diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2d8f73032..d1f1c183c 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Jacque Fresco , 2021. # Osman Öz , 2021. # Brtc , 2021. +# Bora , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-20 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Osman Öz \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-22 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Bora \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Sırbistan" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "Sırbistan (Latince)" +msgstr "Sırbistan (Latin)" #: ../data/holidays.xml:433 msgid "Slovakia" @@ -305,10 +306,10 @@ msgid "" "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" -"Nesneleri Düzenleme
Çoğu durumda bir isme, kaynağa, yere veya " -"medya girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere " +"Nesneleri Düzenleme
Çoğu durumda bir ada, kaynağa, yere veya " +"ortam girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere " "açar. Sonucun bağlama bağlı olabileceğini unutmayın. Örneğin, Aile " -"Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak, İlişki Düzenleyicisini " +"Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak İlişki Düzenleyicisini " "getirecektir." #: ../data/tips.xml:8 @@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "" "Çok Geç Olmadan Akrabalarınızla Konuşun
En eski akrabalarınız en " "önemli bilgi kaynağınız olabilir. Genellikle aile hakkında yazılı olmayan " "şeyler bilirler. Size bir gün yeni bir araştırma alanına yol açabilecek " -"insanlar hakkında değerli şeyler söyleyebilirler. En azından, bazı harika " +"insanlar hakkında değerli bilgiler verebilirler. En azından, bazı harika " "hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!" #: ../data/tips.xml:14 @@ -388,8 +389,8 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"İnsanları Bulma
Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her " -"soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir ismin solundaki oka tıklandığında, " +"Kişileri Bulma
Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her " +"soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir adın solundaki oka tıklandığında, " "liste o soyadına sahip tüm kişileri gösterecek şekilde genişleyecektir. Uzun " "bir listeden herhangi bir Aile Adını bulmak için bir Aile Adı seçin (bir " "kişi değil) ve yazmaya başlayın. Görünüm, girdiğiniz harflerle eşleşen ilk " @@ -400,8 +401,8 @@ msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Aile Görünümü
Aile Görünümü, tipik bir aile birimini iki ebeveyn " -"ve çocukları olarak görüntülemek için kullanılır." +"Aile Görünümü
Aile Görünümü, tipik bir aileyi iki ebeveyn ve " +"çocukları olarak görüntülemek için kullanılır." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" @@ -410,10 +411,10 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" -"Aktif Kişiyi Değiştirme
Görünümlerde Aktif Kişiyi değiştirmek " -"kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Soy " -"Ağacı görünümünde kişiyi çift tıklatın veya eşlerinden, kardeşlerinden, " -"çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklatın." +"Etkin Kişiyi Değiştirmek
Görünümlerde Etkin Kişiyi değiştirmek " +"kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Ancestry " +"View'de, kişinin üzerine çift tıklayın veya eşlerinden, kardeşlerinden, " +"çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklayın." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" @@ -424,10 +425,10 @@ msgid "" "results." msgstr "" "Kim Ne Zaman Doğdu?
\"Araçlar > Analiz ve keşif > Bireysel " -"Olayları Karşılaştır...\" başlığı altında, veri tabanınızdaki bireylerin " -"verilerini karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin " -"doğum tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak " -"için özel bir filtre kullanabilirsiniz." +"Olayları Karşılaştır...\" altında, veri tabanınızdaki bireylerin verilerini " +"karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin doğum " +"tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak için " +"özel bir süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" @@ -438,7 +439,7 @@ msgid "" "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps Araçları
Gramps zengin bir araç seti ile birlikte gelir. " -"Bunlar, veri tabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri " +"Bunlar, veritabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri " "gerçekleştirmenize olanak tanır. Olay karşılaştırma, yinelenen kişileri " "bulma, etkileşimli alt tarayıcı ve diğerleri gibi araştırma ve analiz " "araçları vardır. Tüm araçlara \"Araçlar\" menüsünden erişilebilir." @@ -497,7 +498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps Raporları
Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik " "Raporlar ve Grafikler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin " -"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile " +"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını ePosta yoluyla aile " "üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web " "sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var." @@ -520,9 +521,8 @@ msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Bu Ne İçin?
Bir düğmenin ne yaptığından emin değil misiniz? " -"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir ve bir araç ipucu " -"görünecektir." +"Bu Ne İçin?
Bir düğmenin ne işe yaradığından emin değil misiniz? " +"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" @@ -558,12 +558,12 @@ msgid "" "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" -"Girişleri Birleştirme
\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..." -"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri bir araya getirmenize olanak " -"tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki " -"veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı " -"girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı zamanda " -"Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir." +"Kayıtları Birleştirme
\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..." +"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize " +"olanak tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. " +"Bu, iki veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için " +"hatalı girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı " +"zamanda Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" @@ -573,9 +573,9 @@ msgid "" "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Görünümleri Düzenleme
Görünümlerin çoğu, verilerinizi hiyerarşik " -"bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm ayrıca " -"istediğiniz şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya " -"\"Görünüm\" menüsünün altına bakın." +"bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm istediğiniz " +"şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya \"Görünüm\" " +"menüsünün altına bakın." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" @@ -594,9 +594,9 @@ msgid "" "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Klavye Kısa Yolları
Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden " -"çekmek zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısa " -"yolları vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir." +"Klavye Kısayolları
Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden çekmek " +"zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısayolları " +"vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" @@ -618,9 +618,9 @@ msgid "" "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Çocuk Ekleme
Gramps'ta çocuk eklemek için iki seçenek vardır. " -"Aile Görünümünde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. " +"Aile Görünümü'nde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. " "Ardından yeni bir kişi oluşturmayı veya mevcut bir kişiyi eklemeyi seçin. " -"Ayrıca Aile Düzenleyicisinin içinden çocukları (veya kardeşleri) " +"Ayrıca Aile Düzenleyicisi'nin içinden çocukları (veya kardeşleri) " "ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:56 @@ -672,12 +672,12 @@ msgid "" "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" -"Gramps Posta Listeleri
Gramps ile ilgili sorularınızın " -"cevaplarını mı istiyorsunuz? Gramps-kullanıcılar e-posta listesine göz atın. " -"Listede birçok yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt " -"almanız muhtemel. Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-" -"gelişim listesini deneyin. \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini " -"seçerek listeleri görebilirsiniz." +"Gramps Posta Listeleri
Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı " +"istiyorsunuz? Gramps-users ePosta listesine göz atın. Listede birçok " +"yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. " +"Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini " +"deneyin. \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri " +"görebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" @@ -820,10 +820,10 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" -"Filtreler
Filtreler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri " +"Süzgeçler
Süzgeçler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri " "sınırlamanıza olanak tanır. Önceden ayarlanmış birçok filtreye ek olarak, " -"Özel Filtreler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. " -"\"Düzenle > Kişi Filtresi Düzenleyicisi\"nden özel filtreler oluşturulur." +"Özel Filtreler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. Özel " +"süzgeçler \"Düzenle > Kişi Süzgeç Düzenleyicisi\"nden oluşturulur." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -929,10 +929,10 @@ msgid "" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" -"Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a " -"ekstra araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra " -"Raporlar/Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni " -"işlevsellik denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." +"Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave " +"araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/" +"Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik " +"denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Aile Ağacı" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" -msgstr "« %s »" +msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format @@ -1446,52 +1446,53 @@ msgstr "" "\n" "Gramps komut satırı arabiriminin kullanımına ilişkin örnek\n" "\n" -"1. Dört veri tabanını içe aktarmayı (biçimleri adlarından belirlenebilir) ve " -"ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol edin, " -"biri şunu yazabilir:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -"name=check.\n" +"1. Dört veri tabanını içe aktarmak (biçimleri adlarından belirlenebilir)\n" +"ve ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol " +"edin, biri şunu yazabilir:\n" +"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosya4.wft -a aracı -" +"p ad=kontrol edin.\n" "\n" "2. Yukarıdaki örnekte biçimleri açıkça belirtmek için dosya adlarını uygun -" "f seçenekleriyle ekleyin:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"gramps -i dosya1.ged -f gedcom -i dosya2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" +"f gramps-xml -i dosya4.wft -f wft -a aracı -p ad=kontrol edin.\n" "\n" "3. Tüm içe aktarmalardan elde edilen veri tabanını kaydetmek için -e " "işaretini sağlayın\n" -"(dosya adı Gramps'ın biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"(dosya adı Gramps'in biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n" +"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -e ~/yeni-paket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Yukarıdaki örneğin herhangi bir hata mesajını outfile ve errfile " "dosyalarına kaydetmek için şunu çalıştırın:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Üç veri tabanını içe aktarmak ve sonuçla etkileşimli Gramps oturumunu " "başlatmak için:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF biçiminde zaman " -"çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına koyarak:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" +"6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF formatında\n" +"zaman çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına " +"koyarak:\n" +"gramps -O 'Aile Ağacı 1' -a rapor -p ad=zaman çizelgesi,off=pdf," +"of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. Bir veri tabanının özetini oluşturmak için:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"gramps -O 'Aile Ağacı 1' -a rapor -p isim=özet\n" "\n" "8. Listeleme raporu seçenekleri\n" -"Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek üzere " +"Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek için " "name=timeline,show=all'ı kullanın.\n" "Belirli bir seçeneğin ayrıntılarını bulmak için show=option_name kullanın, " -"ör. name=timeline,show=off string.\n" -"Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string " +"ör. isim=zaman çizelgesi,göster=kapalı dize.\n" +"Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string'i " "kullanın.\n" "\n" "9. Bir Aile Ağacını anında bir .gramps xml dosyasına dönüştürmek için:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"gramps -O 'Aile Ağacı 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Başka bir yerel ayarda bir web sitesi oluşturmak için (almanca):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"DİL=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Aile Ağacı 1' -a raporu -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Son olarak, normal etkileşimli oturum türünü başlatmak için:\n" @@ -2056,7 +2057,7 @@ msgstr "İçe aktarılan %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Verilen Ad Eksik" +msgstr "Ad Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" @@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "Soyadı Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" -msgstr "[Yaşayan]" +msgstr "[Hayatta]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" @@ -2351,7 +2352,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "itibaren" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. @@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 msgctxt "to-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "ile" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 #, python-brace-format @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 msgctxt "between-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "arasında" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 msgctxt "and-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "ve" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 #, python-brace-format @@ -2397,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "before-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "önce" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. @@ -2405,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "after-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "sonra" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. @@ -2413,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "about-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "yaklaşık" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. @@ -2421,7 +2422,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "estimated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "tahmini" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. @@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "calculated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "hesaplanmış" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 #, python-brace-format @@ -2953,14 +2954,14 @@ msgstr "Esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " -msgstr "önce " +msgstr " önce" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " -msgstr "sonra " +msgstr " sonra" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it @@ -3219,7 +3220,7 @@ msgstr "Etkinliklerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" -msgstr "Medya sayısı" +msgstr "Ortam sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 @@ -3328,7 +3329,7 @@ msgstr "Varsayılan biçim (Gramps tercihleri tarafından tanımlanır)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Soyadı, Verilen Sonek" +msgstr "Soyadı, Ad Sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -3341,20 +3342,20 @@ msgstr "Soyadı, Verilen Sonek" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" -msgstr "Verilen" +msgstr "Given" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Verilen Soyadı Soneki" +msgstr "Soyad Sonek" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Ana Soyadları, Verilen Patronimik Sonek Öneki" +msgstr "Soyadlar, Patronimik Sonek Önek" #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronimik, Verilen" +msgstr "Patronimik, Ad" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" @@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "unvan" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" -msgstr "verilen" +msgstr "given" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 @@ -5275,7 +5276,7 @@ msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliği olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" -msgstr "Verilen ad:" +msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" @@ -7252,7 +7253,7 @@ msgstr "sadece metin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" -msgstr "Etkinlik" +msgstr "Olay" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 @@ -7296,7 +7297,7 @@ msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" -msgstr "Etkinlik referansı" +msgstr "Olay referansı" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 @@ -7352,7 +7353,7 @@ msgstr "Bilgi veren" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" -msgstr "Yaşam Etkinlikleri" +msgstr "Yaşam Olayları" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739 @@ -7440,18 +7441,16 @@ msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 -#, fuzzy msgid "Bar Mitzvah" -msgstr "Bar Mitzvah" +msgstr "Bar Mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 -#, fuzzy msgid "Bat Mitzvah" -msgstr "Bat Mitzvah" +msgstr "Bat Mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" -msgstr "" +msgstr "Nimet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" @@ -7471,7 +7470,7 @@ msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Onaylama" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" @@ -7479,7 +7478,7 @@ msgstr "Ölü yakma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" -msgstr "" +msgstr "Derece" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" @@ -7495,7 +7494,7 @@ msgstr "Göç" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" -msgstr "" +msgstr "İlk Cemaat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" @@ -7511,7 +7510,7 @@ msgstr "Tıbbi Bilgi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" -msgstr "Askerlik" +msgstr "Askerlik Görevi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" @@ -7528,7 +7527,7 @@ msgstr "Evlilik Sayısı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" -msgstr "" +msgstr "Rütbe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" @@ -7549,7 +7548,7 @@ msgstr "Emeklilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" -msgstr "" +msgstr "Vasiyet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 @@ -7565,7 +7564,7 @@ msgstr "Evlilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "" +msgstr "Evlilik Anlaşması" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" @@ -7577,7 +7576,7 @@ msgstr "Evlilik Sözleşmesi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Düğün Davetiyeleri" +msgstr "Evlilik Yasakları" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" @@ -7639,7 +7638,7 @@ msgstr "üv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." -msgstr "" +msgstr "yetş. vaft." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" @@ -7649,17 +7648,17 @@ msgstr "vaf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." -msgstr "" +msgstr "bar mitz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." -msgstr "" +msgstr "bat mitz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." -msgstr "" +msgstr "nimet." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" @@ -7674,12 +7673,12 @@ msgstr "öl.sb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." -msgstr "" +msgstr "nüfus s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." -msgstr "" +msgstr "vaft." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" @@ -7709,12 +7708,12 @@ msgstr "seç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." -msgstr "" +msgstr "göç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." -msgstr "" +msgstr "i. cemaat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" @@ -7729,7 +7728,7 @@ msgstr "mez." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." -msgstr "" +msgstr "tıbbi b." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" @@ -7739,42 +7738,42 @@ msgstr "ask." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." -msgstr "" +msgstr "vatn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." -msgstr "" +msgstr "asalet un." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." -msgstr "" +msgstr "evl. sayı." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." -msgstr "" +msgstr "mes." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." -msgstr "" +msgstr "rüt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." -msgstr "" +msgstr "vas. onay." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." -msgstr "" +msgstr "mülk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." -msgstr "" +msgstr "din." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" @@ -7794,47 +7793,47 @@ msgstr "vasi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." -msgstr "" +msgstr "evl. anlş." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." -msgstr "" +msgstr "evl. cüz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." -msgstr "" +msgstr "evl. sözl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." -msgstr "" +msgstr "evl. yasak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." -msgstr "" +msgstr "alt. evl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." -msgstr "" +msgstr "nişanl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." -msgstr "" +msgstr "boşan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." -msgstr "" +msgstr "boşan. dos." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." -msgstr "" +msgstr "evl. iptal." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 @@ -7911,7 +7910,7 @@ msgstr "Olaylar" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" -msgstr "" +msgstr "LDS yönetmelikleri" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" @@ -7919,11 +7918,11 @@ msgstr "Evli" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" -msgstr "Nikahsız" +msgstr "Evlenmemiş" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" -msgstr "" +msgstr "Medeni Birliktelik" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907 @@ -7986,15 +7985,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Tür" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" -msgstr "Yetenek" +msgstr "Endowment" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynlere Mühürlü" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" @@ -8002,11 +8001,11 @@ msgstr "Eşine Bağlılık" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "" +msgstr "Antlaşma'da doğdu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" @@ -8039,7 +8038,7 @@ msgstr "Do not seal" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" -msgstr "" +msgstr "Bebek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" @@ -8071,7 +8070,7 @@ msgstr "Temizlenmemiş" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "LDS Yönetmeliği" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 @@ -8102,12 +8101,12 @@ msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643 msgid "Parish" -msgstr "" +msgstr "Kilise" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" -msgstr "Tamami" +msgstr "Tamamlandı" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" @@ -8183,7 +8182,7 @@ msgstr "İsim" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" -msgstr "Göbek adı" +msgstr "Ad" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 @@ -8234,7 +8233,7 @@ msgstr "Etiket" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224 msgid "Group as" -msgstr "" +msgstr "Grupla" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" @@ -8260,7 +8259,7 @@ msgstr "Aile lakabı" #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -8276,7 +8275,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 @@ -8421,7 +8420,7 @@ msgstr "Html kodu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Yapılacak" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" @@ -8598,7 +8597,7 @@ msgstr "Adresler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "" +msgstr "Url'ler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" @@ -8610,7 +8609,7 @@ msgstr "Birleştirilmiş Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676 msgid "Person ref" -msgstr "" +msgstr "Kişi ref" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 @@ -8687,7 +8686,7 @@ msgstr "Dil" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Place ref" -msgstr "" +msgstr "Yer ref" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 @@ -8755,7 +8754,7 @@ msgstr "Depo" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "Repository ref" -msgstr "" +msgstr "Depo ref" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 @@ -8897,7 +8896,7 @@ msgstr "Stilize Metin" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" -msgstr "" +msgstr "Tarz Metin Etiketleri" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 @@ -8923,7 +8922,7 @@ msgstr "Aralıklar" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Koyu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -8996,7 +8995,7 @@ msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 @@ -9132,6 +9131,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" +"'%(opt_name)s' seçeneği %(file)s içinde mevcut\n" +"ancak modül tarafından bilinmiyor. Yoksayılıyor..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" @@ -9397,11 +9398,11 @@ msgstr "Düz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "Eğrisel" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Dikgen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Graphviz Layout" @@ -9663,24 +9664,24 @@ msgstr "Resmi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" -msgstr "" +msgstr "Özel Boyut" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Orta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Kısa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Üstünde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 msgid "Below" -msgstr "" +msgstr "Altında" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 msgid "Not shown" @@ -9710,19 +9711,19 @@ msgstr "Sol (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" -msgstr "" +msgstr "Dik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Rounded" -msgstr "" +msgstr "Yuvarlak" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Sallanma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Örgü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" @@ -9926,7 +9927,7 @@ msgstr "Grafikler" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "Nesil başlığı için kullanılan stil." +msgstr "Kuşak başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." @@ -9959,12 +9960,12 @@ msgstr "Rapor için kullanılacak ek çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" -msgstr "İsim biçimi" +msgstr "Ad biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" -msgstr "" +msgstr "Adları görüntülemek için biçimi seçin" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" @@ -9972,7 +9973,7 @@ msgstr "Özel olarak işaretlenmiş verileri dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" -msgstr "" +msgstr "Özel verilerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" @@ -9981,35 +9982,35 @@ msgstr "Yaşayan Kişiler" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" -msgstr "" +msgstr "Tüm veriler dahil" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" -msgstr "" +msgstr "Tam adlar, ancak veriler kaldırıldı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" -msgstr "" +msgstr "Tam adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" -msgstr "" +msgstr "İçermez" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan insanlarla nasıl başa çıkılır" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "" +msgstr "Ölümden bu yana yıllar" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" @@ -10022,7 +10023,7 @@ msgstr "Tarih biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" -msgstr "" +msgstr "Örneklerle birlikte tarihler için biçim ve dil" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 @@ -10040,24 +10041,23 @@ msgstr "Dahil etme" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 msgid "Whether to include tags" msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 -#, fuzzy msgid "Share an existing line" -msgstr "Mevcut olayı paylaş" +msgstr "Mevcut bir hattı paylaş" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" -msgstr "" +msgstr "Kendi çizgisinde" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "" +msgstr "Gramps ID'lerinin dahil edilip edilmeyeceği (ve nereye)" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" @@ -10069,12 +10069,12 @@ msgstr "Yer formatı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" -msgstr "" +msgstr "Yerleri görüntülemek için biçimi seçin" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Dosya bulunamıyor" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 @@ -10083,7 +10083,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "" +msgstr "Sayfaya fotoğraf eklenemedi" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" @@ -10094,33 +10094,33 @@ msgstr "KİŞİ" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" -msgstr "Tüm Veritabanı" +msgstr "Tam Veri tabanı" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" -msgstr "" +msgstr "%s soyundan gelenler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "" +msgstr "%s soyundan gelen aileler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" -msgstr "" +msgstr "%s'nin ataları" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "" +msgstr "%s ile ortak ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" @@ -10140,9 +10140,9 @@ msgid "FAMILY" msgstr "AİLE" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestor Families of %s" -msgstr "%s ailesi" +msgstr "%s Soyundan Geldiği Aileler" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" @@ -10161,7 +10161,7 @@ msgstr "'%s' açılamadı" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:304 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' okunurken hata" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format @@ -10171,47 +10171,47 @@ msgstr "Hata: bilinmeyen dosya türü: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:325 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "" +msgstr "'%s' inceleniyor..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "" +msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü içindir." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:356 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "" +msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü için DEĞİLDİR." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "" +msgstr "%(v1)d.%(v2)d sürümü içindir" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Hata: '%s' içinde gramps_target_version eksik..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:379 #, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "" +msgstr "'%s' yükleniyor..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:384 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kayıtlı '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "En son DB dosyası {fname} listesi kaydedilemiyor: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "En son DB dosyası {fname} listesi açılamıyor: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format @@ -10221,6 +10221,11 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"{fname} dosyasından son DB'lerin listesi ayrıştırılırken hata oluştu: " +"{error}.\n" +"Bu, dosyalarınızda bir hasar olduğunu gösterebilir.\n" +"Diğer dosyalarda bir sorun olmadığından eminseniz, silin ve Gramps'ı yeniden " +"başlatın." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606 @@ -10233,6 +10238,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" +"Aile Ağacı, aranan maksimum %d nesilden daha fazlasına ulaşıyor.\n" +"İlişkiler gözden kaçmış olabilir" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" @@ -10241,7 +10248,7 @@ msgstr "İlişki döngüsü tespit edildi:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s kişisi kendisine %(relation)s aracılığıyla bağlanır" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" @@ -10260,12 +10267,12 @@ msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" -msgstr "nikahsız koca" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" -msgstr "nikahsız karı" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" @@ -10275,12 +10282,12 @@ msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" -msgstr "ayrılmış nikahsız koca" +msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" -msgstr "ayrılmış nikahsız karı" +msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" @@ -10290,12 +10297,12 @@ msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" @@ -10305,12 +10312,12 @@ msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" -msgstr "eski partneri" +msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" -msgstr "eski partneri" +msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" @@ -10320,12 +10327,12 @@ msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" -msgstr "" +msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" @@ -10345,7 +10352,7 @@ msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" -msgstr "eş" +msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format @@ -10353,6 +10360,8 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" +"Aile ilişkileri çevirici '%s' dili için mevcut değil. Bunun yerine " +"'ingilizce' kullanılabilir." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" @@ -10376,7 +10385,7 @@ msgstr "kardeşin doğum ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "kardeş ölümüyle ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " @@ -10409,7 +10418,7 @@ msgstr "atanın ölüm ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin torunlarında döngü" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" @@ -10425,12 +10434,12 @@ msgstr "atanın doğum ilişkili tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "ata ölümüyle ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin atalarında döngü" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" @@ -10451,11 +10460,14 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" +"UYARI: dosya ayrıştırılamadı:\n" +"%(file)s\n" +"çünkü %(error)s -- yeniden yaratılıyor\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "" +msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 #, python-format @@ -10672,7 +10684,7 @@ msgstr "kaynak" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913 msgid "the filter" -msgstr "filtre" +msgstr "süzgeç" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915 msgid "the citation" @@ -10693,17 +10705,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" -msgstr "ÜNVAN" +msgstr "SAN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" -msgstr "Ünvan" +msgstr "San" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" -msgstr "VERİLEN" +msgstr "ADI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 @@ -10725,7 +10737,7 @@ msgstr "Sesleniş" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" -msgstr "YAYGIN" +msgstr "ORTAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 @@ -10736,11 +10748,11 @@ msgstr "Ortak" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" -msgstr "" +msgstr "BAŞ HARFLER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Baş harfler" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" @@ -10758,27 +10770,27 @@ msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "BİRİNCİL[ÖNEK]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" -msgstr "" +msgstr "Birincil[önek]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "BİRİNCİL[SOYAD]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" -msgstr "" +msgstr "Birincil[soyad]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "BİRİNCİL[ORTAK]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" -msgstr "" +msgstr "Birincil[ortak]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" @@ -10826,15 +10838,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" -msgstr "" +msgstr "ÖNEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" -msgstr "" +msgstr "LAKAP" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "" +msgstr "AİLE LAKABI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" @@ -10911,19 +10923,19 @@ msgstr "Çok Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Mesru bir ortaklık kari ve koca" +msgstr "Bir karı koca arasındaki yasal veya ortak hukuk ilişkisi" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Mesru olmayan bir ortaklık kari ve koca" +msgstr "Erkek ve kadın arasında yasal veya nikahsız ilişki yok" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Uyeler arasinda akrabalik kurdu" +msgstr "Aynı cinsiyetten üyeler arasında kurulmuş bir ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Bilinmeyen akrabalik bagi" +msgstr "Bir erkek ve kadın arasındaki bilinmeyen ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" @@ -10933,7 +10945,9 @@ msgstr "Bir erkek ve kadın arasında belirsiz bir ilişki" msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." -msgstr "Bilginin operasyonla terk edilmesi." +msgstr "" +"Veriler yalnızca Geri Al işlemiyle veya değişikliklerden vazgeçilerek " +"çıkılarak kurtarılabilir." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 @@ -10995,7 +11009,7 @@ msgstr "Nişanlı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 msgid "Unmarried partnership" -msgstr "Evlenmemiş eş" +msgstr "Evlenmemiş birliktelik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 msgid "Buried" @@ -11023,31 +11037,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Nil'in Anahtarı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" -msgstr "" +msgstr "Ortodoks haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Khi rho" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "Lorraine Haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Kudüs Haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 msgid "Star and crescent" -msgstr "" +msgstr "Yıldız ve Hilal" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Batı Süryani haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" @@ -11055,23 +11069,23 @@ msgstr "Doğu Süryani haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Ağır Yunan haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Latin haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Gölgeli Beyaz Latin haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "" +msgstr "Malta haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "David'in yıldızı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Dead" @@ -11079,17 +11093,19 @@ msgstr "Ölü" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "" +msgstr "Bilinmiyor, eksik bir not nesnesini değiştirmek için oluşturuldu." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "" +msgstr "Bilinmiyor, %(time)s (%(count)d) eksikti" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" +"Bu not tarafından başvurulan nesneler, %s üzerinde içe aktarılan bir dosyada " +"eksikti." #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format @@ -11099,6 +11115,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Python sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor. Gramps'ı başlatmak için en az " +"Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d gereklidir.\n" +"\n" +"Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 #: ../gramps/grampsapp.py:488 @@ -11117,6 +11137,10 @@ msgid "" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" +"%s ortam türü için bir tanım bulunamadı  \n" +"\n" +" Büyük ihtimalle Gramps kurulumu tamamlanmamıştı. Gramps'ın ortam türlerini " +"idare edecek bir şeyin kurulu olduğundan emin olun." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11126,6 +11150,11 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Gramps'ın yapıtlarının çoğu ya Tango\n" +"Projesi'nden ya da Tango Projesi'nden\n" +"türetilmiştir. Bu sanat eseri Creative\n" +"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" +"lisansı ile yayınlanmıştır." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" @@ -11138,7 +11167,7 @@ msgstr "Katkılar" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Bora Atıcı" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format @@ -11172,7 +11201,7 @@ msgstr "NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "" +msgstr "Cilt/Sayfa: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" @@ -11185,7 +11214,7 @@ msgstr "Çocuk ref" #: ../gramps/gui/clipboard.py:706 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 @@ -11277,7 +11306,6 @@ msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gramps/gui/configure.py:119 -#, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " @@ -11308,28 +11336,33 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Aşağıdaki anahtar sözcükler, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" -"  Verilen    - verilen ad (ad)     Soyad - soyadlar (ön ek ve " -"bağlayıcılarla birlikte)\n" -"  Ünvan    - başlık (Dr., Mrs.)    Sonek - sonek (Jr., Sr.)\n" -"  Seslenme    - seslenme adı    Lakap - takma ad\n" -"  Baş Harfler- verilen ilk harfler     Genel - takma ad, çağrı " -"veya verilenlerin ilk harfi\n" -"  Önek - tüm soyad (von, de)\n" -"önekleri:\n" -"Dinlenme - birincil olmayan soyadlar    Notpatronymic- eş/" -"matronimik ve birincil hariç tüm soyadlar Familynick- aile takma adı " -"Rawsurnames - soyadlar (ön ek ve bağlaç yok) Birincil, " -"Birincil[pre] veya [sur] veya [con]- tam birincil soyadı, önek, yalnızca " -"soyadı, bağlayıcı Patronimik veya [pre] veya [sur] veya [con] - tam " -"pa/matronimik soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı UPPERCASE " -"anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, virgüller " -"kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür. Örnek: Dr. Edwin Jose " -"von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills Edwin Jose: " -"Verilen, von der: Önek, Smith ve Weston: Birincil, " -"ve i>: [con], Wilson: Patronimik, Dr.: Başlık, " -"Sr: Son ek, Ed: Takma ad, Underhills: Familynick, " -"Jose< /i>: Ara.\n" +"Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" +"\tAd\t\t- ad \tSoyad\t- soyadlar (ön ek ve bağlayıcılarla " +"birlikte)\n" +"\tSan\t\t- san (Dr., Mrs.)\tSonek\t- sonek (Jr., Sr.)\n" +"\tSeslenme\t- seslenme adı\tLakap - takma ad\n" +"\tBaş Harfler\t- ilk harfler\tGenel\t- takma ad, çağrı veya " +"verilenlerin ilk harfi\n" +"\tÖnek\t\t- tüm önekler (von, de)\n" +"Soyadlar:\n" +"\tDiğer\t\t- birincil olmayan soyadlar\tNotpatronymic- eş/" +"matronimik ve birincil hariç & tüm soyadlar\n" +"\tAile Lakabı- aile lakabı\t Rawsurnames - soyadlar (ön ek ve " +"bağlaç yok)\n" +"\tBirincil, Birincil[pre] veya [sur] veya [con]- tam birincil soyadı, " +"önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" +"\tPatronimik veya [pre] veya [sur] veya [con] - tam pa/matronimik " +"soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" +"\n" +"UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, " +"virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n" +"\n" +"Örnek: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" +"\tEdwin Jose: Verilen, von der: Önek, Smith ve " +"Weston: Birincil, ve: [con], Wilson: Patronimik,\n" +"\tDr.: Başlık, Sr: Sonek, Ed: Takma ad, Underhills: Familynick, Jose: Ara.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -11521,11 +11554,11 @@ msgstr "Evli için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:732 msgid "Background for Unmarried" -msgstr "Bekar için arka plan" +msgstr "Evlenmemişler için Arka Plan" #: ../gramps/gui/configure.py:734 msgid "Background for Civil union" -msgstr "Civil union için arka plan" +msgstr "Medeni birliktelik için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:736 msgid "Background for Unknown" @@ -11603,7 +11636,7 @@ msgstr "Bu biçim zaten var." #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Example" -msgstr "Ornek" +msgstr "Örnek" #: ../gramps/gui/configure.py:1054 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 @@ -11667,7 +11700,7 @@ msgstr "Düzenle" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "" +msgstr "Soyadı olarak tek pa/matronimik düşünün" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" @@ -11745,6 +11778,8 @@ msgstr "Gramplet çubuğu sekmelerinde kapat düğmesini göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" +"Çubuklardan grampletleri kaldırmayı basitleştirmek için kapat düğmesini " +"göster." #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Default text used for conditions" @@ -11756,7 +11791,7 @@ msgstr "Eksik soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Missing given name" -msgstr "Eksik göbek adı" +msgstr "Eksik ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Missing record" @@ -11768,7 +11803,7 @@ msgstr "Özel soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Private given name" -msgstr "Özel göbek adı" +msgstr "Özel ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Private record" @@ -11776,21 +11811,23 @@ msgstr "Özel kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Change is not immediate" -msgstr "" +msgstr "Değişim acil değil" #: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" +"Tarih biçiminin değiştirilmesi, Gramps'ın bir sonraki başlatılışına kadar " +"etkili olmayacaktır." #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" -msgstr "" +msgstr "Hesaplama işlemleri için kullanılan tarih ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz tarih formatı için işaretleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1498 #, python-format @@ -11809,6 +11846,19 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" +"Kolaylık işaretleri şunlardır:\n" +"<b>Kalın</b>\n" +"<big>Yazı tipini nispeten daha büyük yapar</big>\n" +"<i>İtalik</i>\n" +"<s>Üst çizili</s>\n" +"<sub>Alt simge</sub>\n" +"<sup>Üst simge</sup>\n" +"<small>Yazı tipini nispeten küçültür</small>\n" +"<tt>Tek aralıklı yazı tipi</tt>\n" +"<u>Altı çizili</u>\n" +"\n" +"Örneğin: <u><b>%s</b></u>\n" +"Altı çizili kalın tarih görüntülenecektir.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1514 msgid "Date about range" @@ -11936,13 +11986,12 @@ msgid "New and updated addons" msgstr "Yeni ve güncellenmiş eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 -#, fuzzy msgid "What to check" -msgstr "Kontrol edilecekler" +msgstr "Ne kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1658 msgid "Where to check" -msgstr "" +msgstr "Nereden kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1663 msgid "Do not ask about previously notified addons" @@ -11988,17 +12037,16 @@ msgid "Family tree database settings and Backup management" msgstr "Soy ağacı veritabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 -#, fuzzy msgid "Database backend" -msgstr "Veritabanı backendi" +msgstr "Veri tabanı arka ucu" #: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: ../gramps/gui/configure.py:1748 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:1756 msgid "Family Tree Database path" @@ -12215,7 +12263,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" -msgstr "" +msgstr "Ne göreceksin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -12407,7 +12455,7 @@ msgstr "Veritabanı Bilgileri" #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" -msgstr "_TMM" +msgstr "_Tamam" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" @@ -12600,8 +12648,8 @@ msgid "" msgstr "" "%(bold_start)sProceed%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son " "iyi yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının " -"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı " -"%(bold_start)sbackup%(bold_end)s edin.\n" +"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı %(bold_start)sbackup" +"%(bold_end)s edin.\n" "Seçtiğiniz Aile Ağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n" "\n" "Bir onarım yapmadan önce, veritabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik " @@ -12783,9 +12831,8 @@ msgstr "" "4) Verilerinizi bozun.\n" "5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydedin.\n" "\n" -"Mevcut veritabanlarınızı bu sürümle açmadan önce " -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e " -"aktardığınızdan emin olun." +"Mevcut veritabanlarınızı bu sürümle açmadan önce %(bold_start)sBACKUP" +"%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e aktardığınızdan emin olun." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" @@ -13071,6 +13118,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" +"Bu alıntı şu anda oluşturulamıyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten " +"düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" @@ -13115,6 +13166,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Bu olay referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili olay zaten düzenleniyor " +"ya da aynı olayla ilişkili başka bir olay referansı düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu olay referansını düzenlemek için olayı kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 @@ -13123,7 +13178,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "" +msgstr "Bu referans düzenlenemiyor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" @@ -13131,13 +13186,13 @@ msgstr "Kişi değiştirilemedi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "" +msgstr "Aile Düzenleyicisi'nde Kişi olaylarını değiştiremezsiniz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" @@ -13185,23 +13240,23 @@ msgstr "Medya Nesnesini Sürükle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Yeni bir LDS ordinance oluşturun ve ekleyin" +msgstr "Yeni bir LDS ayini oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Mevcut LDS ayinini kaldırın" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Seçili LDS ayinini düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "" +msgstr "Seçili LDS ayinini yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Seçili LDS ayinini aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" @@ -13552,11 +13607,11 @@ msgstr "Yeni Özellik" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Nitelik kaydedilemedi" +msgstr "Özellik kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "niteliksiz" +msgstr "Özellik türü boş olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" @@ -13571,7 +13626,7 @@ msgstr "Çocuk Referansı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" -msgstr "Yeni_Alıntı_iletişim_kutusu" +msgstr "Yeni_Alıntı_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 @@ -13658,11 +13713,11 @@ msgstr "Dizi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" -msgstr "Aralik" +msgstr "Aralık" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" -msgstr "Sadece yazi" +msgstr "Sadece yazı" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" @@ -13690,7 +13745,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" -msgstr "Yeni_Olay_iletişim_kutusu" +msgstr "Yeni_Olay_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 @@ -13753,7 +13808,7 @@ msgstr "Olayı Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Olay_Referansı_Düzenleyici" +msgstr "Olay_Referansı_Düzenleyici_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 @@ -13811,11 +13866,11 @@ msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" -msgstr "Paternal" +msgstr "Babadan" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" -msgstr "Maternal" +msgstr "Anneden" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 @@ -14079,29 +14134,29 @@ msgstr "Aile Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "" +msgstr "LDS_Ayin_Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "" +msgstr "LDS Ayin Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" @@ -14215,7 +14270,7 @@ msgstr "Ad_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "Seslenme adı, normalde kullanılan verilen ad olmalıdır." +msgstr "Seslenme adı, normalde kullanılan ad olmalıdır." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" @@ -14559,29 +14614,28 @@ msgstr "Yer adı boş bırakılamaz" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Yer Referans Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324 -#, fuzzy msgid "Modify Place" -msgstr "Yeri Düzenle" +msgstr "Yeri Değiştir" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329 msgid "Add Place" -msgstr "" +msgstr "Yer Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "" +msgstr "Kaydetmeden kapatırsanız yaptığınız değişiklikler kaybolacaktır" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Depo kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." @@ -14589,12 +14643,12 @@ msgstr "Öğe kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Depo Referans Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" -msgstr "" +msgstr "Depo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 @@ -14603,15 +14657,15 @@ msgstr "Yeni Depo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Depo Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" -msgstr "" +msgstr "Depoyu Değiştir" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Depo Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" @@ -14620,31 +14674,32 @@ msgstr "Yeni_Depo_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" -msgstr "" +msgstr "Depoyu Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" -msgstr "" +msgstr "Depo kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Bu depo için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Depo Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Depoyu Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "" +msgstr "Depoyu Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" @@ -14657,34 +14712,35 @@ msgstr "Yeni Kaynak" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" -msgstr "" +msgstr "Kaynak kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" +"Bu kaynak için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Kaynak kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı Sil (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" @@ -14699,21 +14755,21 @@ msgstr "Etiket secimi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" -msgstr "" +msgstr "İnternet_Adresi_Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "" +msgstr "İnternet Adresi Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" -msgstr "" +msgstr "Kural_Ekle_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" -msgstr "" +msgstr "Filtre_Tanımla_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" @@ -14722,7 +14778,7 @@ msgstr "Özel_Filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" -msgstr "" +msgstr "Kişi Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" @@ -14734,11 +14790,11 @@ msgstr "Olay Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" -msgstr "" +msgstr "Yer Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" @@ -14746,31 +14802,31 @@ msgstr "Ortam Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" -msgstr "" +msgstr "Depo Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" -msgstr "" +msgstr "Not Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" -msgstr "" +msgstr "Alıntı Filtreleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "eşittir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "daha büyük" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "daha küçük" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir ID değil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." @@ -14779,41 +14835,41 @@ msgstr "Seç..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "" +msgstr "Listeden %s seçin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" +"Bir kaynak ID verin veya seçin, kaynağı olmayan nesneleri bulmak için boş " +"bırakın." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "Yer filtresi adı:" +msgstr "Aile süzgeci adı:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -#, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "Seçilen Gramps ID'yi dahil et" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "" +msgstr "Use exact case of letters" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "" +msgstr "Normal İfade eşleşmesi:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" -msgstr "" +msgstr "Normal ifade kullan" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "" +msgstr "Ayrıca kişinin eş olduğu aile olayları" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca birincil katılımcıları dahil et" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 @@ -14863,28 +14919,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Kural Adı" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" -msgstr "" +msgstr "Kural seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" -msgstr "" +msgstr "Süzgeç tanımla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" -msgstr "" +msgstr "Kural Ekle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" -msgstr "" +msgstr "Kuralı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" -msgstr "" +msgstr "Süzgeç Testi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" @@ -14903,6 +14959,9 @@ msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" +"Bu süzgeç şu anda diğer süzgeçler için temel olarak kullanılmaktadır. Bu " +"süzgecin silinmesi, ona bağlı olan diğer tüm süzgeçlerin kaldırılmasına " +"neden olacaktır." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" @@ -14911,18 +14970,20 @@ msgstr "Süzgeci Sil" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Bir yer seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " +"kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Yer verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" -msgstr "" +msgstr "Yeri düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" -msgstr "" +msgstr "Var olan bir yer seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 @@ -14931,23 +14992,25 @@ msgstr "Yeni yer ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" -msgstr "" +msgstr "Yeri kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Bir kaynak seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " +"kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Ekle düğmesini kullanarak bir kaynak ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" -msgstr "" +msgstr "Var olan bir kaynak seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -14958,16 +15021,18 @@ msgstr "Yeni kaynak ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Bir ortam nesnesi seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya " +"düğmeleri kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Görüntü verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" @@ -14990,16 +15055,18 @@ msgstr "Ortam nesnesini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" +"Bir not seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " +"kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Not verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" -msgstr "" +msgstr "Var olan bir notu seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 @@ -15023,7 +15090,7 @@ msgstr "_Temizle" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" -msgstr "" +msgstr "%s is" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format @@ -15070,7 +15137,7 @@ msgstr "Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Asg. Güv." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 @@ -15112,7 +15179,7 @@ msgstr "Doğum günü" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "" +msgstr "örnek: \"%(msg1)s\" veya \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 @@ -15123,7 +15190,7 @@ msgstr "Ölüm tarihi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" -msgstr "" +msgstr "İçinde" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" @@ -15274,13 +15341,13 @@ msgid "" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Aşağıdaki konvansiyonlar kullanılır:\n" -" %f - Ad %F - AD\n" -"  %l - Soyad %L - SOYAD\n" -"  %t - Ünvan %T - ÜNVAN\n" -"  %p - Önek       %P - ÖNEK\n" -"  %s - Sonek       %S - SONEK\n" -"  %c - Seslenme adı     %C - SESLENME ADI\n" -"  %y - Eril Soyad       %Y - ERİL SOYAD" +"\t%f - Ad\t%F - AD\n" +"\t%l - Soyad\t%L - SOYAD\n" +"\t%t - San\t%T - SAN\n" +"\t%p - Önek\t%P - ÖNEK\n" +"\t%s - Sonek\t%S - SONEK\n" +"\t%c - Seslenme adı\t%C - SESLENME ADI\n" +"\t%y - Eril Soyad\t%Y - ERİL SOYAD" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" @@ -15365,7 +15432,7 @@ msgstr "Eksik dosya için değiştirmeyi seçin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "" +msgstr "_Tüm eksik ortam dosyaları için bu seçimi kullanın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" @@ -15373,10 +15440,13 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" +"Bu düğmeyi işaretlerseniz, tüm eksik ortam dosyaları o anda seçili olan " +"seçeneğe göre otomatik olarak işlenecektir. Eksik ortam dosyaları için başka " +"diyaloglar sunulmayacaktır." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "" +msgstr "İşlemlerin geri kalanını iptal edin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 @@ -15662,7 +15732,7 @@ msgstr "_Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" -msgstr "_Güvenilirlik:" +msgstr "Güv_enilirlik:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" @@ -15688,8 +15758,8 @@ msgid "" msgstr "" "Destekleyici kanıtlara dayalı olarak, bir bilgi parçasının güvenilirliğine " "ilişkin gönderenin nicel değerlendirmesini iletir. Alıcının kanıtları " -"kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik değildir." -"\n" +"kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik " +"değildir.\n" "-Çok Düşük =Güvenilmez kanıt veya tahmini veri.\n" "-Düşük =Kanıtların şüpheli güvenilirliği (röportajlar, nüfus sayımı, sözlü " "soykütükleri veya yanlılık potansiyeli, örneğin bir otobiyografi).\n" @@ -15710,7 +15780,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" -msgstr "_NO:" +msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" @@ -15748,7 +15818,7 @@ msgstr "Yeni yılın ilk gününün Ay-Günü (ör. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" -msgstr "_Kalite" +msgstr "K_alite" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" @@ -15772,19 +15842,19 @@ msgstr "İkinci tarih" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" -msgstr "_Gün" +msgstr "G_ün" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" -msgstr "_Ay" +msgstr "A_y" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" -msgstr "_Yıl" +msgstr "Y_ıl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Yorum me_tni:" +msgstr "Yo_rum metni:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" @@ -15802,7 +15872,7 @@ msgstr "Tarih Düzenleyicisini Göster" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" -msgstr "_Tanım:" +msgstr "Ta_nım:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" @@ -15829,18 +15899,20 @@ msgstr "Seçici" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" +msgstr "Bu nasıl bir olay. Örneğin 'Defin', 'Mezuniyet', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" +"Olayın tarihi. Bu, kesin bir tarih, bir aralık (... arasında, ile " +"arasında ...) veya kesin olmayan bir tarih (yaklaşık, ...) olabilir." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "" +msgstr "Olay tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 @@ -15857,12 +15929,14 @@ msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" +"Not: Paylaşılan etkinlik bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, " +"etkinliğe katılan tüm katılımcılar için etkinliğin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" -msgstr "" +msgstr "Paylaşılan bilgiler" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 @@ -15898,7 +15972,7 @@ msgstr "Anne/eş2" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Kaydın özel olup olmadığını gösterir" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" @@ -15906,7 +15980,7 @@ msgstr "İlişki Bilgisi" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "" +msgstr "Aile için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 @@ -15923,6 +15997,8 @@ msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" +"İlişki türü, örneğin 'Evli' veya 'Evlenmemiş'. Daha fazla ayrıntı için " +"Olaylar'ı kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -15939,11 +16015,11 @@ msgstr "Etiket listesini düzenle" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" -msgstr "" +msgstr "Ayin:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "_LDS Şablonu:" +msgstr "LDS _Şablonu:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" @@ -15960,7 +16036,7 @@ msgstr "_Durum:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "" +msgstr "Gramps öğesi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" @@ -15980,13 +16056,15 @@ msgstr "S_okak:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "_Kilise Papazı:" +msgstr "Ki_lise bucağı:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" +"Bu yerin en düşük dini bölümü. Genellikle sadece cemaatten bahseden kilise " +"kaynakları için kullanılır." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" @@ -15994,7 +16072,7 @@ msgstr "Ü_lke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" +msgstr "Üçüncü seviye yer bölümü. Örneğin, ABD'de bir ilçe." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" @@ -16005,14 +16083,16 @@ msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" +"İkinci düzey yer ayrımı, örneğin ABD'de bir eyalet, Almanya'da bir " +"Bundesland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." -msgstr "" +msgstr "Yerin olduğu ülke." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" +msgstr "Bir yer bölümünün en düşük seviyesi: örneğin cadde adı." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." @@ -16045,29 +16125,30 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "" +msgstr "Bu ortam nesnesi için açıklayıcı başlık." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısını açın." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısını açın." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Klasör" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnesini tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" +msgstr "Ortamla ilişkili bir tarih, örneğin bir resmin çekildiği tarih." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" -msgstr "" +msgstr "_Köşe 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 @@ -16101,7 +16182,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" -msgstr "" +msgstr "_Köşe 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" @@ -16124,14 +16205,18 @@ msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" +"Not: Paylaşılan ortam nesnesi bilgilerindeki herhangi bir değişiklik " +"ortam nesnesinin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "" +msgstr "Harici bir görüntüleyicide görüntülemek için görüntüye çift tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" +"Bilgisayar tarafından belirtilen ortam nesnesinin türü, örn. Görüntü, " +"Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" @@ -16146,6 +16231,7 @@ msgstr "Paylaşılan Bilgiler" msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" +"Bunun ne tür bir Ad olduğuna dair bir tanımlama, örn. Doğum Adı, Evlilik Adı." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 @@ -16181,6 +16267,8 @@ msgid "" "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" +"Normalde kullanılan ad olan adın parçası. Arka plan kırmızıysa, seslenme adı " +"adın bir parçası değildir ve bazı raporlarda altı çizili olarak yazdırılmaz." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 @@ -16198,7 +16286,7 @@ msgstr "Adın isteğe bağlı bir soneki, örneğin \"Jr.\" veya \"III\"" msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." -msgstr "" +msgstr "Resmi adın yerine veya ona ek olarak verilen tanımlayıcı ad." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" @@ -16213,6 +16301,8 @@ msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" +"Bir aileye, aynı aile adına sahip kişilerden ayırmak için verilen resmi " +"olmayan ad. Genellikle örn. Çiftlik adı." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " @@ -16237,10 +16327,13 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre görüntülenir.\n" +"Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre görüntülendiğinden emin " +"olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" -msgstr "" +msgstr "Tar_ih:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" @@ -16249,6 +16342,9 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre sıralanır.\n" +"Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre sıralandığından emin " +"olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" @@ -16257,6 +16353,10 @@ msgid "" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" +"Kişi Ağacı görünümü, kişileri birincil soyadı altında gruplandırır. Burada " +"bir grup değeri ayarlayarak bunu geçersiz kılabilirsiniz.\n" +"Yalnızca bu kişiyi mi yoksa bu belirli birincil soyadına sahip tüm kişileri " +"mi gruplamak istediğiniz sorulacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" @@ -16267,14 +16367,16 @@ msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" +"Bu adla ilişkili bir Tarih. Örneğin. Evli Ad için, adın ilk kullanıldığı " +"tarih veya evlilik tarihi." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Tarz Metin Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." -msgstr "" +msgstr "Notu sınıflandırmak için bir tür." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." @@ -16282,7 +16384,7 @@ msgstr "Notu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" -msgstr "" +msgstr "_Önbiçimlendirilmiş" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" @@ -16338,15 +16440,17 @@ msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" +"Aile için \"de\" veya \"van\" gibi, sıralamada kullanılmayan isteğe bağlı " +"bir önek." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin adının, kişinin ait olduğu aileyi belirten kısmı" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" +msgstr "Bu ad hakkında daha fazla bilgi eklemek için Ad Düzenleyicisine gidin" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" @@ -16357,6 +16461,7 @@ msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" +"Bu aile için aile adının kökeni, örneğin 'Devralınmış' veya 'Patronimik'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" @@ -16434,8 +16539,8 @@ msgid "" "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" -"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" -".92\n" +"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya " +"50:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." @@ -16448,7 +16553,7 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " +"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Prime veya Greenwich, " "Meridian'a göre konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " "124:52:21.92\n" @@ -16461,21 +16566,25 @@ msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" +"veya aşağıdaki alanda favori harita sağlayıcınızdan (biçim: enlem, boylam) " +"kopyala/yapıştır özelliğini kullanın:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" +"Google, OpenStreetMap gibi bir web sayfasından bilgi yapıştırmak için " +"kullanılan alan..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "" +msgstr "Yeri tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" +msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 @@ -16551,8 +16660,8 @@ msgid "" "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" -"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" -".92\n" +"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya " +"50:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." @@ -16578,15 +16687,15 @@ msgstr "_Ortam Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" -msgstr "" +msgstr "Telefon n_umarası:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" +msgstr "Bu kaynağın depoda ne tür ortamlar üzerinde mevcut olduğu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "" +msgstr "Depodaki kaynağın ID'si." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 @@ -16651,7 +16760,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" -msgstr "" +msgstr "K_ısaltma:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" @@ -16667,25 +16776,26 @@ msgstr "_Açıklama:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" +msgstr "İnternet adresi türü, örn. E-posta, Web Sayfası, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" +"Buna gitmek için gereken internet adresi, ör. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "" +msgstr "Web adresini varsayılan tarayıcıda açın." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" +msgstr "Sakladığınız İnternet konumunun açıklayıcı bir başlığı." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgstr "Taşımak için sürükleyin; ayırmak için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" @@ -17889,19 +17999,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" -msgstr "" +msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" +"Bu son adımdır. Bir web tarayıcısı başlatmak için bu sayfadaki düğmeleri " +"kullanın ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata raporu gönderin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" +"Gramps bir Açık Kaynak projesidir. Başarısı kullanıcılarına bağlıdır. " +"Kullanıcı geri bildirimi önemlidir. Hata raporu göndermek için zaman " +"ayırdığınız için teşekkür ederiz." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" @@ -17914,7 +18029,7 @@ msgstr "Hata Raporu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Gramps beklenmeyen bir hatayla karşılaştı" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" @@ -17923,6 +18038,9 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" +"Verileriniz güvende olacak ancak Gramps'ı hemen yeniden başlatmanız tavsiye " +"edilir. Sorunu Gramps ekibine bildirmek isterseniz lütfen Rapor'a tıklayın " +"ve Hata Raporlama Sihirbazı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -17937,7 +18055,7 @@ msgstr "Panoda %s filtrele" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "" +msgstr "%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d tarihinde oluşturuldu" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" @@ -17961,11 +18079,11 @@ msgstr "Olayları Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" -msgstr "" +msgstr "Aileleri_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" -msgstr "" +msgstr "Aileleri Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 @@ -17983,12 +18101,12 @@ msgstr "Kişiler birleştirilemiyor" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" -msgstr "" +msgstr "Ortam_Nesnelerini_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" -msgstr "" +msgstr "Notları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" @@ -17996,22 +18114,22 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" -msgstr "" +msgstr "önbiçimlendirilmiş" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" -msgstr "" +msgstr "Kişileri_Birleştir" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" -msgstr "" +msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" -msgstr "" +msgstr "Kişileri Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 @@ -18068,11 +18186,15 @@ msgid "" "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" +"Kişiler birleştirildi.\n" +"Ancak, bu birleştirme için aileler otomatik olarak ele alınamayacak kadar " +"karmaşıktı.\tİlişkiler görünümüne gitmenizi ve ailelerin ek manuel olarak " +"birleştirilmesinin gerekli olup olmadığına bakmanızı öneririz." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" -msgstr "" +msgstr "Yerleri_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" @@ -18082,19 +18204,19 @@ msgstr "Depoları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" -msgstr "" +msgstr "Kaynakları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" -msgstr "" +msgstr "Kaynakları Birleştir" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" -msgstr "" +msgstr "Rapor Seçimi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" -msgstr "" +msgstr "Seçili raporu oluştur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" @@ -18102,19 +18224,19 @@ msgstr "_Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" -msgstr "" +msgstr "Araç Seçimi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "" +msgstr "Soldaki mevcut araçlardan bir araç seçin." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "_Çalıştır" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" -msgstr "" +msgstr "Seçilen aracı çalıştır" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" @@ -18135,11 +18257,11 @@ msgstr "Soyadları bulunuyor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" -msgstr "" +msgstr "Farklı bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" -msgstr "" +msgstr "Rapor için bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" @@ -18148,7 +18270,7 @@ msgstr "Başka bir aile seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "" +msgstr "%s de dahil mi?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 @@ -18158,43 +18280,43 @@ msgstr "Kişi Seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için renk seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Aç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" -msgstr "" +msgstr "Stil Editörü" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Gizlenmiş" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Görünür" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +msgstr "Gizle/Göster" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" @@ -18206,7 +18328,7 @@ msgstr "Kayıtlı Uzantılar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Yüklendi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 @@ -18216,11 +18338,11 @@ msgstr "Dosya" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" -msgstr "İleti" +msgstr "Message" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Yüklü Uzantılar" +msgstr "Yüklenen Eklentiler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" @@ -18228,19 +18350,19 @@ msgstr "Eklenti Adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Yolu:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Eklentiyi Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Tüm Eklentileri Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Listesini Yenile" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" @@ -18248,16 +18370,16 @@ msgstr "Yeniden Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Listesi Yenileniyor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "gramps-project.org okunuyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." -msgstr "" +msgstr "Eklenti kontrol ediliyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" @@ -18269,32 +18391,32 @@ msgstr "Bilinmeyen URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Tüm Eklentileri Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." -msgstr "Yüklüyor..." +msgstr "Yükleniyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Eklentiyi Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Başarısız" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "TAMAM" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" -msgstr "Uzantı adı" +msgstr "Eklenti adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" @@ -18315,7 +18437,7 @@ msgstr "Detaylı Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Hatası" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" @@ -18326,38 +18448,40 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Ana pencere" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "" +msgstr "Seçili eklentiler indiriliyor ve yükleniyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" -msgstr "" +msgstr "Kurulum Hataları" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki eklentilerde hatalar vardı: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "" +msgstr "Eklentileri indirme ve yükleme tamamlandı" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} eklenti yüklendi." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" +"Bir 'Gramps Görünümü' yüklediyseniz, Gramps'ı yeniden başlatmanız " +"gerekecektir." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmedi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" @@ -19080,11 +19204,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "" +msgstr "_Araçla devam edin" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" +msgstr "Bu aracın düzgün çalışması için aktif bir kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" @@ -19119,12 +19243,12 @@ msgstr "Olayı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" -msgstr "Olayları_Birleştir" +msgstr "Olay_Seçiciyi_Seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" -msgstr "" +msgstr "Aile_Seçiciyi_Seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" @@ -19133,7 +19257,7 @@ msgstr "Notu Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" -msgstr "" +msgstr "Not_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" @@ -19147,17 +19271,17 @@ msgstr "Ortam_Nesnesi_Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" -msgstr "" +msgstr "Baba_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" -msgstr "" +msgstr "Anne_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" -msgstr "" +msgstr "Çocuk_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" @@ -19171,7 +19295,7 @@ msgstr "Yer Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" -msgstr "" +msgstr "Yer_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" @@ -19204,11 +19328,13 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Yüklü sözlüğünüz yok. Ya bir tane yükleyin ya da yazım denetimini devre dışı " +"bırakın" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Yazım denetimi başlatılamadı: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" @@ -19221,6 +19347,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Harici dosyadan ipuçları okunamıyor.\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 msgid "_Undo" @@ -19232,7 +19361,7 @@ msgstr "_Yinele" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" -msgstr "" +msgstr "Orijinal zaman" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" @@ -19268,17 +19397,17 @@ msgstr "Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "Harici program başlatılamadı veya bir hatayla karşılaştı" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Harici programdan hata" #: ../gramps/gui/utils.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "%s dosyası mevcut değil" #: ../gramps/gui/utils.py:628 msgid "" @@ -19291,9 +19420,9 @@ msgid "" "citation alone" msgstr "" "Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya " -"da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak (" -"kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki düzenleyici " -"açarak belirsizlik yaratacaktır. \n" +"da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak " +"(kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki " +"düzenleyici açarak belirsizlik yaratacaktır. \n" "\n" "Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı " "için bir düzenleyici açın" @@ -19303,13 +19432,12 @@ msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Yeni alıntı düzenleyicisi açılamıyor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 -#, fuzzy msgid "No Family Tree" -msgstr "Aile Ağacı" +msgstr "Aile Ağacı Yok" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Registering plugins..." -msgstr "" +msgstr "Eklentiler kaydediliyor..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Ready" @@ -19317,17 +19445,19 @@ msgstr "Hazır" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Abort changes?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikler iptal edilsin mi?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" +"Değişikliklerin iptal edilmesi, veri tabanını bu düzenleme oturumunu " +"başlatmadan önceki durumuna döndürür." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "Abort changes" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "Cannot abandon session's changes" @@ -19338,6 +19468,8 @@ msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" +"Oturumda yapılan değişiklik sayısı limiti aştığı için değişikliklerden " +"tamamen vazgeçilemez." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:806 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -19354,7 +19486,7 @@ msgstr "Sadece Oku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." -msgstr "" +msgstr "Gramps, en son çalıştırıldığında bir sorun yaşadı." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" @@ -19362,7 +19494,7 @@ msgstr "Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırmak ister misiniz?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." -msgstr "" +msgstr "Otomatik yedekleme..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Error saving backup data" @@ -19370,7 +19502,7 @@ msgstr "Yedekleme verileri kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +msgstr "Başarısız Yükleme Görünümü" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1513 #, python-format @@ -19399,7 +19531,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Yüklenemedi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format @@ -19428,7 +19560,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "" +msgstr "Gramps XML Yedekleme" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 msgid "File:" @@ -19443,41 +19575,41 @@ msgstr "Ortam:" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Hariç tut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Yedekleme dosyası zaten var! Üzerine yazılsın mı?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777 #, python-format msgid "The file '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "'%s' dosyası var." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778 msgid "Proceed and overwrite" -msgstr "" +msgstr "İlerle ve üzerine yaz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 msgid "Cancel the backup" -msgstr "" +msgstr "Yedeklemeyi iptal et" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Yedekleme yapılıyor..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Yedekleme '%s' konumuna kaydedildi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 msgid "Backup aborted" -msgstr "" +msgstr "Yedekleme iptal edildi" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" @@ -19510,11 +19642,11 @@ msgstr "Yerimlerini Düzenle" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "" +msgstr "Bu referansa yer işareti eklenemiyor" #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" -msgstr "Aktif nesne görünür değil" +msgstr "Etkin nesne görünmüyor" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 @@ -19522,39 +19654,41 @@ msgstr "Aktif nesne görünür değil" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Yerimi Atanamadı" +msgstr "Yer İşareti Ayarlanamadı" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiçbir şey seçilmemiş." +msgstr "Hiçbir şey seçilmediği için bir yer işareti ayarlanamadı." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:523 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:459 -#, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Ayrıntılı Seçim" +msgstr "Çoklu Seçim Sil" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" +"Silmek için birden fazla öğe seçildi. Öğelerin nasıl silineceğini gösteren " +"seçeneği seçin:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 -#, fuzzy msgid "Delete All" -msgstr "Tümünü _Seç" +msgstr "Hepsini Sil" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "" +msgstr "Her Silmeyi Onayla" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" +"Bu öğe şu anda kullanılıyor. Silinmesi, onu veri tabanından ve ona başvuran " +"diğer tüm öğelerden kaldıracaktır." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 @@ -19570,11 +19704,11 @@ msgstr "%s silinsin mi?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:620 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "" +msgstr "Sütun tıklandı, sıralanıyor..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Görünümü eTablo Olarak Dışa Aktar" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1078 msgid "CSV" @@ -19602,7 +19736,7 @@ msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiç kimse seçilmemiş." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" -msgstr "" +msgstr "Ana Kişi Yok" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" @@ -19610,6 +19744,9 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" +"Gitmek için bir 'Ana Kişi' ayarlamanız gerekir. Kişiler Görünümü'nü seçin, " +"'Ana Kişi' olarak istediğiniz kişiyi seçin, ardından Düzenle -> Ana Kişiyi " +"Ayarla menüsünden seçiminizi onaylayın." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 @@ -19623,7 +19760,7 @@ msgstr "Hata: %s geçerli bir Gramps ID değil" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" -msgstr "" +msgstr "_Alt çubuk" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" @@ -19632,22 +19769,22 @@ msgstr "_Kenar çubuğu" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "%(cat)s - %(view)s'yi yapılandırın" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:579 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "" +msgstr "%s Görünümünü Yapılandır" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:613 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s'yi görüntüle: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" @@ -19655,7 +19792,7 @@ msgstr "Seçili satırları etiketle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." -msgstr "" +msgstr "Yeni Etiket..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." @@ -19683,7 +19820,7 @@ msgstr "'%s' etiketini kaldır" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiket Ekle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format @@ -19692,7 +19829,7 @@ msgstr "Etiket Seçimi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Kaldır" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 @@ -19701,18 +19838,20 @@ msgstr "Etiketleri Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "" +msgstr "Etiket Önceliğini Değiştir" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "" +msgstr "'%s' etiketi kaldırılsın mı?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" +"Etiket tanımı kaldırılacaktır. Etiket ayrıca veri tabanındaki tüm " +"nesnelerden kaldırılacaktır." #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format @@ -19753,11 +19892,11 @@ msgstr "Etiket Adı:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "" +msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Bir renk seç" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 @@ -19776,25 +19915,25 @@ msgstr "Genel Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" -msgstr "" +msgstr "Bu bölümü genişlet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" -msgstr "" +msgstr "Bu bölümü daralt" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 msgid "Edit family" -msgstr "" +msgstr "Aileyi düzenle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983 msgid "Reorder families" -msgstr "" +msgstr "Aileleri yeniden sırala" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 @@ -19809,14 +19948,12 @@ msgid "Related" msgstr "Ilgili" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085 -#, fuzzy msgid "Add partner to person" -msgstr "Yeni kişi ekle" +msgstr "Kişiye eş ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092 -#, fuzzy msgid "Add a person" -msgstr "Yeni kişi ekle" +msgstr "Kişi ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1735 @@ -19824,14 +19961,13 @@ msgid "Add Child to Family" msgstr "Aileye Çocuk Ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" -msgstr "Gramplet Çubuğu" +msgstr "Gramplet Çubuğu Menüsü" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Adsız Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" @@ -19867,45 +20003,47 @@ msgstr "Gramplets Hakkında" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Varsayılanlar yüklensin mi?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" +"Gramplet çubuğu, varsayılan Gramplet öğelerini içerecek şekilde geri " +"yüklenecektir.\tBu işlem geri alınamaz." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" +msgstr "Özellikler Düğmesini taşımak için sürükleyin ve kurulum için tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Gramplet eklemek için sağ tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Başlıksız Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 msgid "Restore a gramplet" -msgstr "" +msgstr "Grampleti geri yükle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 msgid "Number of Columns" -msgstr "" +msgstr "Sütun sayısı" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "" +msgstr "Gramplet Düzeni" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Mevcut azami yüksekliği kullanın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Azami değilse yükseklik" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" @@ -19913,20 +20051,26 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" +"Bu kişiyi etkin hale getirmek için tıklayın\n" +"Düzenleme menüsünü görüntülemek için sağ tıklayın\n" +"Düzenlemek için Düzenle simgesine tıklayın (yapılandırma iletişim kutusunda " +"etkinleştirin)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" -msgstr "" +msgstr "Kötü Tarih" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "" +msgstr "Gelecekte bir yıldan fazla tarih" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" +"Varsayılan resim görüntüleyici uygulamasında görüntülemek için görüntüye " +"çift tıklayın." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" @@ -19937,10 +20081,12 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" +"Etkin yerin belirli bir mesafesi içindeki yerleri eşleştirir. Etkin bir " +"yeriniz yok." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" -msgstr "" +msgstr "İlerleme Bilgileri" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" @@ -19949,12 +20095,12 @@ msgstr "İlişkileri_Yeniden_Sırala_penceresi" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "" +msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "" +msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" @@ -20031,28 +20177,28 @@ msgstr "Arka plan rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" -msgstr "" +msgstr "'%s' bu alan için geçerli bir değer değil" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Bu alan zorunlu" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "" +msgstr "'%s' geçerli bir tarih değeri değil" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" -msgstr "" +msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" -msgstr "_BSDDB Veritabanı" +msgstr "_BSDDB Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veritabanı Arka Ucu" +msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veri tabanı Arka Ucu" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" @@ -20060,23 +20206,23 @@ msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" -msgstr "_SQLite Veritabanı" +msgstr "_SQLite Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" -msgstr "SQLite Veritabanı" +msgstr "SQLite Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" -msgstr "Veritabanı sürümü" +msgstr "Veri tabanı sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" -msgstr "Veritabanı modülü sürümü" +msgstr "Veri tabanı modülü sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" -msgstr "Veritabanı modülü konumu" +msgstr "Veri tabanı modülü konumu" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -20181,46 +20327,46 @@ msgstr "Geçerli dosyayı yazdırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" -msgstr "" +msgstr "İlk sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" -msgstr "" +msgstr "Önceki sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" -msgstr "" +msgstr "Sonraki sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" -msgstr "" +msgstr "Son sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "" +msgstr "Sayfa genişliğine sığdırmak için yakınlaştırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Tüm sayfaya sığdırmak için yakınlaştırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" -msgstr "" +msgstr "Sayfayı yakınlaştır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" -msgstr "" +msgstr "Sayfayı uzaklaştır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "of %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" -msgstr "" +msgstr "Olası hedef hatası" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 @@ -20231,15 +20377,19 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" +"Hedef dizininizi veri depolama için kullanılan bir dizine ayarlamış " +"görünüyorsunuz. Bu, dosya yönetimiyle ilgili sorunlar yaratabilir. " +"Oluşturduğunuz web sayfalarını depolamak için farklı bir dizin kullanmayı " +"düşünmeniz önerilir." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s görüntüsünün jpeg sürümü oluşturulamadı" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "" +msgstr "PIL (Python Görüntüleme Kitaplığı) yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" @@ -20247,6 +20397,9 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" +"LaTeX belgelerinde jpg olmayan görüntülerden jpg görüntüleri üretimi mümkün " +"olmayacaktır. Python-imaging veya python-pillow veya python3-pillow yüklemek " +"için paket yöneticinizi kullanın" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -20255,20 +20408,20 @@ msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" -msgstr "" +msgstr "SVG arka plan rengi" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "saydam arka plan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "white" -msgstr "" +msgstr "beyaz" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "siyah" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "red" @@ -20280,32 +20433,32 @@ msgstr "yeşil" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "mavi" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "camgöbeği" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "magenta" -msgstr "majenta" +msgstr "fuşya" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "sarı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Varsa, SVG arka planının rengi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için Üstsoy Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 @@ -20323,21 +20476,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "" +msgstr "%s kişisi Veri tabanında değil" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." -msgstr "" +msgstr "Ağaç Yapmak..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "" +msgstr "Ağacı Yazdırmak..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 @@ -20352,21 +20505,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" -msgstr "" +msgstr "Merkez Kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" -msgstr "" +msgstr "Ağacın merkezindeki kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 -#, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Merkez kişinin kardeşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" +"Yalnızca merkezdeki kişinin mi yoksa tüm kardeşlerinin mi görüntüleneceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 @@ -20376,22 +20529,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" -msgstr "" +msgstr "Kuşaklar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "" +msgstr "Ağaca dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" +"Bilinmeyeni göster\n" +"kuşaklar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenecek boş kutuların kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -20419,31 +20574,31 @@ msgstr "Başlık ekleme(olumsuz)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" -msgstr "" +msgstr "Rapor Başlığını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" -msgstr "" +msgstr "Rapor için bir başlık seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" -msgstr "" +msgstr "Kenarlık ekle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "" +msgstr "Raporun çevresine kenarlık yapılıp yapılmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Numaralarını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "" +msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının yazdırılıp yazdırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 @@ -20463,12 +20618,12 @@ msgstr "Ağacı sayfa genişliğine sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" -msgstr "" +msgstr "Ağacı sayfanın boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "" +msgstr "Ağacın belirli bir kağıt boyutuna sığdırılıp ölçeklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 @@ -20477,6 +20632,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" +"Sayfayı Ağaç Boyutuna Sığdırmak İçin Yeniden Boyutlandır\n" +"\n" +"Not: 'Kağıt Seçeneği' sekmesindeki seçenekleri geçersiz kılar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 @@ -20514,7 +20672,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "" +msgstr "Boş Sayfaları Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 @@ -20554,27 +20712,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "" +msgstr "Babalar kutusu için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" +"Anne\n" +"Oynatma Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "" +msgstr "Anneler kutusu için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" +"Merkez kişi kullanır\n" +"hangi biçim" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "" +msgstr "Babalar görüntüleme biçimini kullan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" @@ -20612,7 +20774,7 @@ msgstr "Evlilik kutusu için görüntüleme formatı." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 @@ -20620,6 +20782,8 @@ msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" +"Görüntü Formatını Değiştir:\n" +"'Bunu değiştir'/' bununla'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 @@ -20627,16 +20791,18 @@ msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" +"yani\n" +"Amerika Birleşik Devletleri/ABD" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" -msgstr "" +msgstr "Bir not ekle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "" +msgstr "Rapora bir not eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 @@ -20645,46 +20811,49 @@ msgid "" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" +"Bir not ekle\n" +"\n" +"$T bugünün tarihini ekler" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" -msgstr "" +msgstr "Not Konumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." -msgstr "" +msgstr "Notun nereye yerleştirileceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "kutular arası ölçek faktörü" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Kutular arası boşluğu büyütme veya küçültme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "" +msgstr "kutu gölgesi ölçek faktörü" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Kutu gölgesini büyüt veya küçült" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutu yok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen atalar için bir nesil boş kutular" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr " Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutular" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 @@ -20705,14 +20874,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "" +msgstr "Metin gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "" +msgstr "Not ekranı için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 @@ -20737,7 +20906,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 msgid "The style used for the title." -msgstr "" +msgstr "Başlık için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" @@ -20746,24 +20915,24 @@ msgstr "Takvimim" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "" +msgstr "Gramps ile üretilmiştir" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 msgid "Calendar Report" -msgstr "" +msgstr "Takvim Raporu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." -msgstr "" +msgstr "Aylar biçimleniyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı okunuyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361 #, python-format @@ -20775,7 +20944,7 @@ msgstr "%(person)s, doğum" #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #, python-format @@ -20783,6 +20952,8 @@ msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" +"%(spouse)s ve\n" +"%(person)s, düğün" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 @@ -20794,11 +20965,13 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" +"{spouse} ve\n" +" {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvimde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 @@ -20811,47 +20984,47 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" -msgstr "" +msgstr "Rapor için merkez kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" -msgstr "" +msgstr "Metin Alanı 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvimin altındaki metnin ilk satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" -msgstr "" +msgstr "Metin Alanı 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvimin altındaki metnin ikinci satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" -msgstr "" +msgstr "Metin Alanı 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvimin altındaki metnin üçüncü satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca yaşayan insanları dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvime yalnızca yaşayan insanları dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523 @@ -20864,72 +21037,72 @@ msgstr "İçerik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 msgid "Year of calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvim yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" -msgstr "" +msgstr "Ülke tatilleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "" +msgstr "İlişkili tatilleri görmek için ülkeyi seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" -msgstr "" +msgstr "Haftanın ilk günü" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2811 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvim için haftanın ilk gününü seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2815 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" -msgstr "Doğumgünü soyadı" +msgstr "Doğum günü soyadı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2816 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "" +msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen ilk aileden)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "" +msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen son aileden)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" -msgstr "" +msgstr "Eşler kendi soyadını kullanır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "" +msgstr "Evli kadınların görüntülenen soyadını seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" -msgstr "Doğumgünlerini içer" +msgstr "Doğum günlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 @@ -20941,7 +21114,7 @@ msgstr "Doğum günlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Yıldönümlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 @@ -20950,101 +21123,102 @@ msgstr "Yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Title text and background color" -msgstr "" +msgstr "Başlık metni ve arka plan rengi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "" +msgstr "Takvim gün numaraları" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" -msgstr "" +msgstr "Günlük metin ekranı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 msgid "Holiday text display" -msgstr "" +msgstr "Tatil metin ekranı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 msgid "Days of the week text" -msgstr "" +msgstr "Haftanın günleri metni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "" +msgstr "Alttaki metin, 1. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "" +msgstr "Alttaki metin, 2. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "" +msgstr "Alttaki metin, 3. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s ve %(father1)s, %(mother1)s için Altsoy Tablosu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, %(father1)s ve %(mother1)s için Altsoy Tablosu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" +"%(father1)s, %(father2)s ve %(mother1)s, %(mother2)s için Altsoy Tablosu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s için Altsoy Tablosu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s için Altsoy Tablosu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" -msgstr "" +msgstr "Altsoy Grafiği" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "" +msgstr "%(father1)s ve %(mother1)s için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Telif hakkı %(names)s" +msgstr "%(names)s için Kuzen Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "%s ailesi veritabanında bulunmuyor" +msgstr "%s ailesi Veri tabanında değil" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" -msgstr "" +msgstr "Şunun için rapor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" -msgstr "" +msgstr "Raporun ana kişisi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" -msgstr "Rapor için kullanılacak ana aile" +msgstr "Rapor için ana aile" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" @@ -21052,19 +21226,21 @@ msgstr "Eş Seviyeleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" +msgstr "0 = Eş yok, 1 = Eşleri dahil et, 2 = Eşin Eşlerini dahil et vb" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "" +msgstr "Önce seçilenin ebeveyn(ler)i ile başlayın" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" +"Seçilen kişinin ebeveynlerini, erkek ve kız kardeşlerini gösterecektir." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" +"Mümkünse insanları yukarı taşıyıp taşımamak, daha küçük bir ağaç elde etmek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" @@ -21074,6 +21250,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" +"Öz (üvey veya yarı üvey değil) altsoyları olan insanları koyu kullanıp " +"kullanmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" @@ -21081,46 +21259,50 @@ msgstr "Eşleri Girintile" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "" +msgstr "Ağaçtaki eşlerin indent olup olmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "" +msgstr "[Seçilen kişi(ler)] için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "" +msgstr "[seçilen ailenin adları] için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "" +msgstr "[çocuk isimleri] için Kuzen Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "" +msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" +"Altsoy\n" +"Oynatma Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." -msgstr "" +msgstr "Altsoyundan gelen için görüntüleme biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" +"Spousal\n" +"Oynatma biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." -msgstr "" +msgstr "Eş için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" @@ -21132,7 +21314,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "" +msgstr "Metin gösterimi için kullanılan kalın stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." @@ -21168,23 +21350,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "" +msgstr "Bir grafik takvim üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" -msgstr "Alt Kuşak Grafiği" +msgstr "Altsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "" +msgstr "Grafiksel bir altsoy çizelgesi üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" -msgstr "" +msgstr "Altsoy Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "" +msgstr "Grafiksel bir altsoy ağacı üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" @@ -21208,11 +21390,11 @@ msgstr "Ailenin etrafındaki alt kuşak ağacını gösteren bir grafik çizer" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy yelpaze üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 @@ -21220,25 +21402,26 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" -msgstr "İstatistik Grafikleri" +msgstr "İstatistik Çizelgeleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" +"Veri tabanındaki kişilerin istatistiksel çubuk ve pasta grafiklerini üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" -msgstr "Zaman Çizgisi Grafiği" +msgstr "Zaman Çizgisi Çizelge" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "" +msgstr "Bir zaman çizgisi çizelgesi üretir." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format @@ -21246,6 +21429,8 @@ msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" +"%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi\n" +"%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 @@ -21253,11 +21438,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "" +msgstr "Rapora dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Grafik türü" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "full circle" @@ -21273,53 +21458,54 @@ msgstr "çeyrek daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "Grafiğin şekli: tam daire, yarım daire veya çeyrek daire." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 msgid "generation dependent" -msgstr "" +msgstr "kuşak bağımlı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "Arka plan rengi ya beyazdır ya da kuşağa bağlıdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "Radyal metinlerin oryantasyonu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "upright" -msgstr "" +msgstr "dik" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "dolambaçlı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "" +msgstr "Radyal metinleri dik veya dolambaçlı olarak yazdırın" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Boş kutular çizin" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir bilgi olmamasına rağmen arka planı çizin" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "" +msgstr "Tüm kuşaklar için tek bir yazı tipi stili kullanın" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" +"Stil düzenleyicide her kuşak için yazı tipini ve rengi özelleştirebilirsiniz" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "" +msgstr "\"%d\" kuşağının metin gösterimi için kullanılan stil" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" @@ -21351,7 +21537,7 @@ msgstr "Title" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" -msgstr "" +msgstr "Önad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" @@ -22083,12 +22269,12 @@ msgstr "%d kişiyi görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" @@ -22127,7 +22313,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "Seçilen olayı veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın." +msgstr "" +"Seçilen olayı veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -22169,7 +22356,7 @@ msgstr "Uygula" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "" +msgstr "Seçilen olayı düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 @@ -22179,6 +22366,9 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" +"Kişiyi genişletmek/sözleşmek için tıklayın\n" +"Seçenekler için sağ tıklayın\n" +"Döndürmek için açık alanda tıklayın ve sürükleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format @@ -22187,6 +22377,9 @@ msgid "" "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sSık Sorulan Sorular" +"%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"(internete bağlanması gerekir)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" @@ -22198,6 +22391,8 @@ msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEşlerin sırasını nasıl " +"değiştiririm?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format @@ -22205,6 +22400,8 @@ msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEk bir eş nasıl eklerim?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -22212,10 +22409,12 @@ msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir eşi nasıl kaldırırım?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" -msgstr "" +msgstr "Yedeklemeler ve Güncellemeler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format @@ -22223,6 +22422,8 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sYedeklemeleri nasıl güvenli bir " +"şekilde yapabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format @@ -22230,10 +22431,12 @@ msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHer güncelleme yayınlandığında " +"Gramps'ı güncellemek gerekli mi?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" -msgstr "" +msgstr "Veri Girişi" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format @@ -22241,6 +22444,8 @@ msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sEvliliklerle ilgili bilgiler " +"nasıl girilmelidir?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format @@ -22248,6 +22453,8 @@ msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sİkamet ile adres arasındaki " +"fark nedir?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" @@ -22259,6 +22466,8 @@ msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir kişinin/kaynağın/olayın " +"fotoğrafını nasıl eklersiniz?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format @@ -22266,6 +22475,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKullanılmayan medya nesnelerini " +"nasıl buluyorsunuz?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -22273,11 +22484,14 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sGramps ve ağacımla nasıl bir " +"web sitesi yapabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 11. %(web_html_start)sBirinin mesleğini nasıl kaydederim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format @@ -22285,6 +22499,8 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir hata bulursam ne yapmalıyım?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -22292,6 +22508,8 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps için bir kılavuz var mı?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format @@ -22299,11 +22517,14 @@ msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 14.%(gramps_wiki_html_start)s%(section)sEğitimler mevcut mu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" +" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sNasıl yapabilirim ...?" +"%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -22311,10 +22532,12 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps konusunda nasıl yardımcı " +"olabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 @@ -22340,11 +22563,11 @@ msgstr "İşleniyor..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" -msgstr "Tekil göbek adı sayısı" +msgstr "Eşsiz adların toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" -msgstr "" +msgstr "Gösterilen toplam adlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 @@ -22360,7 +22583,7 @@ msgstr "Tarihteki Yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir tarihte yaşayan insanların yaşlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 @@ -22369,66 +22592,71 @@ msgstr "Yaş İstatistikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "" +msgstr "Çeşitli yaşlardaki grafikleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" +msgstr "Tarihte belirli tarihlerde takvimi ve olayları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Descendants" -msgstr "Soyundan gelenler" +msgstr "Altsoy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1360 msgid "Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişinin üstsoyunu gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" +"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan üstsoyunu gösteren " +"Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Alt Kuşak Yelpaze Grafiği" +msgstr "Altsoy Yelpaze Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" +"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan altsoyunu gösteren " +"Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" -msgstr "" +msgstr "Altsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 -#, fuzzy msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "Alt Kuşak Yelpaze Grafiği" +msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" +"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan alt ve üst soyundan " +"gelenleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" -msgstr "" +msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 @@ -22437,16 +22665,16 @@ msgstr "SSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "" +msgstr "Sık sorulan soruları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Göbek Adı Bulutu" +msgstr "Ad Bulutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "" +msgstr "Tüm adları bir metin bulutu olarak gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 @@ -22454,11 +22682,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1540 msgid "Pedigree" -msgstr "Soyagaci" +msgstr "Soyağacı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "" +msgstr "Etkin bir öğeyi gösteren Gramplet Hızlı Görünüm" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 @@ -22467,7 +22695,7 @@ msgstr "Akrabalar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişinin akrabalarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 @@ -22476,7 +22704,7 @@ msgstr "Oturum Kaydı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "" +msgstr "Bu oturum için tüm etkinliği gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" @@ -22485,11 +22713,11 @@ msgstr "Aile Ağacının özet bilgisini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" -msgstr "" +msgstr "Soyadı Bulutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "" +msgstr "Bir metin bulutu olarak tüm soyadlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 @@ -22503,11 +22731,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Yapılacaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "" +msgstr "Yapılacaklar listesi görüntülemek için Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 @@ -22516,7 +22744,7 @@ msgstr "En Çok Kullanılan Soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "" +msgstr "Bu ağaçta en sık kullanılan soyadlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" @@ -22524,7 +22752,7 @@ msgstr "Hoş geldiniz" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "Hoşgeldiniz iletisi gösteren bir Gramplet" +msgstr "Bir karşılama mesajı gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" @@ -22532,15 +22760,15 @@ msgstr "Gramps'a hoş geldiniz!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" -msgstr "" +msgstr "Sıradaki ne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "" +msgstr "Araştırma için öğeleri öneren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" -msgstr "" +msgstr "Sıradaki Ne?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" @@ -22548,7 +22776,7 @@ msgstr "Kişi Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 @@ -22562,7 +22790,7 @@ msgstr "Depo Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "" +msgstr "Bir deponun ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" @@ -22570,7 +22798,7 @@ msgstr "Yer Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "" +msgstr "Bir yerin ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 @@ -22579,20 +22807,20 @@ msgstr "Ortam Önizleme" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "" +msgstr "Bir ortam nesnesinin önizlemesini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" -msgstr "" +msgstr "Görüntü Meta Verileri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "" +msgstr "Bir ortam nesnesi için meta verileri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "GExiv2 modülü yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format @@ -22600,10 +22828,12 @@ msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" +"Görüntü meta veri işlevi kullanılamayacak.\n" +"Gramps oluşturmak için %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s'ye bakın" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" -msgstr "" +msgstr "Kişi İkamesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" @@ -22657,7 +22887,7 @@ msgstr "Olay Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "" +msgstr "Bir olay için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" @@ -22665,7 +22895,7 @@ msgstr "Yer Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "" +msgstr "Bir yer için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" @@ -22673,7 +22903,7 @@ msgstr "Kaynak Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "" +msgstr "Bir kaynak için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" @@ -22709,7 +22939,7 @@ msgstr "Ailenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" -msgstr "" +msgstr "Ortam Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" @@ -22729,19 +22959,19 @@ msgstr "Bir alıntı nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" -msgstr "" +msgstr "Kişi Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "" +msgstr "Bir kişi için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" -msgstr "" +msgstr "Olay Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "" +msgstr "Bir olay için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 @@ -22766,7 +22996,7 @@ msgstr "Kaynak Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "" +msgstr "Bir kaynak için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" @@ -22778,15 +23008,15 @@ msgstr "Alıntının notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" -msgstr "" +msgstr "Depo Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "" +msgstr "Bir depo için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" -msgstr "" +msgstr "Ortam Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" @@ -22853,9 +23083,8 @@ msgid "Person References" msgstr "Kişi Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "Kişinin olaylarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir kişi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 @@ -22877,9 +23106,8 @@ msgid "Event References" msgstr "Olay Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "Kisinin adi ve ID'si" +msgstr "Bir olay için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" @@ -22920,18 +23148,16 @@ msgid "Repository References" msgstr "Depo Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir depo için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" msgstr "Ortam Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "Kisinin adi ve ID'si" +msgstr "Bir ortam nesnesi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" @@ -22947,7 +23173,7 @@ msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "" +msgstr "Bir kişi süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" @@ -22955,7 +23181,7 @@ msgstr "Aile Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "" +msgstr "Bir aile süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" @@ -22963,7 +23189,7 @@ msgstr "Olay Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "" +msgstr "Bir olay süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" @@ -22983,11 +23209,11 @@ msgstr "Alıntı filtresi sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" -msgstr "" +msgstr "Yer Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "" +msgstr "Bir yer süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" @@ -22995,15 +23221,15 @@ msgstr "Ortam Filtresi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "" +msgstr "Bir ortam süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" -msgstr "" +msgstr "Depo Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "" +msgstr "Bir depo süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" @@ -23011,7 +23237,7 @@ msgstr "Not Filtresi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "" +msgstr "Not süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 @@ -23022,19 +23248,19 @@ msgstr "Kayıtlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "" +msgstr "İnsanlar ve aileler hakkında bazı ilginç kayıtları gösterir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" -msgstr "" +msgstr "Kişi Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "" +msgstr "Bir kişi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" -msgstr "" +msgstr "Olay Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" @@ -23042,7 +23268,7 @@ msgstr "Bir olay için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" -msgstr "Aile Yapılacaklar" +msgstr "Aile Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" @@ -23050,43 +23276,43 @@ msgstr "Ailenin yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" -msgstr "" +msgstr "Yer Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "" +msgstr "Bir yer için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "" +msgstr "Bir kaynak için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "Yapılacak Alıntısı" +msgstr "Alıntı Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "" +msgstr "Bir alıntı için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "Yapılacak Deposu" +msgstr "Depo Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "" +msgstr "Bir depo için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" -msgstr "" +msgstr "Olay Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "" +msgstr "Bir ortam nesnesi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 @@ -23120,7 +23346,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "Kişi Olayları için coğrafi koordinatlar" +msgstr "Kişi Olayları için Coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 @@ -23179,11 +23405,11 @@ msgstr "Seçilen yeri düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d / %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "" +msgstr "Seçenekler için fareyi bağlantıların üzerine getirin" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 @@ -23247,7 +23473,7 @@ msgstr "1. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "" +msgstr "Kuşaktaki insanları görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format @@ -23266,7 +23492,7 @@ msgstr "%d. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "" +msgstr "%d kuşaktaki kişileri görmek için çift tıklayın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 @@ -23276,6 +23502,7 @@ msgid "" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" +" {count_person} / {max_count_person} kişiye sahip ({percent} tamamlandı)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -23283,24 +23510,24 @@ msgstr "Tüm kuşaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "" +msgstr "Tüm kuşakları görmek için çift tıklayın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " {number_of} kişi var\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "" +msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." -msgstr "" +msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 @@ -23337,7 +23564,7 @@ msgstr "Etkin kişi: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " -msgstr "" +msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format @@ -23398,13 +23625,13 @@ msgstr "SoundEx kodu:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "" +msgstr "Eşleşmeleri görmek için öğeye çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" -msgstr "" +msgstr "1'den az" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 @@ -23428,7 +23655,7 @@ msgstr "Bireylerin Sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" @@ -23440,7 +23667,7 @@ msgstr "Eksik doğum tarihli bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "" +msgstr "Bağlantısı kesilen bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 @@ -23467,83 +23694,83 @@ msgstr "Ortam nesneleri olan bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnesi referanslarının toplam sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Eksik Ortam Nesneleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar için soyadına çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" -msgstr "" +msgstr "Soyad sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" -msgstr "" +msgstr "Asgari yazı tipi boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" -msgstr "" +msgstr "Azami yazı tipi boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz soyadları toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" -msgstr "" +msgstr "Toplam soyadları gösteriliyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Önceki Yapılacaklar notu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Sonraki Yapılacaklar notu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "" +msgstr "Seçili Yapılacaklar notunu düzenleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Yapılacaklar notu ekleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" -msgstr "" +msgstr "Önce not eklemek istediğiniz nesneyi seçin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Bağlanmamış" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" @@ -23556,6 +23783,10 @@ msgid "" "powerful features.\n" "\n" msgstr "" +"Gramps, soy araştırmaları için tasarlanmış bir yazılım paketidir. Diğer " +"şecere programlarına benzer olmasına rağmen, Gramps bazı benzersiz ve güçlü " +"özellikler sunar.\n" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" @@ -23563,29 +23794,28 @@ msgstr "Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Ana Sayfa" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "" +msgstr "Genealogy ve Gramps ile başlayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" -msgstr "" +msgstr "Gramps çevrimiçi kılavuzu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 -#, fuzzy msgctxt "locale_suffix" msgid "" -msgstr "sonek" +msgstr "sonekDeneme" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "" +msgstr "Gramps'ı kim yaptı?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" @@ -23605,7 +23835,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Başlarken" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" @@ -23616,10 +23846,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Yapmanız gereken ilk şey, yeni bir Aile Ağacı oluşturmaktır. Yeni bir Aile " -"Ağacı (bazen 'veritabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden \"Aile" -" Ağaçları\"nı seçin, \"Aile Ağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye basın ve " -"Aile Ağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen yukarıdaki " -"bağlantılardaki bilgileri okuyun\n" +"Ağacı (bazen 'veritabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden " +"\"Aile Ağaçları\"nı seçin, \"Aile Ağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye " +"basın ve Aile Ağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen " +"yukarıdaki bağlantılardaki bilgileri okuyun\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -23637,51 +23867,51 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Pano\" görünümünden " +"Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Gösterge\" görünümünden " "okuyorsunuz. Ayrıca bir kenar çubuğu ve/veya alt çubuk ekleyerek ve sekmenin " "sağına sağ tıklayarak herhangi bir görünüme grampletler ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Ek sütunlar eklemek için araç çubuğundaki yapılandırma simgesine " "tıklayabilirsiniz, arka planda sağ tıklama ise grampletler eklemenize izin " -"verir. Bu sayfadaki grampleti yeniden konumlandırmak için Özellikler " -"düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve grampleti Gramps'ın üzerinde yüzecek " -"şekilde ayırabilirsiniz." +"verir. Ayrıca, bu sayfada dilbilgisini yeniden konumlandırmak için " +"Özellikler düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve dilbilgisini Gramp'lerin " +"üzerinde yüzecek şekilde ayırabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenecek asgari öğe sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" -msgstr "" +msgstr "Descendant generations per ancestor generation" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Delay before descendants of an ancestor is processed" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "" +msgstr "Bir ailenin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin veya ailenin göz ardı edilmesi gerektiğini belirten etiket" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." -msgstr "" +msgstr "Ana Kişi ayarlanmadı." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" -msgstr "" +msgstr "ad bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" -msgstr "" +msgstr "soyadı bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 @@ -23690,7 +23920,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" -msgstr "" +msgstr "(adı bilinmeyen kişi)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" @@ -23702,7 +23932,7 @@ msgstr "doğum olayı eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" -msgstr "" +msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" @@ -23719,7 +23949,7 @@ msgstr "(bilinmeyen kişi)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" -msgstr "" +msgstr "%(name1)s ve %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" @@ -23727,7 +23957,7 @@ msgstr "evlenme olayı eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" -msgstr "" +msgstr "ilişki türü bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" @@ -23772,24 +24002,24 @@ msgstr "Aile Kuşakları Grafiği" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Graphviz kullanarak aile çizgi grafikleri üretir." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "" +msgstr "Kum saati Grafiği" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Graphviz kullanarak bir kum saati grafiği oluşturur." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "İlişki Grafiği" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Graphviz kullanarak ilişki grafikleri üretir." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 @@ -23801,61 +24031,65 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" -msgstr "" +msgstr "Renkli anahat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" -msgstr "" +msgstr "Renk dolgusu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Altsoy <- Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Altsoy -> Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Altsoy <-> Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Altsoy - Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "\"family lines\" belirlemek için ebeveynleri takip edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"\"family lines\" belirlenirken ebeveynler ve onların üstsoylarını dikkate " +"alınacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "\"family lines\" belirlemek için çocukları takip edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "\"family lines\" belirlenirken çocuklar dikkate alınacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" +msgstr "Fazladan insanları ve aileleri kaldırmaya çalışın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" +"\"Aile hatları\" belirlenirken, ilgili kişilerle doğrudan ilişkili olmayan " +"kişiler ve aileler çıkarılacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 @@ -23867,13 +24101,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "" +msgstr "Okların gösterdiği yönü seçin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Graph coloring" -msgstr "" +msgstr "Grafik boyama" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" @@ -23881,98 +24115,106 @@ msgid "" "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" +"Yukarıda aksi belirtilmedikçe, erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile " +"gösterilecektir. Bireyin cinsiyeti bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 -#, fuzzy msgid "Rounded corners" -msgstr "Soundex kodları kullan" +msgstr "Yuvarlatılmış köşeler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "" +"Yuvarlatılmış köşeler kullanın, örn. kadın ve erkek arasında ayrım yapmak." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "People of Interest" -msgstr "" +msgstr "İlgilenilen Kişiler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "People of interest" -msgstr "" +msgstr "İlgilenilen kişiler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"\"Aile hatları\" belirlenirken ilgi çekici kişiler bir başlangıç noktası " +"olarak kullanılır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Ataların sayısını sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "" +msgstr "Ataların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "" +msgstr "Dahil edilecek maksimum ata sayısı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "" +msgstr "Torunların sayısını sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "" +msgstr "Torunların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "" +msgstr "Dahil edilecek azami altsoy sayısı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 msgid "Include dates" -msgstr "" +msgstr "Tarihleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "" +msgstr "Kişiler ve aileler için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "" +msgstr "Tarihleri yalnızca yıllarla sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" +"Yalnızca tarihlerin yılını yazdırır, ne ay veya gün ne de tarih tahmini veya " +"aralığı gösterilmez." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "" +msgstr "Kişiler ve aileler için yer adlarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Include the number of children" -msgstr "Çocuk sayısını içer" +msgstr "Çocuk sayısını dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" +"1'den fazla çocuğu olan aileler için çocuk sayısının dahil edilip " +"edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "" +msgstr "Kişilerin küçük resimlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "" +msgstr "Kişilerin thumbnaillerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Thumbnail location" -msgstr "" +msgstr "Thumbnail konumu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 @@ -23987,7 +24229,7 @@ msgstr "Adının yanında" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "" +msgstr "Thumbnail resmin ada göre nerede görünmesi gerektiği" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" @@ -23995,7 +24237,7 @@ msgstr "Thumbnail boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" -msgstr "" +msgstr "Thumbnail boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Family Colors" @@ -24007,43 +24249,43 @@ msgstr "Aile renkleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Çeşitli aile soyları için kullanılacak renkler." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 msgid "The color to use to display men." -msgstr "" +msgstr "Erkekleri göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 msgid "The color to use to display women." -msgstr "" +msgstr "Kadınları göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "Cinsiyet bilinmediğinde kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "The color to use to display families." -msgstr "" +msgstr "Aileleri göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" -msgstr "" +msgstr "Boş rapor" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "" +msgstr "Kimseyi belirtmemişsin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466 msgid "Number of people in database:" @@ -24063,7 +24305,7 @@ msgstr "İlgilenilen aile sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" -msgstr "" +msgstr "Ek olarak kaldırılan kişiler:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" @@ -24078,7 +24320,7 @@ msgstr "İlgilenilen kişilerin ilk listesi:" #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} çocuk" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057 #, python-format @@ -24097,41 +24339,41 @@ msgstr "çocuk: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" -msgstr "" +msgstr "Merkez -> Diğerleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" -msgstr "" +msgstr "Merkez <- Diğerleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" -msgstr "" +msgstr "Merkez <-> Diğer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" -msgstr "" +msgstr "Merkez - Diğer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" -msgstr "" +msgstr "Grafiğin merkezindeki kişi" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "" +msgstr "Azami Altsoy Nesli" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Grafiğe dahil edilecek altsoy kuşaklarının sayısı" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "" +msgstr "Azami Üstsoy Nesli" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Grafiğe dahil edilecek üstsoy kuşaklarının sayısı" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 @@ -24139,16 +24381,19 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" +"Erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile gösterilecektir.  Bireyin cinsiyeti " +"bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Use rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Yuvarlatılmış köşeler kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" +"Kadınları ve erkekleri ayırt etmek için yuvarlatılmış köşeler kullanın." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 @@ -24170,13 +24415,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel numarası görünür" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" +"Diğer tüm bilgilerin altında Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel numarasını " +"gösterin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 @@ -24203,32 +24450,27 @@ msgstr "Tarihler ve/veya Yerler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir tarih veya yer eklemeyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini dahil et, ancak yerleri yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini ve tarih yoksa yerleri dahil edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları dahil et, ancak yerleri yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları ve yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" @@ -24250,6 +24492,8 @@ msgstr "Tüm aile düğümlerini göster" msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" +"Çıktı ailenin yalnızca bir üyesini içeriyor olsa bile aile düğümlerini " +"göster." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" @@ -24261,20 +24505,23 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" +"'Anlatılan Web Sitesi' raporu tarafından oluşturulan dosyalara etkin " +"bağlantılar içeren PDF ve imagemap dosyalarının oluşturulabilmesi için her " +"grafik düğümüne bir URL ekleyin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" -msgstr "" +msgstr "Merkez kişiyle olan ilişkiyi dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "" +msgstr "Her kişinin merkezdeki kişiyle ilişkisinin gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "" +msgstr "Kişilerin thumbnailslarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" @@ -24294,7 +24541,7 @@ msgstr "En son mesleğin tanımını ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "" +msgstr "Tüm mesleklerin tarihini, tanımını ve yerini ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 msgid "Whether to include the last occupation" @@ -24302,20 +24549,22 @@ msgstr "Son mesleğin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "" +msgstr "İlişkiye hata ayıklama numaralarını da dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" +"İlişki hesaplayıcısında hata ayıklamak için 'Ga' ve 'Gb'nin de dahil edilip " +"edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "" +msgstr "Doğum dışı ilişkileri noktalı çizgilerle belirtin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" +msgstr "Doğum dışı ilişkiler, grafikte noktalı çizgiler olarak görünecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" @@ -24324,6 +24573,7 @@ msgstr "Aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" +"Aileler, ebeveynler ve çocuklarla bağlantılı elipsler olarak görünecektir." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" @@ -24342,6 +24592,8 @@ msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" +"Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir " +"XML Aile Ağacı) verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -24361,7 +24613,7 @@ msgstr "Gramps 2.x veritabanı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "" +msgstr "Gramps 2.x veri tabanı dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" @@ -24369,11 +24621,11 @@ msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "" +msgstr "vCard dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" @@ -24388,7 +24640,7 @@ msgstr "Kötü referanslar" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "" +msgstr "%s açılamadı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 @@ -24408,7 +24660,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" -msgstr "göbek adı" +msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" @@ -24504,29 +24756,24 @@ msgid "Occupation description" msgstr "Meslek tanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -#, fuzzy msgid "occupationdescr" -msgstr "Meslek" +msgstr "meslek tanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -#, fuzzy msgid "Occupation date" -msgstr "Meslek" +msgstr "Meslek tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -#, fuzzy msgid "occupationdate" -msgstr "Meslek" +msgstr "meslek tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 -#, fuzzy msgid "Occupation place" -msgstr "Meslek" +msgstr "Meslek yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 -#, fuzzy msgid "occupationplace" -msgstr "Meslek" +msgstr "meslekyeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" @@ -24546,11 +24793,11 @@ msgstr "meslekkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" -msgstr "" +msgstr "ikamet tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" -msgstr "" +msgstr "ikamettarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" @@ -24660,14 +24907,12 @@ msgstr "enlem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 -#, fuzzy msgid "longitude" -msgstr "Boylam" +msgstr "boylam" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 -#, fuzzy msgid "code" -msgstr "Html kodu" +msgstr "kod" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" @@ -24680,19 +24925,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "" +msgstr "biçim hatası: satır %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" -msgstr "" +msgstr "CSV İçe Aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." -msgstr "" +msgstr "Veri okunuyor..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" -msgstr "" +msgstr "CSV içe aktarma" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 @@ -24701,7 +24946,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "İçe Aktarma Tamamlandı: {number_of} saniye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" @@ -24709,7 +24954,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" -msgstr "" +msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" @@ -24738,6 +24983,10 @@ msgid "" "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" +"Bu GEDCOM dosyası, kendisini ANSEL kodlamasını kullanıyor olarak tanımladı. " +"Bazen bu hatadır. İçe aktarılan veriler olağandışı karakterler içeriyorsa, " +"içe aktarma işlemini geri alın ve aşağıda farklı bir kodlama seçerek " +"karakter kümesini geçersiz kılın." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -24745,16 +24994,16 @@ msgstr "Kodlama: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "" +msgstr "%s içe aktarılamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM dosyasını okuma hatası" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" @@ -24851,7 +25100,7 @@ msgstr "GeneWeb içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "{gw_snippet} içinde geçersiz {date}, tarih metin olarak korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -24909,13 +25158,13 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"İçe aktardığınız Aile Ağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)" -"s. Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam " -"yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel " -"ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma " -"taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için medya " -"yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak " -"yapabilirsiniz." +"İçe aktardığınız Aile Ağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: " +"%(orig_path)s. Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan " +"görelidir. Ortam yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan " +"dosyaları mevcut temel ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam " +"dosyalarınızı yeni konuma taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları " +"ayarlamak için medya yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' " +"seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -24938,9 +25187,9 @@ msgstr "" "Veritabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın " "3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veritabanınızı bu sürüme " "aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Aile " -"Ağacı) aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme)" -" yükseltme yapmalı, yeni bir boş veritabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu " -"sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: " +"Ağacı) aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu " +"sürüme) yükseltme yapmalı, yeni bir boş veritabanı oluşturmalı ve Gramps " +"XML'i bu sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 @@ -24983,18 +25232,24 @@ msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" +"Alıntı güven düzeyi\n" +"(Çok düşük - çok yüksek)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" +"Alıntı cilt/sayfa metni\n" +"(Metin & (Sistem-)Tarih)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" +"Alıntı özellik metni\n" +"(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarih içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" @@ -25005,6 +25260,8 @@ msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" +"Varsayılan Etiket Metni\n" +"(Ayarlar dışında)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." @@ -25035,12 +25292,16 @@ msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Varsayılan Dosya Adını Kopyala\n" +"tüm hassas Etiket Metnine '." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" +"Varsayılan Tarihi Kopyala\n" +"tüm hassas Etiket Metinlerine'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" @@ -25067,30 +25328,40 @@ msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" +"Etkinleştirme/Devre dışı\n" +"Kişi içe aktarma." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" +"Etkinleştirme/Devre dışı\n" +"Aile içe aktar." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" +"Etkinleştirme/Devre dışı\n" +"Çocuk içe aktar." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" +"Orijinal Kişiyi kullan\n" +"Gramps ID olarak tanımlayıcı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" +"Orijinal Aileyi kullan\n" +"Gramps ID olarak tanımlayıcı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" @@ -25133,6 +25404,8 @@ msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" +"REFN numarasını kaydet\n" +"olay açıklamasında." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 @@ -25140,6 +25413,8 @@ msgid "" "Use death information\n" "as death cause event." msgstr "" +"Ölüm bilgilerini kullan\n" +"ölüm olayı nedeni olarak." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" @@ -25166,13 +25441,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 -#, fuzzy msgid "Option" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Seçenek" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Tamam" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" @@ -25182,37 +25456,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen'den içe aktar (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen veri hatası" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 -#, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" -msgstr "İçe aktarıcı" +msgstr "Pro-Gen'i İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" -msgstr "" +msgstr "Satır %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" -msgstr "" +msgstr "vCard içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" -msgstr "" +msgstr "VCARD içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" -msgstr "" +msgstr "VCARD içe aktarma raporu: %s hata algılandı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format @@ -25224,17 +25497,21 @@ msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" +"BEGIN özelliği END özelliği tarafından düzgün şekilde kapatılmamış, Gramps " +"iç içe VCard'larla baş edemez." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "" +msgstr "VCards sürüm %s'nin içe aktarılması Gramps tarafından desteklenmez." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" +"VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu N özelliği eksik, bu nedenle ad yok; " +"Bunu atlayın." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" @@ -25251,6 +25528,7 @@ msgstr "VCard hatalı biçimlendirilmiş yanlış sayıda ad bileşeni." #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"BDAY {vcard_snippet} içinde geçersiz tarih var, tarih metin olarak korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format @@ -25258,33 +25536,35 @@ msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" +"Tarih {vcard_snippet} yyyy-aa-gg uygun biçimde değil, tarih metin olarak " +"korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "" +msgstr "%(family)s / %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s / %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "" +msgstr "%s okunurken hata oluştu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "" +msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format @@ -25294,37 +25574,37 @@ msgstr " %(id2)s içeren aile %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s kaynağı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s olayı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s ortam nesnesi\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s yeri\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s deposu\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s notu\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr "" +msgstr " %(id2)s ile %(id)s alıntısı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format @@ -25378,7 +25658,7 @@ msgstr " Alıntılar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format @@ -25391,6 +25671,13 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"İçe aktarılan dosya bağımsız değildi.\n" +"Bunu düzeltmek için %(new)d nesne oluşturuldu ve\n" +"tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n" +"Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n" +"parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n" +"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -25400,23 +25687,30 @@ msgid "" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" +"\n" +"Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n" +"aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n" +"ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n" +"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" +"\n" +"Birleştirilmeye aday olan nesneler:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarmaya çalıştığınız Gramps Xml hatalı biçimlendirilmiş." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "" +msgstr "Verileri birbirine bağlayan nitelikler eksik." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" @@ -25434,6 +25728,9 @@ msgid "" "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" +"Açılan dosya, içe aktardığınız Aile Ağacı'nın ortam yolu ile çakışan %s " +"ortam yoluna sahip. Orijinal ortam yolu korunmuştur. Dosyaları doğru bir " +"dizine kopyalayın veya Tercihler'deki ortam yolunu değiştirin." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" @@ -25442,10 +25739,14 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın üretildiği sürüm hakkında bilgi " +"içermiyor.\n" +"\n" +"Dosya içe aktarılmayacak." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "" +msgstr "Dosya içe aktarma Gramps sürümünü özlüyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format @@ -25454,6 +25755,9 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" +"İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha eski bir %(newer)s sürümünü " +"çalıştırırken Gramps'ın %(older)s sürümü tarafından yapılmıştır. Dosya içe " +"aktarılmayacak. Lütfen Gramps'ın en son sürümüne yükseltin ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format @@ -25478,7 +25782,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" -msgstr "" +msgstr "Dosya içe aktarılmayacak" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format @@ -25512,15 +25816,15 @@ msgstr "Eski xml dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2710 #, python-format msgid "Witness name: %s" -msgstr "" +msgstr "Tanık adı: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir olay referansının bir \"hlink\" özelliği olmalıdır." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir kişi referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 #, python-format @@ -25528,6 +25832,8 @@ msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" +"Aile Ağacı gruplarınızın adı \"%(key)s\" ile birlikte \"%(parent)s\", bu " +"gruplandırmayı \"%(value)s\" olarak değiştirmedi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -25539,19 +25845,19 @@ msgstr "İçe aktarıldığında bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir not referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2528 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "XML'de {xml} geçersiz tarih {date}, XML metin olarak korunuyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2580 #, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Tanık yorumu: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 #, python-format @@ -25560,6 +25866,8 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"Hata: aile '%(family)s' babası '%(father)s' aileyi ifade etmiyor. Referans " +"eklendi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 #, python-format @@ -25568,6 +25876,8 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"Hata: aile '%(family)s' anne '%(mother)s' aileyi ifade etmiyor. Referans " +"eklendi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 #, python-format @@ -25576,6 +25886,8 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" +"Hata: aile '%(family)s' çocuğu '%(child)s', aileye atıfta bulunmuyor. " +"Referans eklendi." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -25583,6 +25895,8 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Seçili uzantı %(ext)s ile gerçek biçim arasında uyumsuzluk.\n" +"\t%(filename)s dosyasına %(impliedext)s biçiminde yazılıyor." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" @@ -25632,7 +25946,7 @@ msgstr "Adaş" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Ordinance" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Separation" @@ -25644,7 +25958,7 @@ msgstr "Ağırlık" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " -msgstr "" +msgstr "Satır yoksayıldı " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 #, python-format @@ -25653,12 +25967,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "" +msgstr "GEDCOM dosyanız bozuk. Kesilmiş gibi görünüyor." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM'dan içe aktarma (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198 @@ -25667,30 +25981,30 @@ msgstr "GEDCOM içe aktarma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: %s hata algılandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 msgid "Line ignored as not understood" -msgstr "" +msgstr "Anlaşılmadığı için satır göz ardı edildi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "" +msgstr "Etiket tanındı ancak desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "" +msgstr "Alt satır atlandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187 msgid "Records not imported into " -msgstr "" +msgstr "İçere aktarılmayan kayıtlar " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format @@ -25698,6 +26012,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" +"Hata: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde " +"değil. Sentezlenen kayıt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format @@ -25705,6 +26021,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" +"Hata: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde " +"değil. 'Bilinmeyen' tipleme özelliğine sahip kayıt oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format @@ -25713,6 +26031,9 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" +"Hata: aile '%(family)s' (@%(orig_family)s@ olarak girdi) kişi %(person)s " +"(%(orig_person)s olarak girdi) başvurulan ailenin bir üyesi değil. Kişiden " +"aile referansı kaldırıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format @@ -25724,11 +26045,17 @@ msgid "" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"İçe aktarılan dosya bağımsız değil. Bunu düzeltmek\n" +"için %(new)d nesne oluşturuldu ve tipleme\n" +"özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı. Mümkün\n" +"olduğunda bu 'Bilinmeyen' nesneler %(unknown)s\n" +"notuyla başvurulmuştur.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "ADDR öğesi '%s' yok sayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" @@ -25757,61 +26084,58 @@ msgstr "En Üst Seviye" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "BRY (bireysel) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr " adlı boş takma ad yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "AİL (aile) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 msgid "Filename omitted" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı atlandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "" +msgstr "%s içe aktarılamadı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 -#, fuzzy msgid "Media-Type" -msgstr "Ortam" +msgstr "Ortam-Türü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "" +msgstr "Tek bir OBJE'de birden çok DOSYA yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 msgid "A second PLAC ignored" -msgstr "" +msgstr "İkinci bir PLAC göz ardı edildi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798 -#, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "Ayrıntılar" +msgstr "Ayrıntı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "" +msgstr "Konum zaten doldurulmuş; ADDR yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "" +msgstr "Uyarı: ADDR'nin üzerine yazıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 -#, fuzzy msgid "Citation Justification" -msgstr "Yayım bilgisi" +msgstr "Alıntı Justification" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "REFN ignored" @@ -25825,22 +26149,22 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "KYNK (kaynak) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "NSNE (çoklu ortam nesnesi) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "DEPO Gramps ID%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8061 msgid "Only one phone number supported" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca bir telefon numarası desteklenir" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" @@ -25848,32 +26172,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Approved system identification" -msgstr "" +msgstr "Onaylanmış sistem tanımlaması" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268 msgid "Generated By" -msgstr "" +msgstr "Oluşturan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284 msgid "Name of software product" -msgstr "" +msgstr "Yazılım ürününün adı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Version number of software product" -msgstr "" +msgstr "Yazılım ürününün sürüm numarası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Ürünü üreten işletme: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338 msgid "Name of source data" -msgstr "" +msgstr "Kaynak verinin adı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 msgid "Copyright of source data" -msgstr "" +msgstr "Kaynak verilerin telif hakkı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372 msgid "Publication date of source data" @@ -25882,7 +26206,7 @@ msgstr "Kaynak verinin yayım tarihi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 #, python-format msgid "Import from %s" -msgstr "" +msgstr "%s'den içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425 msgid "Submission record identifier" @@ -25898,10 +26222,12 @@ msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" +"DEST=%(by)s ile %(filename)s GEDCOM dosyasının içe aktarılması, ortaya çıkan " +"veri tabanında hatalara neden olabilir!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 msgid "Look for nameless events." -msgstr "" +msgstr "Adsız olayları arayın." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486 msgid "Character set" @@ -25921,33 +26247,33 @@ msgstr "GEDCOM sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM FORM büyük harfle yazılmalıdır" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM FORMU desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "GEDCOM form" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM formu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 msgid "Creation date of GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM'un oluşturma tarihi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583 msgid "Creation date and time of GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM'un oluşturulma tarihi ve saati" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666 msgid "Empty note ignored" -msgstr "" +msgstr "Boş not yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "" +msgstr "NOT Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" @@ -25959,7 +26285,7 @@ msgstr "Gönderim: Aile dosyası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Temple code" -msgstr "" +msgstr "Submission: Temple code" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 msgid "Submission: Generations of ancestors" @@ -25967,7 +26293,7 @@ msgstr "Gönderim: Generations of ancestors" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "" +msgstr "Submission: Generations of descendants" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Submission: Ordinance process flag" @@ -25982,6 +26308,8 @@ msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" +"GEDCOM dosyanız bozuk. Dosya, UTF16 karakter kümesi kullanılarak kodlanmış " +"gibi görünüyor, ancak BOM marker eksik." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -25997,27 +26325,27 @@ msgstr "Standart telif hakkı" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Türetme yok" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Benzer Paylaşım" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan, Türetme yok" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons - Niteliğe göre, Ticari Olmayan, Benzer Paylaşım" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -26036,7 +26364,7 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" @@ -26055,17 +26383,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -26086,31 +26415,32 @@ msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format @@ -26125,17 +26455,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format @@ -26155,57 +26485,58 @@ msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format @@ -26225,57 +26556,57 @@ msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "%(month_year)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format @@ -26296,6 +26627,7 @@ msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format @@ -26303,11 +26635,13 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde " +"%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format @@ -26315,11 +26649,13 @@ msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s " +"yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format @@ -26327,43 +26663,46 @@ msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" +"%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s " +"yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" +"Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s içinde %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 @@ -26491,7 +26830,7 @@ msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format @@ -26513,7 +26852,7 @@ msgstr "%(death_date)s tarihinde (%(age)s) vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format @@ -26525,7 +26864,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format @@ -26536,7 +26875,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format @@ -26729,108 +27068,110 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "%(death_place)s (%(age)s) içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "" +msgstr "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "" +msgstr "Öldü (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(male_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde " +"gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format @@ -27065,7 +27406,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format @@ -27741,72 +28082,72 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğudur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin oğlu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format @@ -27886,7 +28227,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." -msgstr "" +msgstr "%(father)s'ın kızı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format @@ -27990,6 +28331,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"%(spouse)s ile %(full_date)s günü %(place)s%(endnotes)s içinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format @@ -28097,7 +28439,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format @@ -28167,7 +28509,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format @@ -28197,7 +28539,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format @@ -28300,6 +28642,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Bu kişinin %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s " +"içinde evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format @@ -29016,52 +29360,52 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" @@ -29484,7 +29828,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır." +msgstr "" +"Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -29618,15 +29963,15 @@ msgstr "Aileleri içe aktar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" -msgstr "" +msgstr "Medeni birliktelik" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" -msgstr "" +msgstr "Düğün" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "gelecek" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." @@ -30188,7 +30533,7 @@ msgstr "%(person)s'den ortak ataya giden ayrıntılı yol" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Ortak ata adı" +msgstr "Ortak Ata adı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 @@ -30479,25 +30824,27 @@ msgstr "Eksik Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Bayt cinsinden boyut" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Eşleşen {number_of} kaydı süzün." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için baba soyu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" +"Bu rapor baba soyunu gösterir, aynı zamanda babalık soy veya Y-soyu olarak " +"da adlandırılır. Bu soydaki insanların hepsi aynı Y kromozomunu paylaşır." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -30511,12 +30858,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "" +msgstr "Doğrudan erkek altsoy çizgisi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için anne soyu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" @@ -30530,16 +30877,16 @@ msgstr "İsim Annesi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "" +msgstr "Doğrudan kadın altsoy çizgisi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" +msgstr "HATA : Ağaçta çok fazla seviye var (belki bir döngü?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" -msgstr "" +msgstr "Çocukla doğum ilişkisi yok" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 @@ -30553,16 +30900,16 @@ msgstr "Bu not için bağlantı referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı kontrolü" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Tamam" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" -msgstr "" +msgstr "Başarısız: eksik nesne" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 @@ -30580,15 +30927,15 @@ msgstr "%(date)s tarihli olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Olaylar tam olarak bu tarihte" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Bu kesin tarihte etkinlik yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Tarihte bu ay/gün ile ilgili diğer olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" @@ -30597,24 +30944,24 @@ msgstr "Tarihte bu ay/gün içinde başka olay yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "%(year)d içindeki diğer olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "%(year)d içinde başka olay yok" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir tarihteki kişileri ve yaşları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" -msgstr "" +msgstr "Özellik Eşleştirme" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "" +msgstr "Aynı özelliklere sahip kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" @@ -30622,7 +30969,7 @@ msgstr "Tüm Olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin hem kişisel hem de aile etkinliklerini görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" @@ -30630,19 +30977,19 @@ msgstr "Tüm Aile Olayları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "" +msgstr "Aile ve aile üyeleri olaylarını görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "" +msgstr "Ana Kişiyle İlişkisi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "" +msgstr "Kişi ve ana kişi arasındaki tüm ilişkileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" -msgstr "" +msgstr "Filtrelenmiş verileri görüntüle" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" @@ -30662,7 +31009,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" -msgstr "" +msgstr "On This Day" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" @@ -30671,7 +31018,7 @@ msgstr "Belli bir gündeki olayları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" -msgstr "" +msgstr "Kaynak veya Alıntı" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format @@ -30681,7 +31028,7 @@ msgstr "%s Referans" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "" +msgstr "%s için referansları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" @@ -30689,37 +31036,37 @@ msgstr "Bağlantı Referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" -msgstr "" +msgstr "Bir not için bağlantı referanslarını görüntüle" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "" +msgstr "Etkin depoyla ilgili kaynaklar için depo referansını görüntüleyin" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" -msgstr "" +msgstr "Aynı Soyadlar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "" +msgstr "Kişiyle aynı soyadına sahip kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" -msgstr "Benzer Göbek Adları" +msgstr "Aynı Adlar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "" +msgstr "Kişiyle aynı adı taşıyan kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "" +msgstr "Aynı Adlar - tek başına" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "" +msgstr "Kişinin kardeşlerini göster." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format @@ -30729,53 +31076,53 @@ msgstr "Bu %s için referanslar" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "" +msgstr "Bu %s için referans yok" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" -msgstr "" +msgstr "Telefon numarası" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" -msgstr "" +msgstr "Ortam türü" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "" +msgstr "Soyadı eksik olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "" +msgstr "Soyadı eksik olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "" +msgstr "Aynı soyadına sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Benzer göbek adına sahip kişilerlerle eşleştirir" +msgstr "Aynı ada sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Eksik göbek adı olan kişiler" +msgstr "Eksik adları olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "" +msgstr "Adı eksik olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' soyadını paylaşan kişiler" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 @@ -30784,17 +31131,17 @@ msgstr "" msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Eşleşen ada veya alternatif ada sahip {number_of} kişi var.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Göbek adı '%s' olan kişiler" +msgstr "Adı '%s' olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "%s kişisinin kardeşleri" +msgstr "%s'in kardeşleri" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" @@ -30802,11 +31149,11 @@ msgstr "Kardeş" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "kendi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "Katalon İlişki Hesaplayıcı" +msgstr "Katalan İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 @@ -30829,88 +31176,87 @@ msgstr "Katalon İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "" +msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Çek İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Alman İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "İspanyol İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Fin İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Fransız İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Hırvat İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Macar İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "Icelandic Relationship Calculator" -msgstr "Katalon İlişki Hesaplayıcı" +msgstr "İzlandaca İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "İtalyan İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Hollandalı İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Norveç İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Polonya İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Portekiz İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Rus İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Slovak İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Slovenya İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "Ukrayna İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" -msgstr "" +msgstr "Görünüm seçmek için tıklayın" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" @@ -30918,7 +31264,7 @@ msgstr "Kategori Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" +msgstr "Görünüm kategorilerinin seçimine izin veren bir kenar çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" @@ -30926,11 +31272,11 @@ msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Açılır Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Açılır listelerden kategori ve görünüm seçimi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" @@ -30942,71 +31288,70 @@ msgstr "Genişleyen Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Genişleticili listelerden görünüm seçimi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" -msgstr "Genişleyen" +msgstr "Genişletici" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" -msgstr "" +msgstr "Alfabetik Dizin" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Dizin" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 -#, fuzzy msgid "Entire Book" -msgstr "_Oluştur" +msgstr "Tüm Kitap" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için Ahnentafel Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" -msgstr "" +msgstr "Kuşaklar arası sayfa sonu" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "" +msgstr "Her kuşaktan sonra yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" -msgstr "" +msgstr "Her addan sonra satır sonu ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." -msgstr "" +msgstr "Satır sonunun adı takip edip etmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "" +msgstr "Doğum Günü ve Yıldönümü Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" -msgstr "" +msgstr "Doğum Günü Raporum" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" -msgstr "" +msgstr "☾" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "" +msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 #, python-format @@ -31018,7 +31363,7 @@ msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s" #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #, python-format @@ -31026,6 +31371,8 @@ msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" +"⚭ %(spouse)s ve\n" +"%(person)s, düğün" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 @@ -31037,56 +31384,57 @@ msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" +"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ve\n" +"\t{person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" -msgstr "" +msgstr "✝ {person}, ölüm {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "" +msgstr "Rapora uygulanacak süzgeci seçin." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" -msgstr "Başlık yazısı" +msgstr "Başlık metni" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" -msgstr "" +msgstr "Raporun başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Raporun altındaki metnin ilk satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Raporun altındaki metnin ikinci satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "" +msgstr "Raporun altındaki metnin üçüncü satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "" +msgstr "Rapora yalnızca yaşayan insanları dahil edin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511 -#, fuzzy msgid "Dead Symbol" -msgstr "Ölü anne" +msgstr "Ölü Sembol" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" -msgstr "" +msgstr "Bu, kişinin öldüğünü belirtmek için adından sonra gösterilecektir" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Show event year" @@ -31094,12 +31442,12 @@ msgstr "Etkinlik yılını göster" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Prints the year the event took place in the report" -msgstr "" +msgstr "Olayın gerçekleştiği yılı rapora yazdırır" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527 msgid "Year of report" -msgstr "" +msgstr "Rapor yılı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Include death anniversaries" @@ -31111,25 +31459,24 @@ msgstr "Ölüm yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 -#, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Merkez kişiyle ilişkilerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639 msgid "Title text style" -msgstr "" +msgstr "Başlık metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642 msgid "Data text display" -msgstr "" +msgstr "Veri metni ekranı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644 msgid "Day text style" -msgstr "" +msgstr "Gün metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647 msgid "Month text style" -msgstr "" +msgstr "Ay metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 @@ -31137,118 +31484,116 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" -msgstr "" +msgstr "Özel metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" -msgstr "" +msgstr "İlk Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 -#, fuzzy msgid "Text to display at the top" -msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" +msgstr "Üstte görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" -msgstr "" +msgstr "Orta Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "" +msgstr "Ortada görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" -msgstr "" +msgstr "Son Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 -#, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" +msgstr "Altta görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "sp. bkz. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." -msgstr "" +msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" -msgstr "" +msgstr "Numaralandırma sistemi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" -msgstr "" +msgstr "Basit numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "" +msgstr "d'Aboville numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" -msgstr "" +msgstr "Henry numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "" +msgstr "Değiştirilmiş Henry numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "" +msgstr "de Villiers/Pama numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "" +msgstr "Meurgey de Tupigny numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak numaralandırma sistemi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" -msgstr "" +msgstr "Evlilik bilgilerini göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "" +msgstr "Raporda evlilik bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" -msgstr "" +msgstr "Boşanma bilgilerini göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "" +msgstr "Raporda boşanma bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen ağaçları göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "" +msgstr "Raporda yinelenen Aile Ağaçlarının gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "" +msgstr "%d seviyesi için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format @@ -31267,18 +31612,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "" +msgstr "%(person_name)s hakkında daha fazlası:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "" +msgstr "%(name)s, [%(id_str)s] ile aynı kişidir." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için notlar" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 @@ -31302,7 +31647,7 @@ msgstr "Adres: " #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " -msgstr "" +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format @@ -31315,7 +31660,7 @@ msgstr "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " -msgstr "" +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 @@ -31328,7 +31673,7 @@ msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s çiftinin çocukları" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "" +msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s hakkında daha fazlası:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 @@ -31340,47 +31685,47 @@ msgstr "Eş: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "" +msgstr "İlişki: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "" +msgstr "Sosa-Stradonitz numarası" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." -msgstr "" +msgstr "Merkezi kişinin Sosa-Strdonitz numarası." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" -msgstr "" +msgstr "Bitiş notlarından önce sayfa sonu" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "" +msgstr "Bitiş notlarından önce yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" -msgstr "" +msgstr "Tam cümleler kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Tam cümleler mi yoksa kısa bir dil mi kullanılacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihleri kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "" +msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihlerin kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 @@ -31390,15 +31735,15 @@ msgstr "Ölüm yaşını hesapla" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin ölüm yaşının hesaplanıp hesaplanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen üstsoyları atla" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "" +msgstr "Yinelenen üstsoyların atlanıp atlanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 @@ -31408,12 +31753,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "" +msgstr "Seslenme adının ilk ad olarak kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." -msgstr "" +msgstr "Çocukların listelenip listelenmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 @@ -31423,17 +31768,17 @@ msgstr "Çocukların eşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." -msgstr "" +msgstr "Çocukların eşlerinin listelenip listelenmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" -msgstr "" +msgstr "Olayları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." -msgstr "" +msgstr "Olayların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" @@ -31457,47 +31802,46 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "" +msgstr "Galeriden Fotoğraf/Görüntü Ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Görüntülerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 -#, fuzzy msgid "Include (2)" -msgstr "Evlilikleri içer" +msgstr "Dahil et (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" -msgstr "" +msgstr "Notları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." -msgstr "" +msgstr "Notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" -msgstr "" +msgstr "Kaynakları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Kaynak referanslarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" -msgstr "" +msgstr "Kaynak notlarını dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 @@ -31506,6 +31850,8 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" +"Kaynak notlarının Son Notlar bölümüne dahil edilip edilmeyeceği. Yalnızca " +"Kaynakları dahil et seçiliyse çalışır." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 @@ -31517,47 +31863,47 @@ msgstr "Nitelikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "" +msgstr "Niteliklerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "" +msgstr "Adreslerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" -msgstr "" +msgstr "Alternatif adları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." -msgstr "" +msgstr "Diğer isimlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "" +msgstr "Eksik yerleri ______ ile değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "" +msgstr "Eksik Yerlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "" +msgstr "Eksik tarihleri ______ ile değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "" +msgstr "Eksik Tarihlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 @@ -31579,7 +31925,7 @@ msgstr "Not başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." -msgstr "" +msgstr "Birinci düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 @@ -31587,33 +31933,33 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." -msgstr "" +msgstr "İkinci düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(person_name)s için Altsoy Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "" +msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s için notlar:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "" +msgstr "Kayıt (Değiştirilmiş Kayıt) numaralandırması" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" @@ -31638,15 +31984,15 @@ msgstr "eşleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı eş bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" -msgstr "" +msgstr "Eş referansını dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "" +msgstr "Eşe referans dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" @@ -31660,23 +32006,25 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç kişisine giden yolu dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" +"Başlangıç kişisinden her bir altsoya kadar olan soyun yolunun dahil edilip " +"edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için Satır Sonu Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "" +msgstr "Bir ebeveyni eksik olan %s öğesinin tüm üstsoyu" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 @@ -31684,7 +32032,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "" +msgstr "Altyazı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for male" @@ -31705,13 +32053,13 @@ msgstr "%dB" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "" +msgstr "Aile Grubu Raporu - Kuşak %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" -msgstr "" +msgstr "Aile Grubu Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" @@ -31727,15 +32075,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "" +msgstr "Bu ailenin tüm altsoyu için raporlar oluşturun." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Marriage" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Evliliği" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" @@ -31743,7 +32091,7 @@ msgstr "Ebeveyn Olayları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler için olayların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" @@ -31751,15 +32099,15 @@ msgstr "Ebeveyn Adresleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler için adreslerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Notları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler için notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" @@ -31783,7 +32131,7 @@ msgstr "Akrabaların Tarihleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" +msgstr "Akrabalar için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği (baba, anne, eş)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" @@ -31791,7 +32139,7 @@ msgstr "Çocuk Evlilikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "" +msgstr "Çocuklar için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" @@ -31803,20 +32151,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "" +msgstr "Eksik bilgiler için alanları yazdır" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "" +msgstr "Eksik bilgiler için alanların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynin adı için kullanılan stil" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s içinde. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 @@ -31853,11 +32201,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "" +msgstr "Olayların kronolojik sıraya göre sıralanıp sıralanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" -msgstr "" +msgstr "Başlık olarak kişinin adını kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" @@ -31866,27 +32214,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 -#, fuzzy msgid "Include Notes" -msgstr "Kişileri içer" +msgstr "Notları Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 -#, fuzzy msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Kişi ve Aile Notlarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Bilgilerini Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 -#, fuzzy msgid "Include Tags" -msgstr "Evlilikleri içer" +msgstr "Etiketleri Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." @@ -31914,18 +32259,18 @@ msgstr "Olay grupları" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "" +msgstr "Ayrı bir bölümün gerekli olup olmadığını kontrol edin." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "" +msgstr "Eşin adı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "" +msgstr "Tablo başlıkları için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." @@ -31933,7 +32278,7 @@ msgstr "Görüntü notları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." -msgstr "" +msgstr "Görüntü açıklamaları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format @@ -31942,36 +32287,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "" +msgstr "Azami altsoy kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "" +msgstr "Azami üstsoy kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "" +msgstr "Eşlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" -msgstr "" +msgstr "Kuzenleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "" +msgstr "Kuzenlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Teyzeleri/amcaları/yeğenleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Teyzeler/amcalar/yeğenlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" -msgstr "" +msgstr "Not Bağlantı Kontrol Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" @@ -31992,13 +32337,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için Üstsoy Sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number} kuşağında {count} kişi var. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format @@ -32006,6 +32351,8 @@ msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" +"%(second_generation)d ila %(last_generation)d arasındaki kuşaklardaki toplam " +"üstsoylar %(count)d'dir. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 @@ -32041,24 +32388,24 @@ msgstr "Olay Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "" +msgstr "%(persons)s ve %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" -msgstr "" +msgstr "Bu yerle ilişkili kişiler" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ve %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" -msgstr "" +msgstr "Süzgeç kullanarak seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" -msgstr "" +msgstr "Süzgeç kullanarak yerleri seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" @@ -32291,7 +32638,7 @@ msgstr "Descendant Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişinin altsoyunun bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" @@ -32303,11 +32650,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı Altsoy Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı bir altsoy raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" @@ -32322,14 +32669,15 @@ msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" +"Bir ebeveyn ve çocukları hakkında bilgi gösteren aile grubu raporu üretir." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişiler hakkında eksiksiz bir rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" -msgstr "" +msgstr "Kinship Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" @@ -32341,15 +32689,15 @@ msgstr "Belirtilen etikete sahip kişilerin bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "" +msgstr "Üstsoy Sayısı Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişinin üstsoyunun sayısını sayar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "" +msgstr "Metinsel bir yer raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" @@ -32357,31 +32705,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "" +msgstr "Kitap raporları için bir başlık sayfası oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "" +msgstr "Mevcut veri tabanının bir özetini sağlar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "" +msgstr "Kitap raporları için içindekiler tablosu oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "" +msgstr "Kitap raporları için alfabetik dizin oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" -msgstr "" +msgstr "Kayıtlar Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" -msgstr "" +msgstr "Not Bağlantı Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "" +msgstr "Notlardaki bağlantıların durumunu gösterir" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" @@ -32395,7 +32743,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "" +msgstr "_Değişiklikleri kabul et ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" @@ -32413,25 +32761,25 @@ msgstr "Aile Adları Kontrol Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" -msgstr "" +msgstr "Aile adlarını ara" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" -msgstr "" +msgstr "Değişiklik yapılmadı" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir büyük harf değişikliği algılanmadı." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" -msgstr "" +msgstr "Orjinal Ad" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" -msgstr "" +msgstr "Büyük Harf Değiştirme" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 @@ -32444,6 +32792,8 @@ msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" +"Bu araç, bir türdeki tüm olayları farklı bir türle yeniden adlandırır. " +"Tamamlandığında, bu normal Geri Al işlevi tarafından geri alınamaz." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" @@ -32455,12 +32805,12 @@ msgstr "Yeni olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" -msgstr "" +msgstr "Olay Türlerini Değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" -msgstr "" +msgstr "Türleri değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" @@ -32468,22 +32818,22 @@ msgstr "Olaylar Analiz Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir olay kaydı değiştirilmedi." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} olay kaydı değiştirildi." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:297 msgid "Checking Database" -msgstr "" +msgstr "Veritabanını Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "" +msgstr "Çapraz tablo kopyaları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" @@ -32501,17 +32851,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" -msgstr "" +msgstr "Bütünlüğü Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:231 msgid "Check Backlink Integrity" -msgstr "" +msgstr "Backlink Bütünlüğünü Kontrol Edin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:238 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "" +msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:300 #, python-format @@ -32519,22 +32869,24 @@ msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" +"Bu notta referans nesnelere başvurulmuştu, ancak bunlar eksikti, bu nedenle " +"%s üzerinde Kontrol Et ve Onar'ı çalıştırdığınızda yaratılmışlardır." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ad biçimi referansları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:374 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Çift eş aranıyor" +msgstr "Yinelenmiş eş aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:396 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "" +msgstr "Karakter kodlama hataları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:436 msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "" +msgstr "Notlarda ctrl karakterleri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:463 msgid "Looking for bad alternate place names" @@ -32542,19 +32894,19 @@ msgstr "Kötü alternatif yer adları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:492 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "" +msgstr "Bozuk aile bağları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:702 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan nesneleri aramak" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Dosya seç" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Media object could not be found" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnesi bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:813 #, python-format @@ -32575,88 +32927,88 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:896 msgid "Looking for empty people records" -msgstr "" +msgstr "Boş insan kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:903 msgid "Looking for empty family records" -msgstr "" +msgstr "Boş aile kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:910 msgid "Looking for empty event records" -msgstr "" +msgstr "Boş olay kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:917 msgid "Looking for empty source records" -msgstr "" +msgstr "Boş kaynak kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:924 msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "" +msgstr "Boş alıntı kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:931 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "" +msgstr "Boş yer kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:938 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "" +msgstr "Boş ortam kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "" +msgstr "Boş depo kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:952 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "" +msgstr "Boş not kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:996 msgid "Looking for empty families" -msgstr "" +msgstr "Boş aileler aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1031 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Bozuk ebeveyn ilişkileri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1070 msgid "Looking for event problems" -msgstr "" +msgstr "Olay sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296 msgid "Looking for backlink reference problems" -msgstr "Backlink referans problemleri aranıyor" +msgstr "Backlink referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "" +msgstr "Kişi referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1364 msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "" +msgstr "Aile referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1390 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "" +msgstr "Depo referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1425 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "" +msgstr "Yer referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "" +msgstr "Alıntı referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1654 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Kaynak referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1696 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnesi başvuru sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1818 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "" +msgstr "Not referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946 msgid "Updating checksums on media" @@ -32664,25 +33016,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "" +msgstr "Etiket referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Ortam kaynağı referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 -#, fuzzy msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Mükerrer eşler aranıyor" +msgstr "Yinelenen Gramps ID sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Güncellemeleri kontrol et" +msgstr "Notlarda bozuk bağlantıları kontrol etme" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" -msgstr "" +msgstr "Hata bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 msgid "The database has passed internal checks" @@ -32690,46 +33040,46 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "" +msgstr "Hata bulunamadı: veri tabanı dahili kontrolleri geçti." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} bozuk çocuk/aile bağlantısı düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470 msgid "Non existing child" -msgstr "" +msgstr "Var olmayan çocuk" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, %(family)s ailesinden kaldırıldı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} bozuk eş/aile bağlantıları düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2496 ../gramps/plugins/tool/check.py:2524 msgid "Non existing person" -msgstr "" +msgstr "Var olmayan kişi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, %(family)s ailesine geri yüklendi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} yinelenmiş eş/aile bağlantısı bulundu\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 @@ -32738,73 +33088,74 @@ msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" +"{quantity} ebeveyni veya çocuğu olmayan aileler bulundu, kaldırıldı.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2554 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} bozuk aile ilişkileri düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} yer alternatif adları düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2571 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} kişiye referans verildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} aileye atıfta bulunuldu, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} tarih düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2598 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} depoya referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} ortam nesnesi referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnelerine yapılan referanslar tutuldu\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2627 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesneleri değiştirildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2635 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnesi kaldırıldı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 @@ -32818,67 +33169,67 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} geçersiz doğum olayı ad düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2659 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} geçersiz ölüm olayı adları düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2667 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} yer referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} alıntı referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} kaynak referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} not nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 ../gramps/plugins/tool/check.py:2724 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} etiket nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} geçersiz ad biçimi referansları kaldırıldı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2745 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} geçersiz kaynak alıntısı düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2754 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{quantity} Yinelenen Gramps ID düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761 #, python-format @@ -32893,53 +33244,64 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" +"%(empty_obj)d boş nesne kaldırıldı:\n" +"%(person)d kişi nesnesi\n" +"%(family)d aile nesnesi\n" +"%(event)d olay nesnesi\n" +"%(source)d kaynak nesnesi\n" +"%(media)d ortam nesnesi\n" +"%(place)d yer nesnesi\n" +"%(repo)d depo nesnesi\n" +"%(note)d not nesnesi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" -msgstr "" +msgstr "%d hatalı geri bağlantı düzeltildi;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Tüm referans haritaları yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "" +msgstr "%d bozuk Not Bağlantıları düzeltildi;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "" +msgstr "Bütünlük Kontrolü Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2823 msgid "Check and Repair" -msgstr "" +msgstr "Kontrol Et ve Onar" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" -msgstr "" +msgstr "Tarih testi başlasın mı?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" +"Bu test, mevcut veri tabanında birçok kişi ve olay yaratacaktır. Bu testi " +"gerçekten yapmak istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" -msgstr "" +msgstr "Testi çalıştır" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" -msgstr "" +msgstr "Tarih Testi Çalışıyor" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" -msgstr "" +msgstr "Tarih oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" @@ -32947,7 +33309,7 @@ msgstr "Tarih Testi Eklentisi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Geç" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" @@ -33206,9 +33568,10 @@ msgstr "" "Bu araç, Gramps'ta depolanan ortam nesnelerinde toplu işlemlere izin verir. " "Gramps ortam nesnesi ve dosyası arasında önemli bir ayrım yapılmalıdır.\n" "\n" -"Gramps medya nesnesi, medya nesnesi dosyası hakkında bir veri koleksiyonudur:" -" dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimliği, notları, kaynak referansları, " -"vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın kendisini içermez%(bold_end)s.\n" +"Gramps medya nesnesi, medya nesnesi dosyası hakkında bir veri " +"koleksiyonudur: dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimliği, notları, kaynak " +"referansları, vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın kendisini içermez" +"%(bold_end)s.\n" "\n" "Görüntü, ses, video vb. içeren dosyalar sabit sürücünüzde ayrı olarak " "bulunur. Bu dosyalar Gramps tarafından yönetilmez ve Gramps veritabanına " @@ -33268,7 +33631,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "Replace _substrings in the path" +msgstr "Yoldaki _alt dizeleri değiştirin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" @@ -33495,7 +33858,7 @@ msgstr "_Eposta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" +msgstr "Araştırmacı Tercihleri(ne)'nden kopyalamak için sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" @@ -33548,67 +33911,68 @@ msgstr "Adlardan_Bilgi_Çıkar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "" +msgstr "Ad ve san çıkarma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan önek ve bağlayıcı ayarları" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "" +msgstr "Aranacak önekler:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Soyadlarını ayıran bağlayıcılar:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Soyadı bölmeyen bağlayıcılar:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "" +msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" -msgstr "" +msgstr "Adları analiz etme" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "" +msgstr "San, lakap veya önek bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" -msgstr "" +msgstr "Geçerli Ad" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" -msgstr "Göbek adı öneki" +msgstr "Addaki önek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" -msgstr "" +msgstr "Birleşik soyad" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" -msgstr "" +msgstr "Adlardan bilgi ayıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "" +msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" -msgstr "" +msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Tüm ikincil dizinler yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" +"Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturma..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" @@ -33616,29 +33980,29 @@ msgstr "Cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "" +msgstr "İlişkiyi belirlemek için bir kişi seçin" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" -msgstr "" +msgstr "İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "İlişki hesaplayıcısı: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(person_name)s ile ilişki" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" @@ -33647,26 +34011,26 @@ msgstr "İlişki Hesaplama aracı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s ve %(active_person)s ilişkili değil." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "" +msgstr "Ortak ataları %s'dir." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "" +msgstr "Ortak ataları %(ancestor1)s ve %(ancestor2)s'dir." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "" +msgstr "Ortak ataları şunlardır: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "" +msgstr "Baştaki_ve_sondaki_boşlukları_kaldırın" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 @@ -33706,13 +34070,13 @@ msgstr "grupla" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" -msgstr "" +msgstr "ipucu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "önde ve/veya sondaki boşluklar" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 @@ -33722,12 +34086,12 @@ msgstr "geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "nokta yerine virgül" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "'-' yerine geçersiz karakter" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -33775,7 +34139,7 @@ msgstr "İşa_retlemeti ters çevir" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "" +msgstr "Verileri görüntülemek/düzenlemek için bir satıra çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" @@ -33788,17 +34152,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan nesneleri kaldırın" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." -msgstr "" +msgstr "ID'yi yeniden sıralamayı etkinleştirin." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" +"Kullanılabilir sonraki ID'yi listele\n" +"(sürekli olmayabilir)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" @@ -33806,15 +34172,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." -msgstr "" +msgstr "Kullanılan ID miktarı." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" -msgstr "" +msgstr " Nicelik" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "" +msgstr "Actual / Upcoming ID biçimi." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" @@ -33825,10 +34191,12 @@ msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" +"ID yeniden sıralamayı etkinleştir\n" +"Başlat / Adım dizisi ile." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Başlat" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." @@ -33844,7 +34212,7 @@ msgstr "ID adım genişliğini yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Tut" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" @@ -33872,7 +34240,7 @@ msgstr "Gramps ID'yi Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "" +msgstr "%s ID'yi yeniden sırala..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format @@ -33881,7 +34249,7 @@ msgstr "%s'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan ID bulma ve atama." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" @@ -33921,11 +34289,11 @@ msgstr "Aile olaylarını içer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" -msgstr "" +msgstr "Kişinin aile olaylarını sıralayın" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "" +msgstr "Kişiler_ve_Aileler_için_Test_Kılıfları_Oluşturun" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 @@ -34052,8 +34420,8 @@ msgstr "Veritabanını Kontrol ve Tamir Et" msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" -"Veritabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği " -"sorunları giderir." +"Veri tabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği " +"sorunları giderir" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" @@ -34076,10 +34444,12 @@ msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" +"Aynı kişiyi temsil edebilecek bireysel girişleri arayarak tüm veri tabanını " +"arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Ortam dosyalarındaki toplu işlemleri yönetir" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" @@ -34274,7 +34644,7 @@ msgstr "Veri Doğrulama aracı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" @@ -34603,7 +34973,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" -msgstr "Dashboard" +msgstr "Gösterge" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" @@ -34793,7 +35163,7 @@ msgstr "Kopyalar için renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Fan chart distribution" +msgstr "Üstsoy yelpaze distribution" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 @@ -34838,7 +35208,7 @@ msgstr "Önizleme mevcut değil" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" -msgstr "Fan chart türü" +msgstr "Üstsoy yelpaze türü" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 @@ -34862,7 +35232,7 @@ msgstr "Gramps ID göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Fan Chart Görünümünü yazdırın veya kaydedin" +msgstr "Üstsoy Yelpaze Görünümünü yazdırın veya kaydedin" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" @@ -35134,7 +35504,8 @@ msgstr "Bir Kişi için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." +msgstr "" +"Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 @@ -35144,7 +35515,7 @@ msgstr "Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir gör #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" -msgstr "Geography" +msgstr "Coğrafya" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" @@ -35152,7 +35523,8 @@ msgstr "Aile için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." +msgstr "" +"Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -35182,8 +35554,8 @@ msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" -"İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir görüntü:" -" Bu iki kişi tanışabildi mi?" +"İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir " +"görüntü: Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" @@ -35320,7 +35692,7 @@ msgstr "Lütfen bu sayıyı azaltmak için filtrelemeyi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "Bu değeri geography seçeneğinde değiştirebilirsiniz." +msgstr "Bu değeri coğrafya seçeneğinde değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." @@ -35469,7 +35841,7 @@ msgstr "Sol <-> Sağ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 msgid "About Pedigree View" -msgstr "Pedigree Görünümü Hakkında" +msgstr "Soyağacı Görünümü Hakkında" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 @@ -35821,15 +36193,15 @@ msgstr "Çizelgeler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Bir fanchart aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm" +msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Bir fanchart aracılığıyla torunları gösterme" +msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla altsoyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "Bir fanchart aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme" +msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" @@ -36082,8 +36454,8 @@ msgid "" "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" -"Bu sayfa, veritabanındaki tüm olayların türlerine ve tarihlerine göre (varsa)" -" sıralanmış bir dizini içerir. Bir olayın Gramps ID'sine tıklamak, o " +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm olayların türlerine ve tarihlerine göre " +"(varsa) sıralanmış bir dizini içerir. Bir olayın Gramps ID'sine tıklamak, o " "etkinlik için bir sayfa açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 @@ -36109,7 +36481,7 @@ msgid "" "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Bu sayfa, veritabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin soyadına/soyadına göre " +"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin soyadına/soyadına göre " "sıralanmış bir dizini içerir. Bir kişinin ismine tıklamak sizi o kişinin " "ailesinin/ilişkisinin sayfasına götürecektir." @@ -36169,8 +36541,8 @@ msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" -"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of " -"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" +"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." @@ -36517,11 +36889,11 @@ msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 msgid "Introduction image" -msgstr "Tanıtım resmi" +msgstr "Tanıtım görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir resim" +msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir görüntü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 msgid "Publisher contact note" @@ -37072,8 +37444,8 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -"Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -  " -"tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan maksimum yaş'." +"Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -" +"  tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan maksimum yaş'." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" @@ -37116,8 +37488,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri " "ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını " -"görüntüler. İşaretler ve Referans listesi tarih sırasına göre sıralanır (" -"eğer varsa?). Referans bölümünde bir yerin ismine tıklamak sizi o yerin " +"görüntüler. İşaretler ve Referans listesi tarih sırasına göre sıralanır " +"(eğer varsa?). Referans bölümünde bir yerin ismine tıklamak sizi o yerin " "sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974