 +msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" +msgstr "" + +#: glade.c:2329 +msgid "No matches were found" +msgstr "Nessun risultato" + +#: glade.c:2395 +msgid "No titles or nicknames were found" +msgstr "Nessun titolo o soprannome individuato" + +#: glade.c:1955 +msgid "Nobility Title" +msgstr "Titolo nobiliare" + +#: glade.c:1166 +#: glade.c:1914 +#: glade.c:2030 +msgid "None" +msgstr "Nessuno/a" + +#: glade.c:1169 +#: glade.c:1919 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: glade.c:1175 +#: glade.c:2208 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: glade.c:1179 +#: glade.c:2456 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: glade.c:1984 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: glade.c:1970 +msgid "Number of Children" +msgstr "Numero di figli" + +#: glade.c:1182 +msgid "Number of Errors" +msgstr "Numero di errori" + +#: glade.c:1185 +msgid "Number of Families" +msgstr "Numero di famiglie" + +#: glade.c:1956 +msgid "Number of Marriages" +msgstr "Numero di matrimoni" + +#: glade.c:1188 +msgid "Number of People" +msgstr "Numero di persone" + +#: glade.c:2276 +msgid "Number of ancestors" +msgstr "Numero di antenati" + +#: glade.c:2272 +#, c-format +msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" +msgstr "Numero di antenati di \"%s\" per generazione" + +#: glade.c:2428 +msgid "Number of families" +msgstr "Numero di famiglie" + +#: glade.c:2421 +msgid "Number of individuals" +msgstr "Numero di individui" + +#: glade.c:2433 +msgid "Number of unique media objects" +msgstr "Numero di oggetti multimedia unici" + +#: glade.c:1191 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: glade.c:1194 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: glade.c:1197 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo di oggetto" + +#: glade.c:1957 +msgid "Occupation" +msgstr "Occupazione" + +#: glade.c:1984 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: glade.c:1200 +msgid "Odd Row Background" +msgstr "Sfondo delle righe dispari" + +#: glade.c:1203 +msgid "Odd Row Foreground" +msgstr "Primo piano delle righe dispari" + +#: glade.c:1206 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: glade.c:1209 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: glade.c:1212 +msgid "Open a GRAMPS Database" +msgstr "Apri un database GRAMPS" + +#: glade.c:1215 +msgid "Open a database" +msgstr "Apri un database" + +#: glade.c:1218 +#: glade.c:2059 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: glade.c:1221 +msgid "OpenOffice Spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" + +#: glade.c:1226 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: glade.c:1958 +msgid "Ordination" +msgstr "Ordinazione" + +#: glade.c:1230 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: glade.c:1233 +#: glade.c:1916 +#: glade.c:1975 +#: glade.c:1980 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: glade.c:1236 +msgid "Other Names" +msgstr "Altri nomi" + +#: glade.c:1239 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: glade.c:1242 +msgid "PAF for PalmOS Export" +msgstr "Esporta verso PAF per PalmOS" + +#: glade.c:1245 +#: glade.c:2061 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: glade.c:1248 +msgid "P_laces" +msgstr "P_laces" + +#: glade.c:1251 +msgid "Padding" +msgstr "Riempimento" + +#: glade.c:1254 +msgid "Page break between generations" +msgstr "Interruzione di pagina tra generazioni" + +#: glade.c:1258 +msgid "Paper" +msgstr "Foglio" + +#: glade.c:1261 +msgid "Paper Options" +msgstr "Opzioni per il foglio" + +#: glade.c:1264 +msgid "Paragraph Options" +msgstr "Opzioni per il paragrafo" + +#: glade.c:1267 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Stile del paragrafo" + +#: glade.c:1884 +#: glade.c:1885 +#: glade.c:2090 +#: glade.c:2091 +msgid "Parent" +msgstr "Genitore" + +#: glade.c:1270 +msgid "Parent Relationship" +msgstr "Relazione di genitore" + +#: glade.c:1273 +msgid "Parents" +msgstr "Genitori" + +#: glade.c:1877 +#: glade.c:1973 +#: glade.c:1978 +msgid "Partners" +msgstr "Partner" + +#: glade.c:1277 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: glade.c:1280 +msgid "Pe_digree" +msgstr "Pe_digree" + +#: glade.c:1283 +msgid "Pedigree" +msgstr "Discendenza" + +#: glade.c:1287 +#: glade.c:2043 +msgid "People" +msgstr "Persone" + +#: glade.c:2483 +#: glade.c:2491 +#, c-format +msgid "People somehow connected to %s" +msgstr "Persone in qualche modo collegate a %s" + +#: glade.c:2499 +msgid "People who have an event type of ..." +msgstr "Persone che hanno un evento di tipo ..." + +#: glade.c:2501 +msgid "People who have images" +msgstr "Persone che hanno immagini" + +#: glade.c:2495 +msgid "People who were adopted" +msgstr "Persone che furono adottate" + +#: glade.c:2494 +msgid "People with an event after ..." +msgstr "Persone con un evento dopo ..." + +#: glade.c:2496 +msgid "People with an event before ..." +msgstr "Persone con un evento prima ..." + +#: glade.c:2498 +msgid "People with an event location of ..." +msgstr "Persone con luogo associato ad evento di ..." + +#: glade.c:2509 +msgid "People with children" +msgstr "Persone con figli" + +#: glade.c:2502 +msgid "People with incomplete names" +msgstr "Persone con nomi incompleti" + +#: glade.c:2506 +msgid "People with multiple marriage records" +msgstr "Persone con multiple registrazioni di matrimonio" + +#: glade.c:2507 +msgid "People with no marriage records" +msgstr "Persone senza registrazione di matrimonio" + +#: glade.c:2508 +msgid "People without a birth date" +msgstr "Persone senza data di nascita" + +#: glade.c:1291 +#: glade.c:2108 +#: glade.c:2330 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#: glade.c:1294 +msgid "Person 1" +msgstr "Persona 1" + +#: glade.c:1297 +msgid "Person 2" +msgstr "Persona 2" + +#: glade.c:1300 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: glade.c:1303 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Scegli un font" + +#: glade.c:1309 +msgid "Pick a color" +msgstr "Scegli un colore" + +#: glade.c:1315 +#: glade.c:2111 +msgid "Place" +msgstr "Luogo" + +#: glade.c:1318 +msgid "Place 1" +msgstr "Luogo 1" + +#: glade.c:1321 +msgid "Place 2" +msgstr "Luogo 2" + +#: glade.c:1324 +msgid "Place Editor" +msgstr "Editor di luoghi" + +#: glade.c:1327 +msgid "Place Name" +msgstr "Nome di luogo" + +#: glade.c:1330 +#: glade.c:2054 +msgid "Places" +msgstr "Luoghi" + +#: glade.c:1333 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Sii paziente per favore. Potrebbe metterci un po' di tempo." + +#: glade.c:2038 +msgid "Please check the person's marriages." +msgstr "Per favore verifica i matrimoni della persona." + +#: glade.c:1336 +msgid "" +"Please enter the following information. You can change it at \n" +"anytime in the program's preference settings" +msgstr "" +"Per favore immetti le informazioni seguenti. Puoi cambiarle\n" +"in qualunque momento nell'impostazione delle preferenze" + +#: glade.c:1342 +#: glade.c:2128 +msgid "Portrait" +msgstr "Ritratto" + +#: glade.c:1345 +msgid "Potential Merges" +msgstr "Fusioni potenziali" + +#: glade.c:1348 +msgid "Preferred Output Format" +msgstr "Formato preferito di output" + +#: glade.c:1351 +msgid "Preferred Paper Size" +msgstr "Dimensione preferita del foglio" + +#: glade.c:1354 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: glade.c:1357 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: glade.c:1360 +msgid "Privacy Options" +msgstr "Opzioni di privacy" + +#: glade.c:1363 +#: glade.c:2211 +#: glade.c:2212 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: glade.c:1367 +msgid "Private Record" +msgstr "Registrazione privata" + +#: glade.c:1959 +msgid "Probate" +msgstr "Omologare (un testamento)" + +#: glade.c:2327 +msgid "Produces a detailed ancestral report" +msgstr "Produce un report ancestrale dettagliato" + +#: glade.c:2386 +msgid "Produces a detailed report on the selected person." +msgstr "Produce un report dettagliato sulla persona selezionata." + +#: glade.c:2226 +msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" +msgstr "Produce un diagramma ancestrale ad albero in formato grafico" + +#: glade.c:2251 +msgid "Produces a textual ancestral report" +msgstr "Produce un report ancestrale in formato testo" + +#: glade.c:1370 +msgid "Prompt for comment on save" +msgstr "Richiedi un commento durante il salvataggio" + +#: glade.c:1960 +msgid "Property" +msgstr "Proprieta'" + +#: glade.c:2281 +msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" +msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" + +#: glade.c:2439 +msgid "Provides a summary of the current database" +msgstr "Fornisce un sommario del database corrente" + +#: glade.c:1373 +msgid "Publication Info" +msgstr "Informazioni di pubblicazione" + +#: glade.c:1376 +msgid "Publication Information" +msgstr "Informazioni di pubblicazione" + +#: glade.c:1379 +msgid "Qualifier" +msgstr "Argomento del filtro" + +#: glade.c:2354 +msgid "Quit" +msgstr "Uscire" + +#: glade.c:1382 +#: glade.c:2214 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#: glade.c:2065 +msgid "RTF" +msgstr "RTF" + +#: glade.c:1385 +msgid "Rating" +msgstr "Voto" + +#: glade.c:1388 +msgid "References" +msgstr "Riferimenti" + +#: glade.c:1391 +msgid "Relationship" +msgstr "Relazione" + +#: glade.c:1394 +msgid "Relationship Type" +msgstr "Tipo di relazione" + +#: glade.c:2411 +msgid "Relationship calculator" +msgstr "Calcolatore di relazioni" + +#: glade.c:1397 +msgid "Relationship definition" +msgstr "Definizione della relazione" + +#: glade.c:2368 +msgid "Relationship graph" +msgstr "Grafico delle relazioni" + +#: glade.c:2196 +#: glade.c:2197 +#: glade.c:2198 +#: glade.c:2201 +#: glade.c:2202 +#: glade.c:2203 +#: glade.c:2408 +#, c-format +msgid "Relationship to %s" +msgstr "Relazione verso %s" + +#: glade.c:1400 +msgid "Relationship to Father" +msgstr "Relazione verso il padre" + +#: glade.c:1403 +msgid "Relationship to Mother" +msgstr "Relazione verso la madre" + +#: glade.c:1406 +msgid "Relationship to child" +msgstr "Relazione verso il figlio" + +#: glade.c:1961 +msgid "Religion" +msgstr "Religione" + +#: glade.c:1409 +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Ricaricare i plugins" + +#: glade.c:1412 +msgid "Remove Child" +msgstr "Rimuovere il figlio" + +#: glade.c:1415 +msgid "Remove current spouse" +msgstr "Rimuovere il coniuge corrente" + +#: glade.c:2254 +msgid "Rename personal event types" +msgstr "Rinominare i tipi di eventi personali" + +#: glade.c:2414 +msgid "Reorder gramps IDs" +msgstr "Riordinare i gramps ID" + +#: glade.c:2416 +msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." +msgstr "Riordinare i gramps ID seguendo le regole di default" + +#: glade.c:1418 +msgid "Report Options" +msgstr "Opzioni di resoconto" + +#: glade.c:1421 +msgid "Report Selection" +msgstr "Selezione del resoconto" + +#: glade.c:1424 +msgid "Report Title" +msgstr "Titolo del resoconto" + +#: glade.c:1427 +msgid "Reports" +msgstr "Resoconti" + +#: glade.c:1430 +msgid "Researcher" +msgstr "Ricercatore" + +#: glade.c:1433 +msgid "Researcher Information" +msgstr "Informazioni sul ricercatore" + +#: glade.c:1962 +msgid "Residence" +msgstr "Residenza" + +#: glade.c:1436 +msgid "Restrict data on living people" +msgstr "Limitare i dati sulle persone viventi" + +#: glade.c:1439 +msgid "Restrict information on living people" +msgstr "Limitare le informazioni sulle persone viventi" + +#: glade.c:1963 +msgid "Retirement" +msgstr "Andare in pensione" + +#: glade.c:2453 +msgid "Return to the index of people" +msgstr "Ritornare all'elenco delle persone" + +#: glade.c:1442 +msgid "Revert to an older revision" +msgstr "Ritornare ad una versione precedente" + +#: glade.c:1445 +msgid "Revert to an older version from revision control" +msgstr "Ritornare ad una versione precedente tramite il revision control" + +#: glade.c:1448 +msgid "Revert to last saved database" +msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato" + +#: glade.c:1451 +msgid "Revision" +msgstr "Revisione" + +#: glade.c:1454 +msgid "Revision Control Comment" +msgstr "Commento per il revision control" + +#: glade.c:1457 +msgid "Revison Control" +msgstr "Revision Control" + +#: glade.c:1460 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margine destro" + +#: glade.c:1463 +msgid "Run a tool" +msgstr "Usare uno strumento" + +#: glade.c:1466 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: glade.c:1469 +msgid "Save" +msgstr "Salvare" + +#: glade.c:1472 +#: glade.c:2221 +msgid "Save Ancestor Chart" +msgstr "Salvare l'albero geneologico" + +#: glade.c:2248 +#: glade.c:2324 +msgid "Save Ancestor Report" +msgstr "Salvare il resoconto degli antenati" + +#: glade.c:1476 +msgid "Save As" +msgstr "Salvare come" + +#: glade.c:1479 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvare come..." + +#: glade.c:1482 +msgid "Save Data" +msgstr "Salvare i dati" + +#: glade.c:2285 +msgid "Save Descendant Report" +msgstr "Salvare il resoconto dei discendenti" + +#: glade.c:2347 +msgid "Save Family Group Report" +msgstr "Salvare il resoconto del gruppo famigliare" + +#: glade.c:1485 +msgid "Save File" +msgstr "Salvare un file" + +#: glade.c:1488 +msgid "Save Filters" +msgstr "Salvare i filtri" + +#: glade.c:2383 +msgid "Save Individual Summary" +msgstr "Salvare il riassunto individuale" + +#: glade.c:1491 +msgid "Save Report" +msgstr "Salvare il resoconto" + +#: glade.c:1494 +msgid "Save complex filter as:" +msgstr "Salvare il filtro complesso come:" + +#: glade.c:1497 +msgid "Save data as a spreadsheet" +msgstr "Salvare i dati come foglio di calcolo" + +#: glade.c:2074 +#, c-format +msgid "Saving %s ..." +msgstr "Salvando %s ..." + +#: glade.c:1500 +msgid "Sealed to Parents" +msgstr "" + +#: glade.c:2398 +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Ricerca nell'intero database titoli e soprannomi eventualmente contenuti nel campo 'cognome' di una persona." + +#: glade.c:2392 +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Ricerca nell'intero database record che possono riferirsi alla stessa persona (duplicati)." + +#: glade.c:2161 +msgid "Second" +msgstr "Seconda" + +#: glade.c:1503 +#: glade.c:2126 +msgid "Second Person" +msgstr "Seconda persona" + +#: glade.c:1506 +msgid "Select" +msgstr "Selezionare" + +#: glade.c:1509 +msgid "Select File" +msgstr "Selezionare un file" + +#: glade.c:1512 +msgid "Select a Media Object" +msgstr "Selezionare un oggetto multimedia" + +#: glade.c:1515 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Selezionare un resoconto tra quelli disponibili sulla sinistra." + +#: glade.c:1518 +msgid "Select a tool from those available on the left." +msgstr "Selezionare uno strumento tra quelli disponibili sulla sinistra" + +#: glade.c:1521 +msgid "Select an image" +msgstr "Selezionare un'immagine" + +#: glade.c:1524 +msgid "Select existing person" +msgstr "Selezionare una persona esistente" + +#: glade.c:1527 +msgid "Select existing person as spouse" +msgstr "Selezionare una persona esistente come coniuge" + +#: glade.c:1530 +msgid "Select information source" +msgstr "Selezionare la fonte dell'informazione" + +#: glade.c:1533 +msgid "Select the title for the merged place" +msgstr "Selezionare il titolo per il luogo ottenuto da fusione" + +#: glade.c:1536 +msgid "Selects the calendar format for display" +msgstr "Seleziona il formato del calendario da utilizzare" + +#: glade.c:1984 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: glade.c:2176 +msgid "Seventeenth" +msgstr "Diciasettesima" + +#: glade.c:2166 +msgid "Seventh" +msgstr "Settima" + +#: glade.c:2299 +#: glade.c:2316 +#: glade.c:2319 +msgid "She" +msgstr "Ella" + +#: glade.c:2241 +#, c-format +msgid "She died in the year %s" +msgstr "Ella mori' nell'anno %s" + +#: glade.c:2240 +#, c-format +msgid "She died in the year %s in %s" +msgstr "Ella mori' nell'anno %s a %s" + +#: glade.c:2237 +#, c-format +msgid "She died on %s" +msgstr "Ella mori' il %s" + +#: glade.c:2236 +#, c-format +msgid "She died on %s in %s" +msgstr "Ella mori' il %s a %s" + +#: glade.c:1539 +msgid "Show Detail Flags in display lists" +msgstr "Mostrare le bandierine per ulteriori dettagli nelle liste" + +#: glade.c:1542 +msgid "Show active person's anscestors" +msgstr "Mostra gli antenati della persona attiva" + +#: glade.c:1545 +msgid "Show calendar format selection menu" +msgstr "Mostra il menu per la selezione del formato del calendario" + +#: glade.c:1548 +msgid "Show index numbers in child list" +msgstr "Mostra gli indici nella lista dei figli" + +#: glade.c:1551 +msgid "Show persons that do not match the filtering rule" +msgstr "Mostra le persone che non soddisfano la regola di filtro" + +#: glade.c:2360 +msgid "Single" +msgstr "Singola" + +#: glade.c:1554 +#: glade.c:2359 +#: glade.c:2364 +msgid "Single (scaled)" +msgstr "Singola (in scala)" + +#: glade.c:2175 +msgid "Sixteenth" +msgstr "Sedicesima" + +#: glade.c:2165 +msgid "Sixth" +msgstr "Sesta" + +#: glade.c:1558 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: glade.c:1969 +msgid "Social Security Number" +msgstr "" + +#: glade.c:1561 +msgid "SoundEx Code" +msgstr "Codice Soundex" + +#: glade.c:1564 +msgid "SoundEx Code Generator" +msgstr "Generatore di codice SoundEx" + +#: glade.c:1567 +#: glade.c:2110 +#: glade.c:2209 +#: glade.c:2210 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: glade.c:1570 +msgid "Source Editor" +msgstr "Editor delle fonti" + +#: glade.c:1573 +msgid "Source Information" +msgstr "Informazioni sulle fonti" + +#: glade.c:1576 +msgid "Source Reference Selection" +msgstr "Selezionare il riferimento alla fonte" + +#: glade.c:1581 +#: glade.c:2444 +msgid "Sources" +msgstr "Fonti" + +#: glade.c:1584 +#: glade.c:2341 +#: glade.c:2350 +msgid "Spouse" +msgstr "Consorte" + +#: glade.c:1587 +msgid "Spouse Sealing" +msgstr "" + +#: glade.c:1590 +msgid "Spouses" +msgstr "Consorti" + +#: glade.c:1593 +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "Standard GEDCOM 5.5" + +#: glade.c:1597 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: glade.c:1601 +msgid "State/Province" +msgstr "Stato/Provincia" + +#: glade.c:1604 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: glade.c:1607 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" + +#: glade.c:1611 +#: glade.c:1912 +msgid "Stepchild" +msgstr "figliastro" + +#: glade.c:1615 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor degli stili" + +#: glade.c:1618 +msgid "Style Name" +msgstr "Nome dello stile" + +#: glade.c:1622 +msgid "Styles" +msgstr "Stili" + +#: glade.c:1625 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: glade.c:2373 +#: glade.c:2443 +#: glade.c:2445 +#, c-format +msgid "Summary of %s" +msgstr "Sommario di %s" + +#: glade.c:2437 +msgid "Summary of the database" +msgstr "Sommario del database" + +#: glade.c:1629 +msgid "Surname" +msgstr "Cognome" + +#: glade.c:1905 +msgid "Surname, Firstname" +msgstr "Cognome, Nome" + +#: glade.c:1632 +msgid "Target" +msgstr "Destinazione" + +#: glade.c:2475 +msgid "Target Directory" +msgstr "Directory di destinazione" + +#: glade.c:1636 +msgid "Template" +msgstr "Template" + +#: glade.c:1640 +msgid "Temple" +msgstr "Tempio" + +#: glade.c:2169 +msgid "Tenth" +msgstr "Decima" + +#: glade.c:1643 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: glade.c:1646 +msgid "Text Color" +msgstr "Colore del testo" + +#: glade.c:2102 +msgid "That is not a valid file name." +msgstr "Questo non e' un nome di file valido." + +#: glade.c:1649 +msgid "The default directory for storing databases" +msgstr "La directory di default per salvare i database" + +#: glade.c:1652 +msgid "The default directory for the output of many report generators" +msgstr "La directory di default per l'output di molti generatori di report" + +#: glade.c:1655 +msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" +msgstr "La directory di default per l'output dei generatori di report di sito web" + +#: glade.c:2192 +msgid "The make_doc_menu function must be overridden." +msgstr "Bisogna fare un override della funzione make_doc_menu." + +#: glade.c:2193 +msgid "The make_document function must be overridden." +msgstr "Bisogna fare un override della funzione make_document" + +#: glade.c:2195 +msgid "The make_report function must be overridden." +msgstr "Bisogna fare un override della funzione make_report." + +#: glade.c:2099 +msgid "The marker '' was not in the template" +msgstr "Il simbolo '' non e' presente nel template" + +#: glade.c:2409 +#, c-format +msgid "Their common ancestor is %s." +msgstr "Il loro antenato comune e' %s." + +#: glade.c:2410 +#, c-format +msgid "There is no relationship between %s and %s." +msgstr "Non c'e' relazione tra %s e %s." + +#: glade.c:2162 +msgid "Third" +msgstr "Terza" + +#: glade.c:2172 +msgid "Thirteenth" +msgstr "Tredicesima" + +#: glade.c:2123 +msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" +msgstr "Questo oggetto multimedia e' in uso. Cancellare comunque?" + +#: glade.c:2134 +msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" +msgstr "Questo luogo e' in uso. Cancellare comunque?" + +#: glade.c:2206 +msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" +msgstr "Questa fonte e' in uso. Cancellare comunque?" + +#: glade.c:1661 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: glade.c:1664 +msgid "Tool Selection" +msgstr "Selezione di uno strumento" + +#: glade.c:1667 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: glade.c:1670 +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: glade.c:2275 +#, c-format +msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" +msgstr "Il numero totale di antenati nelle generazioni da %d a -1 e' %d .\n" + +#: glade.c:2432 +msgid "Total number of media object references" +msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimedia" + +#: glade.c:2434 +msgid "Total size of images" +msgstr "Dimensione totale delle immagini" + +#: glade.c:2171 +msgid "Twelfth" +msgstr "Dodicesima" + +#: glade.c:2179 +msgid "Twentieth" +msgstr "Ventesima" + +#: glade.c:2187 +msgid "Twenty-eighth" +msgstr "Ventottesima" + +#: glade.c:2184 +msgid "Twenty-fifth" +msgstr "Venticinquesima" + +#: glade.c:2180 +msgid "Twenty-first" +msgstr "Ventunesima" + +#: glade.c:2183 +msgid "Twenty-fourth" +msgstr "Ventiquattresima" + +#: glade.c:2188 +msgid "Twenty-ninth" +msgstr "Ventinovesima" + +#: glade.c:2181 +msgid "Twenty-second" +msgstr "Ventiduesima" + +#: glade.c:2186 +msgid "Twenty-seventh" +msgstr "Ventisettesima" + +#: glade.c:2185 +msgid "Twenty-sixth" +msgstr "Ventiseiesima" + +#: glade.c:2182 +msgid "Twenty-third" +msgstr "Ventitreesima" + +#: glade.c:1673 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: glade.c:1676 +msgid "Type Face" +msgstr "" + +#: glade.c:1679 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#: glade.c:2140 +#: glade.c:2142 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Non categorizzato" + +#: glade.c:1682 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineare" + +#: glade.c:2429 +msgid "Unique surnames" +msgstr "Cognomi unici" + +#: glade.c:1686 +#: glade.c:1915 +#: glade.c:1974 +#: glade.c:1979 +#: glade.c:2094 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto/a" + +#: glade.c:1974 +msgid "Unknown relationship between a man and woman" +msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" + +#: glade.c:1972 +#: glade.c:1977 +msgid "Unmarried" +msgstr "Non sposato/a" + +#: glade.c:2067 +msgid "Unsaved changes exist in the current database\n" +msgstr "Esistono dei cambiamenti non salvati nel database corrente\n" + +#: glade.c:1689 +msgid "Updates the selected address with the above data" +msgstr "Aggiorna l'indirizzo selezionato con i dati qui sopra" + +#: glade.c:1692 +msgid "Updates the selected attribute with the above data" +msgstr "Aggiorna l'attributo selezionato con i dati qui sopra" + +#: glade.c:1695 +msgid "Updates the selected event with the above data" +msgstr "Aggiorna l'evento selezionato con i dati qui sopra" + +#: glade.c:1698 +msgid "Use Revision Control" +msgstr "Usa controllo delle revisioni" + +#: glade.c:1701 +msgid "Use SoundEx codes for name matches" +msgstr "Usa codici SoundEx per confrontare i nomi" + +#: glade.c:1704 +msgid "Use tabbed pages" +msgstr "Utilizza pagine con la linguetta" + +#: glade.c:1707 +msgid "User Defined IDs" +msgstr "ID definiti dall'utente" + +#: glade.c:2412 +#: glade.c:2418 +#: glade.c:2441 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilita'" + +#: glade.c:1712 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: glade.c:1715 +msgid "Verify - Settings" +msgstr "Verifica - Impostazioni" + +#: glade.c:2440 +msgid "Verify the database" +msgstr "Verifica il database" + +#: glade.c:1718 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: glade.c:1721 +#: glade.c:1921 +msgid "Very High" +msgstr "Molto alto" + +#: glade.c:1724 +#: glade.c:1917 +msgid "Very Low" +msgstr "Molto basso" + +#: glade.c:2277 +#: glade.c:2438 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: glade.c:2104 +#: glade.c:2119 +msgid "View in the default viewer" +msgstr "Visualizza nel viewer di default" + +#: glade.c:1727 +msgid "Volume/Film/Page" +msgstr "Volume/Film/Pagina" + +#: glade.c:2401 +#: glade.c:2402 +#, c-format +msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." +msgstr "Attenzione: la linea %d non e' stata capita, dunque e' stata ignorata." + +#: glade.c:1731 +msgid "Web Address" +msgstr "Indirizzo web" + +#: glade.c:2477 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" + +#: glade.c:1734 +msgid "" +"Welcome to Gramps, the Genealogical Research\n" +"and Analysis Management Programming System.\n" +"\n" +"Since this is the first time you have run the program,\n" +"some information about you needs to be gathered.\n" +"\n" +"This information is used to establish your ownership\n" +"and copyright of the data you record. You may\n" +"choose not to provide some or all of the requested \n" +"information." +msgstr "" +"Benvenuto in Gramps, un sistema per la ricerca\n" +"e l'analisi genealogica.\n" +"\n" +"Poiche' questa e' la prima volta che hai eseguito il programma,\n" +"e' necessario raccogliere delle informazioni su di te.\n" +"\n" +"Queste informazioni sono utilizzate per affermare la tua proprieta'\n" +"e il tuo copyright sui dati che registri. Se preferisci\n" +"puoi non fornire in parte o totalmente le informazioni richieste." + +#: glade.c:2336 +msgid "Wife" +msgstr "Moglie" + +#: glade.c:1964 +msgid "Will" +msgstr "Testamento" + +#: glade.c:1747 +msgid "Women" +msgstr "Donne" + +#: glade.c:2189 +msgid "Working" +msgstr "Lavorando" + +#: glade.c:1899 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "AAAA-MM-GG" + +#: glade.c:1900 +msgid "YYYY.MM.DD" +msgstr "AAAA.MM.GG" + +#: glade.c:1898 +msgid "YYYY/MM/DD" +msgstr "AAAA/MM/GG" + +#: glade.c:1903 +msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" +msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG oppure AAAA-MM-GG" + +#: glade.c:2081 +msgid "You requested too many people to edit at the same time" +msgstr "Hai richiesto troppe persone da modificare nello stesso tempo" + +#: glade.c:2135 +msgid "You requested too many places to edit at the same time" +msgstr "Hai richiesto troppi luoghi da modificare nello stesso tempo" + +#: glade.c:1751 +msgid "ZIP/Postal Code" +msgstr "CAP/Codice di Avviamento Postale" + +#: glade.c:1754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandire" + +#: glade.c:1757 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolire" + +#: glade.c:1760 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aggiungere un segnalibro" + +#: glade.c:1763 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: glade.c:1766 +msgid "_Default Person" +msgstr "Persona di _default" + +#: glade.c:1769 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: glade.c:1772 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Edit dei segnalibro" + +#: glade.c:1775 +msgid "_Export" +msgstr "_Esportare" + +#: glade.c:1778 +msgid "_Family" +msgstr "_Famiglia" + +#: glade.c:1781 +msgid "_Find..." +msgstr "Trova... (_Find)" + +#: glade.c:1784 +msgid "_Import" +msgstr "_Importare" + +#: glade.c:1787 +msgid "_Media" +msgstr "Oggetti _multimedia" + +#: glade.c:1790 +msgid "_Merge" +msgstr "Fondere (_Merge)" + +#: glade.c:1793 +msgid "_New File" +msgstr "_Nuovo file" + +#: glade.c:1796 +msgid "_People" +msgstr "_Persone" + +#: glade.c:1799 +msgid "_Reports" +msgstr "_Resoconti" + +#: glade.c:1802 +msgid "_Revert" +msgstr "_Ritornare" + +#: glade.c:1805 +msgid "_Sources" +msgstr "Fonti (_Sources)" + +#: glade.c:1808 +msgid "_Tools" +msgstr "S_trumenti" + +#: glade.c:1811 +msgid "_User's Manual" +msgstr "Manuale dell'_utente" + +#: glade.c:1814 +msgid "_Writing Extensions" +msgstr "Scrivere delle estensioni (_Writing)" + +#: glade.c:1993 +#: glade.c:2001 +#: glade.c:2009 +msgid "about" +msgstr "circa" + +#: glade.c:1993 +#: glade.c:2012 +msgid "abt" +msgstr "circa" + +#: glade.c:1994 +msgid "abt." +msgstr "circa" + +#: glade.c:2000 +msgid "abt\\.?" +msgstr "circa" + +#: glade.c:1999 +msgid "aft" +msgstr "dopo" + +#: glade.c:1998 +msgid "aft." +msgstr "dopo" + +#: glade.c:2007 +msgid "aft\\.?" +msgstr "dopo" + +#: glade.c:1998 +#: glade.c:2006 +#: glade.c:2011 +#: glade.c:2014 +msgid "after" +msgstr "dopo" + +#: glade.c:1996 +#: glade.c:2004 +msgid "around" +msgstr "circa" + +#: glade.c:1997 +msgid "bef" +msgstr "prima" + +#: glade.c:1997 +msgid "bef." +msgstr "prima" + +#: glade.c:2008 +msgid "bef\\.?" +msgstr "prima" + +#: glade.c:1996 +#: glade.c:2005 +#: glade.c:2010 +#: glade.c:2013 +msgid "before" +msgstr "prima" + +#: glade.c:1817 +msgid "bottom" +msgstr "in fondo" + +#: glade.c:2435 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: glade.c:1820 +msgid "center" +msgstr "centro" + +#: glade.c:1995 +#: glade.c:2003 +msgid "circa" +msgstr "circa" + +#: glade.c:1823 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: glade.c:1828 +#: glade.c:2213 +msgid "default" +msgstr "default" + +#: glade.c:1831 +msgid "email" +msgstr "email" + +#: glade.c:1994 +msgid "est" +msgstr "fondato" + +#: glade.c:1995 +msgid "est." +msgstr "fondato" + +#: glade.c:2002 +msgid "est\\.?" +msgstr "fondat\\.?" + +#: glade.c:1834 +#: glade.c:1908 +msgid "female" +msgstr "femmina" + +#: glade.c:1987 +#: glade.c:1991 +#: glade.c:1992 +msgid "from" +msgstr "da" + +#: glade.c:1837 +msgid "gramps ID" +msgstr "gramps ID" + +#: glade.c:1840 +msgid "justify" +msgstr "giustificare" + +#: glade.c:1843 +msgid "left" +msgstr "sinistra" + +#: glade.c:1846 +#: glade.c:1907 +msgid "male" +msgstr "maschio" + +#: glade.c:1849 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: glade.c:1852 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: glade.c:1855 +msgid "right" +msgstr "destra" + +#: glade.c:1858 +msgid "roman (Times)" +msgstr "roman (Times)" + +#: glade.c:1861 +msgid "swiss (Arial, Helvetica)" +msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" + +#: glade.c:1864 +#: glade.c:1987 +#: glade.c:1991 +#: glade.c:1992 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: glade.c:1867 +msgid "top" +msgstr "in alto" + +#: glade.c:1870 +#: glade.c:1909 +#: glade.c:2032 +#: glade.c:2349 +#: glade.c:2371 +#: glade.c:2458 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" +