From ff3c1c995215d8bd9c2d33de3b6989e252051e1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milan Date: Wed, 15 Dec 2021 14:13:29 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 97.9% (6771 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/nl/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/ --- po/cs.po | 235 +- po/nl.po | 20 +- po/sk.po | 10047 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 3 files changed, 5200 insertions(+), 5102 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e01915391..840511a09 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-25 16:25+0000\n" "Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Numerický" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" -msgstr "Měsíc den, rok" +msgstr "Měsíc Den, Rok" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 @@ -2656,37 +2656,37 @@ msgstr "prosinec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" -msgstr "gregoriánský" +msgstr "Gregoriánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" -msgstr "juliánský" +msgstr "Juliánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejský" +msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" -msgstr "francouzský republikánský" +msgstr "Francouzský republikánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" -msgstr "perský" +msgstr "Perský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" -msgstr "islámský" +msgstr "Islámský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" -msgstr "švédský" +msgstr "Švédský" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -3417,23 +3417,23 @@ msgstr "primární[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" -msgstr "po otci" +msgstr "otcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "po otci[předp]" +msgstr "otcovské[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "po otci[příjm]" +msgstr "otcovské[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" -msgstr "po otci[spojka]" +msgstr "otcovské[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "ne po otci" +msgstr "neotcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" @@ -4740,9 +4740,7 @@ msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výra #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" -"Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " -"" +msgstr "Rodiny s dítětem nesoucím jméno " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" @@ -4958,7 +4956,7 @@ msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" -msgstr "Typ události:" +msgstr "Typ poznámky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" @@ -5034,7 +5032,7 @@ msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " -msgstr "Osoby měněné před " +msgstr "Osoby měněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" @@ -5320,7 +5318,7 @@ msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" -msgstr "Jméno po otci:" +msgstr "Patronymické:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" @@ -5794,7 +5792,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "Osoby bez rodičů" +msgstr "Osoby s chybějícími rodiči" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" @@ -5810,7 +5808,7 @@ msgstr "Osoby s více sňatky" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem" +msgstr "Vyhovují osoby s více než jedním manželem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" @@ -6130,7 +6128,7 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" -"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " +"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř obdélníku dané výšky a " "šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 @@ -7917,7 +7915,7 @@ msgstr "Události" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" -msgstr "Vysvěcení" +msgstr "Obřady SPD" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" @@ -8077,7 +8075,7 @@ msgstr "Neschváleno" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Vysvěcení" +msgstr "Obřad SPD" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 @@ -8308,11 +8306,11 @@ msgstr "Získané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "Patronymic" -msgstr "Jméno po otci" +msgstr "Patronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" -msgstr "Jméno po matce" +msgstr "Matronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" @@ -8337,11 +8335,11 @@ msgstr "Také znám(a) jako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" -msgstr "Jméno za svobodna" +msgstr "Rodné jméno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" -msgstr "Jméno v manželství" +msgstr "Manželské jméno" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 @@ -8409,7 +8407,7 @@ msgstr "Badatel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" -msgstr "Rukopis" +msgstr "Přepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" @@ -9120,7 +9118,7 @@ msgstr "Sloučit pramen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámé" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format @@ -9984,12 +9982,12 @@ msgstr "Žijící osoby" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" -msgstr "Zahrnuta všechna data" +msgstr "Zahrnuté, a všechna data" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" -msgstr "Plná jména nahrazena, data odstraněna" +msgstr "Úplná jména, ale data odstraněna" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" @@ -10705,7 +10703,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" -msgstr "Titul" +msgstr "TITUL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 @@ -10794,31 +10792,31 @@ msgstr "Primární[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" -msgstr "PO OTCI" +msgstr "PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PO OTCI[PŘEDP]" +msgstr "PATRONYMICKÉ[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Po otci[předp]" +msgstr "Patronymické[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]" +msgstr "PATRONYMICKÉ[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Po otci[příjm]" +msgstr "Patronymické[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PO OTCI[SPOJKA]" +msgstr "PATRONYMICKÁ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Po otci[spojka]" +msgstr "Patronymická[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" @@ -10830,11 +10828,11 @@ msgstr "holápříjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "NE PO OTCI" +msgstr "NEPATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" -msgstr "Ne po otci" +msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" @@ -10846,11 +10844,11 @@ msgstr "PŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" +msgstr "RODINNÁ PŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" -msgstr "Rodinnápřezdívka" +msgstr "Rodinná přezdívka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format @@ -11358,8 +11356,8 @@ msgstr "" "závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " "doslovně.\n" "\n" -"Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" -" Underhills'\n" +"Příklad: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" " Edwin Jose: Křestní jméno, von der: Předpona, Smith and Weston: Příjmení, and: [spojka], Wilson: " "Příjmení po otci, Dr.: Titul, Sr: Přípona, Ed: " @@ -11625,7 +11623,7 @@ msgstr "Volání" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "Ne po otci" +msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" @@ -11701,7 +11699,7 @@ msgstr "Upravit" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce" +msgstr "Považovat jediné jméno po otci/matce za příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" @@ -11717,11 +11715,11 @@ msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Years, Months" -msgstr "Roky, měsíce" +msgstr "Roky, Měsíce" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "Roky, měsíce, dny" +msgstr "Roky, Měsíce, Dny" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Age display precision (requires restart)" @@ -11938,7 +11936,7 @@ msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled a zobrazit jej příště." #: ../gramps/gui/configure.py:1606 msgid "Max generations for relationships" -msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů" +msgstr "Nejvyšší počet generací pro vztahy mezi osobami" #: ../gramps/gui/configure.py:1612 msgid "Base path for relative media paths" @@ -14163,7 +14161,7 @@ msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" -msgstr "Editot míst" +msgstr "Editor pozice" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" @@ -14471,7 +14469,7 @@ msgstr "Ž_ena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" -msgstr "_Neznámý" +msgstr "_Neznámé" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" @@ -14547,7 +14545,7 @@ msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315 msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název." +msgstr "Místo nelze uložit. Chybí název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 @@ -15331,7 +15329,7 @@ msgstr "" "··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" "··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" -"··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" +"··%y·-·Otcovské·······%Y·-·OTCOVSKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" @@ -16431,7 +16429,7 @@ msgstr "Pů_vod:" msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." -msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." +msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Otcovské'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" @@ -18793,7 +18791,7 @@ msgstr "Název knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" -msgstr "Spravova knihy" +msgstr "Spravovat knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" @@ -19085,7 +19083,7 @@ msgstr "Nový styl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" +msgstr "Chyba při ukládání šablony stylu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 @@ -20132,7 +20130,7 @@ msgstr "Vybrat barvu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" -msgstr "Vyberat barvu pozadí" +msgstr "Vybrat barvu pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format @@ -21830,7 +21828,7 @@ msgstr "Použít metodu třídění" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." +msgstr "Styl používaný pro hlavičky sekcí." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 @@ -21943,15 +21941,15 @@ msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" -msgstr "vCalendar" +msgstr "vK_alendář" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." +msgstr "vKalendář je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" -msgstr "Možnosti exportu vCalendar" +msgstr "Možnosti exportu vKalendář" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 @@ -23534,7 +23532,7 @@ msgstr "Rodiče:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " -msgstr " %d.Matka: " +msgstr " %d.a Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 @@ -25878,7 +25876,7 @@ msgstr "Výška" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Initiatory (LDS)" -msgstr "Zasvěcující (SPD)" +msgstr "Iniciace (SPD)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Military ID" @@ -25911,7 +25909,7 @@ msgstr "Řádek ignorován " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 #, python-format msgid "Illegal character%s" -msgstr "Neplatný znak%s" +msgstr "Nepovolený znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -25979,8 +25977,8 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" -"Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " -"(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " +"Chyba: osoba %(person)s (vložena jako %(orig_person)s) rodiny '%(family)s' (" +"vložena jako @%(orig_family)s@) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " "rodinu byl osobě odejmut" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 @@ -26062,7 +26060,7 @@ msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "Více FILE a jeden OBJE ignorovány" +msgstr "Více FILE v jednom OBJE ignorovány" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659 msgid "A second PLAC ignored" @@ -26302,7 +26300,7 @@ msgstr "Žádné oznámení o copyrightu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" -msgstr "Neplatn7 formát" +msgstr "Neplatný formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format @@ -27128,7 +27126,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format @@ -29542,7 +29540,7 @@ msgstr "Odstranit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Odstranit zvolené osoby" +msgstr "Sloučit zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 @@ -29860,7 +29858,7 @@ msgstr "Odstranit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" -msgstr "Odstranit zvolená místa" +msgstr "Sloučit zvolená místa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." @@ -30653,7 +30651,7 @@ msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" -msgstr "Otcovský" +msgstr "Částečný" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" @@ -30844,7 +30842,7 @@ msgstr "Počet/Celkem" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" -msgstr "Předmět" +msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 @@ -31069,7 +31067,7 @@ msgstr "Shoda atributu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem." +msgstr "Zobrazí osoby se stejným atributem." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" @@ -31240,7 +31238,7 @@ msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Existuje {number_of} osoba tohoto nebo alternativního jména.\n" -msgstr[1] "Existuje {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n" +msgstr[1] "Existují {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n" msgstr[2] "Existuje {number_of} osob tohoto nebo alternativního jména.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -31508,7 +31506,7 @@ msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" -msgstr "✝ {person}, death {relation}" +msgstr "✝ {person}, úmrtí {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 #, python-brace-format @@ -31534,15 +31532,15 @@ msgstr "Titulek sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy" +msgstr "První řádek textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy" +msgstr "Druhý řádek textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy" +msgstr "Třetí řádek textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" @@ -31950,7 +31948,7 @@ msgstr "Zda zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" -msgstr "Zahrnout archivy" +msgstr "Zahrnout prameny" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 @@ -31971,7 +31969,7 @@ msgid "" "Include sources is selected." msgstr "" "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze " -"pokud je zvoleno Zahrnout archivy." +"pokud je zvoleno Zahrnout prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 @@ -32152,7 +32150,7 @@ msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "Styl požitý pro podtitul." +msgstr "Styl použitý pro podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for male" @@ -32187,7 +32185,7 @@ msgstr "Ústřední rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "The center family for the filter" -msgstr "Výchozí osoba filtru" +msgstr "Ústřední rodina filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 msgid "Recursive (down)" @@ -32325,7 +32323,7 @@ msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" -msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby" +msgstr "Použijte jméno osoby jako název" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" @@ -32344,7 +32342,7 @@ msgstr "Zda zahrnout poznámky osob a rodin." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" -msgstr "Zahrnout archivní informace" +msgstr "Zahrnout informaci o pramenu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." @@ -32368,7 +32366,7 @@ msgstr "Zahrnout události sčítání lidu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Zda Zahrnout události sčítání lidu." +msgstr "Zda zahrnout události sčítání lidu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" @@ -32501,7 +32499,7 @@ msgstr "Všechny názvy: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "Události, které se stay na tomto místě" +msgstr "Události, které se staly na tomto místě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 @@ -32569,7 +32567,9 @@ msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu" +msgstr "" +"Podtrhnout běžné jméno v křestních jménech / přidat běžné jméno ke křestnímu " +"jménu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" @@ -32893,7 +32893,7 @@ msgstr "Nebyly provedeny změny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny." +msgstr "Žádné změny velkých písmen nezjištěny." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" @@ -33044,7 +33044,7 @@ msgid "" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" -" %(file_name)s \n" +"%(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje.\n" "Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo.\n" "Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze,\n" @@ -33818,7 +33818,7 @@ msgid "" "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " -"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " +"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunout média " "do jiného adresáře" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 @@ -34052,7 +34052,7 @@ msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši kopírujte z/do Nastavení badatele #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "Úprava data o majiteli databáze" +msgstr "Úprava dat o majiteli databáze" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" @@ -34097,7 +34097,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" -msgstr "Získání údaje z jmen" +msgstr "Získání informace z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" @@ -34415,7 +34415,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" -msgstr "Seřazení Gramps ID" +msgstr "Změna pořadí Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 @@ -34424,18 +34424,18 @@ msgstr "Seřazení Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Přeskupit Gramps ID" +msgstr "Změnit pořadí Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "Přeskupit %s ID ..." +msgstr "Změnit pořadí %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "Nechcete změnit %s?" +msgstr "Chcete nahradit %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." @@ -34814,7 +34814,6 @@ msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 -#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Verify_the_Data" @@ -35170,7 +35169,7 @@ msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Merge the selected events" -msgstr "Odstranit zvolené události" +msgstr "Sloučit zvolené události" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230 msgid "Event Filter Editor" @@ -36293,7 +36292,7 @@ msgstr "Odstranit zvolený archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Odstranit zvolené archivy" +msgstr "Sloučit zvolené archivy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" @@ -36323,7 +36322,7 @@ msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Odstranit zvolené prameny" +msgstr "Sloučit zvolené prameny" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" @@ -36404,7 +36403,7 @@ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" +msgstr "Pohled ukazující všechna místa v rodokmenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" @@ -36455,7 +36454,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" -msgstr "Běžné jméno" +msgstr "Úplné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 @@ -36500,7 +36499,7 @@ msgstr "%(http_break)sVytvořeno pro %(subject_url)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" -msgstr "Basic-Blue" +msgstr "Základní-Modř" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 @@ -36882,11 +36881,11 @@ msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" -msgstr "Katalog stylů" +msgstr "Šablona stylu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" +msgstr "Výchozí šablona stylu, která bude používána pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37918,7 +37917,7 @@ msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" +msgstr "Šablona stylu, která bude používána pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" @@ -38112,32 +38111,32 @@ msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Basic-Ash" +msgstr "Základní-Jasan" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "Basic-Cypress" +msgstr "Základní-Cypřiš" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "Basic-Lilac" +msgstr "Základní-Šeřík" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" -msgstr "Basic-Peach" +msgstr "Základní-Broskev" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "Basic-Spruce" +msgstr "Základní-Smrk" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" -msgstr "Styl Mainz" +msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 @@ -38146,7 +38145,7 @@ msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" -msgstr "Žádná šablona" +msgstr "Žádná šablona stylu" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ac6e19fbd..6ef1eaed7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Harmen Huizinga , 2013 # Jan Sparreboom , 2020, 2021. # Nick Hall , 2021. +# Milan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Jan Sparreboom \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 09:53+0000\n" +"Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -11508,8 +11509,8 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"De volgende trefwoorden worden vervangen door de toepasselijke naamdelen:" -"\n" +"De volgende trefwoorden worden vervangen door de toepasselijke naamdelen:" +"\n" " Voornaam - doopnaam (voornaam) Achternaam - achternamen (met voorvoegsel en verbindingen)\n" " Titel - titel (Dhr., Mevr.) " @@ -11532,12 +11533,11 @@ msgstr "" "Het trefwoord HOOFDLETTERS dwingt hoofdletters af. Extra haakjes, komma's " "zijn verwijderd. Andere tekst verschijnt letterlijk.\n" "\n" -"Voorbeeld: Dr. Edwin Jose von der Smith en Weston Wilson Sr (\"Ed\") " -"- Underhills\n" -" Edwin Jose: Doopnaam, von der: , Smith en Weston: Primair, en: [con], Wilson: " -"Patronymisch,\n" -" Dr.: Titel, Sr: , Ed: Bijnaam, " +"Voorbeeld: Dr. Edwin Jose von der Smith en Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" +" Underhills\n" +" Edwin Jose: Doopnaam, von der: voorvoegsel, Smith " +"en Weston: Primair, en: [con], Wilson: Patronymisch,\n" +" Dr.: Titel, Sr: achtervoegsel, Ed: Bijnaam, " "Underhills: Familiebijnaam, Jose: Roepnaam.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 553d69bb3..dcdc06eb2 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 16:51+0000\n" "Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre hobby používateľov, " -"ale s dostatočnou funkcionalitou pre profesionálnych genealógov." +"Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre amatérov a zároveň " +"je vybavený funkciami pre profesionálnych genealógov." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" @@ -47,15 +47,15 @@ msgid "" "places and events." msgstr "" "Umožňuje zaznamenať množstvo detailov zo života jednotlivca, ako aj zložité " -"vzťahy medzi rôznymi osobami, miestami a udalosťami." +"vzťahy medzi rôznymi ľudmi, miestami a udalosťami." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" -"Všetok váš výskum je usporiadaný, dá sa v ňom vyhľadávať a je tak presný, " -"ako potrebujete." +"Celý váš výskum je usporiadaný, dá sa v ňom vyhľadávať a je tak presný, ako " +"potrebujete." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" @@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Genealogický systém" #: ../data/gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "Genealógia; Rodinná história; Výskum; Rodinný strom; GEDCOM;" +msgstr "Genealógia;Rodinná história;Výskum;Rodinný strom;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" -msgstr "Gramps databáza" +msgstr "Databáza Gramps" #: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Balík Gramps" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" -msgstr "Gramps XML databáza" +msgstr "Databáza Gramps XML" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Chorvátsko" #: ../data/holidays.xml:126 msgid "Czech Republic" -msgstr "Česko" +msgstr "Česká republika" #: ../data/holidays.xml:141 msgid "England" @@ -144,31 +144,31 @@ msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:343 msgid "Passover" -msgstr "Pesach" +msgstr "Pesach (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:344 msgid "2 of Passover" -msgstr "2. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:345 msgid "3 of Passover" -msgstr "3. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:346 msgid "4 of Passover" -msgstr "4. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:347 msgid "5 of Passover" -msgstr "5. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:348 msgid "6 of Passover" -msgstr "6. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:349 msgid "7 of Passover" -msgstr "7. deň Pesachu" +msgstr "Pesach (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:350 msgid "Shavuot" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml:351 msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Roš ha-šana" +msgstr "Roš Hašana" #: ../data/holidays.xml:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Roš ha-šana 2" +msgstr "Roš Hašana (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:353 msgid "Yom Kippur" @@ -188,67 +188,67 @@ msgstr "Jom Kipur" #: ../data/holidays.xml:354 msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" +msgstr "Sukot (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:355 msgid "2 of Sukot" -msgstr "2. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:356 msgid "3 of Sukot" -msgstr "3. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:357 msgid "4 of Sukot" -msgstr "4. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "5 of Sukot" -msgstr "5. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "6 of Sukot" -msgstr "6. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "7 of Sukot" -msgstr "7. deň Sukotu" +msgstr "Sukot (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simchat Tóra" +msgstr "Šmini Aceret" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" +msgstr "Chanuka (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8. deň Chanuky" +msgstr "Chanuka (8. deň)" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" @@ -289,10 +289,10 @@ msgid "" "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" -"Práca s dátumami
Rozsah dátumov je možné zadať ako \"medzi " -"dátumami 4. január 2000 a 20. marec 2003\";. Tiež je možné vyznačiť stupeň " -"dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore " -"udalostí na to slúži tlačidlo vedľa políčka s dátumom." +"Práca s dátumami
Rozmedzie dátumov môže byť daný použitím " +"formátu\"medzi 4. januárom 2000 a 20. marcom 2003\". Môžete tiež vyznačiť " +"stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si zo siedmich rôznych kalendárov. " +"Na to slúži tlačidlo vedľa poľa s dátumom v Editore udalosti." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" @@ -302,9 +302,9 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Úprava objektov
Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, " -"zdroj, lokalita alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. " -"Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na " -"rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahov." +"zdroj, miesto alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. " +"Výsledok môže závisieť od kontextu. Napríklad v pohľade Rodina sa po " +"kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahu." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" @@ -313,10 +313,11 @@ msgid "" "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" -"Pridávanie obrázkov
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je " +"Pridávanie obrázkov
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Médiá je " "možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov " -"alebo z webového prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť " -"užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch." +"alebo z webového prehliadača. Aktuálne môžete pridať akýkoľvek podobný " +"súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych " +"zdrojoch." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" @@ -324,9 +325,9 @@ msgid "" "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" -"Zoradenie detí v rodine
Poradie v akom sa deti narodili ľahko " -"zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli " -"zadané dátumy narodenia." +"Zoradenie detí v rodine
Poradie v akom sa deti v rodine narodili " +"ľahko zmeníte presunutím myšou. Toto poradie ostane zachované aj v prípade " +"ak nemajú zadané dátumy narodenia." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" @@ -355,14 +356,15 @@ msgid "" "the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is " "not visible, select View > Filter." msgstr "" -"Filtrovanie osôb
V pohľade Osoby môžete 'filtrovať' jednotlivcov " +"Filtrovanie ľudí
V pohľade Ľudia môžete 'filtrovať' jednotlivcov " "na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite \";" -"Editovať > Editor filtrov osoby\";. Tam môžete svoj filter pomenovať a " -"pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. Je " -"možné filtrovať aj osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia. K výsledku " -"sa dostanete uložením filtra a jeho zvolením v dolnej časti bočného panela " -"filtra. Potom kliknite na Použiť. Ak bočný panel filtra nie je viditeľný, " -"zobrazíte ho voľbou Zobrazenie > Filter." +"Upraviť > Editor filtra osoby\";. Tam môžete svoj filter pomenovať, " +"pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. " +"Napríklad môžete definovať filter na nájdenie všetkých adoptovaných osôb v " +"rodinnom strome. Je možné filtrovať aj ľudí, ktorí nemajú uvedený dátum " +"narodenia. K výsledkom sa dostanete uložením filtra a jeho zvolením v dolnej " +"časti bočného panela filtra. Potom kliknite na Použiť. Ak bočný panel filtra " +"nie je viditeľný, zvoľte Pohľad > Filter." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -370,9 +372,9 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Obrátené Filtrovanie
Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu " -"filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete zvoliť " -"všetky bezdetné osoby." +"Obrátené filtrovanie
Filtre môžu byť ľahko použité opačne voľbou " +"možnosti 'obrátiť'. Napríklad obrátením filtra 'Ľudia s deťmi' môžete zvoliť " +"všetkých ľudí bez detí." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" @@ -383,19 +385,20 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Vyhľadanie osôb
Na začiatku je každé priezvisko v zobrazení Osoby " -"uvedené len raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a " -"zobrazí všetky osoby s daným priezviskom. Pre vyhľadanie akéhokoľvek " -"Priezviska z dlhého zoznamu, zvoľte Priezvisko (nie osobu) a začnite písať. " -"Zobrazenie sa posunie na prvé priezvisko vyhovujúce zadaným znakom." +"Vyhľadávanie ľudí
V predvolenom nastavení je každé priezvisko v " +"pohľade Ľudia uvedené iba raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam " +"rozbalí a zobrazí všetkých jedincov s týmto posledným menom. Ak chcete " +"vyhľadať ľubovoľné meno rodiny z dlhého zoznamu, vyberte meno rodiny (nie " +"osobu) a začnite písať. Zobrazenie prejde na prvé meno rodiny, ktoré " +"zodpovedá zadaným písmenám." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Zobrazenie Rodina
V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný " -"celok - dvaja rodičia a ich deti." +"Pohľad Rodina
V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný celok " +"ako dvaja rodičia a ich deti." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" @@ -404,9 +407,9 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" -"Zmena aktívnej osoby
Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. " -"kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite " -"na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tlačidlom hocikoho z manželov, " +"Zmena aktívnej osoby
Zmena aktívnej osoby v pohľadoch je ľahká. V " +"pohľade Vzťahy kliknutím na ľubovoľnú osobu. V pohľade Predkovia kliknite na " +"osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tlačidlom hocikoho z ich manželov, " "súrodencov, detí alebo rodičov." #: ../data/tips.xml:24 @@ -417,10 +420,10 @@ msgid "" "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" -"Kto sa kedy narodil?
V rámci \"Nástroje > Analýza a skúmanie " -"> Porovnať individuálne udalosti...\"; môžete porovnať údaje osôb vo " -"Vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia " -"každého vo Vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný " +"Kto sa kedy narodil?
V rámci \"Nástroje > Analýza a výskum >" +" Porovnať jednotlivé udalosti...\"; môžete porovnať údaje jedincov vo Vašej " +"databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia " +"každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný " "filter." #: ../data/tips.xml:26 @@ -431,10 +434,10 @@ msgid "" "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" -"Nástroje Gramps
Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tie " -"Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. " -"Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, " -"vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov a mnoho " +"Nástroje Gramps
Gramps je vybavený bohatou súpravou nástrojov. " +"Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie " +"databázy. Má tiež nástroje na výskum a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, " +"vyhľadanie duplicitných ľudí, interaktívny vyhľadávač potomkov a mnoho " "iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu \"Nástroje\"." #: ../data/tips.xml:28 @@ -444,10 +447,10 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Určovanie vzťahov
Na určenie, či sú dve osoby vo vzájomnom vzťahu " -"(pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj \"Nástroje > Utility > " -"Kalkulátor vzťahov...\";. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj " -"spoloční predkovia." +"Počítanie vzťahov
Na kontrolu, či sú dvaja ľudia v databáze vo " +"vzájomnom vzťahu (pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj \"Nástroje " +"> Pomôcky > Kalkulátor vzťahov...\";. Zobrazia sa presné definície " +"vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -475,10 +478,11 @@ msgid "" "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" -"Nastavenie preferencií
\"Editovať > Preferencie...\" umožňuje " -"zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov " -"Gramps pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: \"Pohľad " -"> Nastavenie zobrazenia...\"" +"Nastavenie Vašich predvolieb
\"Upraviť > Predvoľby...\" " +"umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k vaším súborom médií a " +"umožní vám prispôsobiť prezentáciu Gramps z mnohých hľadísk vaším potrebám. " +"Každý jeden z pohľadov môže byť nastavený aj tu: \"Pohľad > Konfigurovať " +"Pohľad...\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -488,11 +492,11 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"Zostavy Gramps
Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. " -"Grafické zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. " -"Textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy Vášho " +"Zostavy Gramps
Gramps ponúka široký výber zostáv. Grafické " +"zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. Textové " +"zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho " "rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť webovú " -"stránku Vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel." +"stránku pre váš rodinný strom, potom tu existuje zostava aj pre tento účel." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" @@ -503,10 +507,10 @@ msgid "" "between people." msgstr "" "Začíname nový rodinný strom
Dobrým spôsobom ako začať nový " -"rodinný strom je zapísať do databázy všetkých členov rodiny v zobrazení " -"Osoby (použitím \"Editovať > Pridať...\", alebo kliknutím na tlačidlo " -"Pridať novú osobu v zobrazení Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a " -"vytvorte vzťahy medzi osobami." +"rodinný strom je zapísať všetkých členov rodiny do databázy v pohľade Osoba (" +"použitím \"Upraviť > Pridať...\", alebo kliknutím na tlačidlo Pridať novú " +"osobu v pohľade Ľudia). Potom prejdite do pohľadu Vzťahy a vytvorte vzťahy " +"medzi osobami." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" @@ -514,7 +518,7 @@ msgid "" "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Na čo to slúži?
Nie ste si istí funkciou nejakého tlačidla? " -"Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip." +"Jednoducho podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" @@ -527,8 +531,8 @@ msgstr "" "Nie ste si istí dátumom?
Ak si nie ste istý dátumom, kedy udalosť " "nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch, ktoré sú " "založené na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v Gramps platný zápis pre dátum " -"narodenia. Kliknite na tlačidlo Dátum hneď vedľa políčka pre dátum a " -"zobrazte manuál Gramps, kde sa dozviete viac." +"narodenia. Kliknite na tlačidlo Dátum hneď vedľa poľa pre dátum a pozrite si " +"manuál Gramps, kde sa dozviete viac." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" @@ -537,8 +541,8 @@ msgid "" "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitné záznamy
\"Nástroje > Spracovanie databázy > " -"Nájsť prípadné duplicitné osoby...\" umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej " -"istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane." +"Vyhľadať možných duplicitných ľudí...\" umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy " +"rovnakej osoby, ktoré boli vložené do databázy opakovane." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" @@ -549,12 +553,12 @@ msgid "" "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" -"Zlučovanie záznamov
Funkcia \"Editovať > Porovnať a zlúčiť...\"" -" umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené oddelene. " -"Zvoľte druhý záznam podržaním klávesy Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi " +"Zlučovanie záznamov
Funkcia \"Upraviť > Porovnať a zlúčiť...\" " +"umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené oddelene. " +"Vyberte druhý záznam podržaním klávesu Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi " "užitočné pri kombinovaní dvoch databáz, z ktorých každá obsahuje záznam o " -"osobe, alebo ak treba spojiť omylom zadané odlišné mená do jednej osoby. " -"Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Lokality, Zdroje a Archívy." +"osobe, alebo ak treba spojiť chybne zadané odlišné mená do jednej osoby. " +"Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Miesta, Zdroje a Archívy." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" @@ -563,10 +567,10 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" -"Usporiadanie pohľadov
Mnohé pohľady môžu Vaše dáta prezentovať " -"ako hierarchický strom, prípadne ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad môže " -"byť nastavený tak ako Vám to vyhovuje. Viď pravú časť vrchnej nástrojovej " -"lišty alebo menu \"Zobrazenie\"." +"Usporiadanie pohľadov
Mnohé z pohľadov môžu prezentovať vaše " +"údaje buď ako hierarchický strom, alebo ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad " +"je tiež možné nakonfigurovať tak, ako vám vyhovuje. Pozrite sa na pravú " +"stranu horného panela nástrojov alebo do menu \"Pohľad\"." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" @@ -576,8 +580,8 @@ msgid "" "buttons." msgstr "" "Navigácia späť a dopredu
Gramps si udržuje zoznam " -"predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú osoby alebo udalosti. Týmto " -"zoznamom je možné prechádzať príkazmi \"Ísť > Vpred\" a \"Ísť > " +"predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú Ľudia alebo Udalosti. Týmto " +"zoznamom je možné prechádzať príkazmi \"Prejsť > Vpred\" a \"Prejsť > " "Naspäť\" alebo použitím tlačidiel so šípkami." #: ../data/tips.xml:50 @@ -587,8 +591,8 @@ msgid "" "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové skratky
Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho " -"funkcií v Gramps má priradené klávesové skratky. V prípade že sú pre funkciu " -"dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." +"funkcií v Gramps má priradené klávesové skratky. V prípade, že sú pre " +"funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" @@ -598,9 +602,9 @@ msgid "" "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Prečítajte si manuál
Nezabudnite si prečítať manuál Gramps, " -"\"Pomoc > Používateľská príručka\". Vývojári sa snažili aby väčšina " -"operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie, ktoré " -"pomôžu, aby ste čas strávený pri genealógii využili omnoho produktívnejšie." +"\"Pomoc > Používateľská príručka\". Vývojári sa snažili, aby väčšina " +"operácií bola intuitívna. Manuál ale obsahuje veľa informácií, ktoré pomôžu, " +"aby váš čas strávený pri genealógii bol omnoho produktívnejší." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" @@ -609,10 +613,10 @@ msgid "" "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Pridanie detí
Sú dve možnosti na pridanie detí do Gramps. Môžete " -"zvoliť niektorého z rodičov v pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Potom zvoľte " -"zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (alebo súrodencov) " -"je možné pridať aj v editore rodín." +"Pridávanie detí
Ak chcete pridať deti v programe Gramps, máte dve " +"možnosti. Môžete nájsť jedného z ich rodičov v pohľade Rodiny a otvoriť " +"rodinu. Potom vyberte možnosť vytvoriť novú osobu alebo pridať existujúcu " +"osobu. Deti (alebo súrodencov) môžete pridať aj v rámci Editora rodiny." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" @@ -621,9 +625,9 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte " -"dvojitým kliknutím na dieťa v editore rodín. Vzťah môže byť: adoptovaný, " -"rodný, pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy." +"Úprava vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah dieťaťa k jeho rodičom upravíte " +"dvojklikom na dieťa v Editore rodiny. Vzťah môže byť: adoptovaný, rodný, " +"pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" @@ -634,10 +638,10 @@ msgid "" "Show All checkbutton." msgstr "" "Voľba Ukázať všetkých
Pri pridávaní existujúcej osoby ako manžela/" -"-ky sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, " -"ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému " -"zaradeniu. V prípade že výber Gramps je nesprávny, môžete tento filter " -"vyradiť voľbou Ukázať všetkých." +"-ky sa zoznam zobrazovaných ľudí automaticky filtruje a zobrazení sú len tí " +"ľudia, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov v databáze) vyhovovať " +"danému zaradeniu. V prípade, že výber Gramps je nesprávny, môžete tento " +"filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "" "Zlepšovanie Gramps
Požiadavky používateľov na zlepšovanie Gramps " "sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user alebo gramps-" "devel konferencie, alebo môžete na adrese https://gramps-project.org/bugs/ " -"vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant ale môže " +"vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant, ale môže " "byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail konferenciách." #: ../data/tips.xml:62 @@ -678,7 +682,7 @@ msgid "" "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Prispievanie do Gramps
Chcete pomôcť Gramps, ale nie ste " -"programátor? Žiaden problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje " +"programátor? Žiadny problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje " "ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania " "dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. " "Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-devel, a " @@ -697,9 +701,9 @@ msgstr "" "A čo znamená ten názov?
Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi " "Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená systém určený pre " "genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom " -"umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je " -"založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú " -"genealógie stoviek tisíc osôb." +"umožňujúcim ukladanie, editovanie a výskum genealogických údajov. Je " +"založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia v ňom spravujú " +"genealogické údaje stoviek tisíc osôb." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" @@ -726,9 +730,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nesprávne dátumy
Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v " "nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný " -"červeným pozadím. Dátum môžete opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré " -"otvoríte kliknutím na tlačidlo s dátumom. Formát dátumu nastavíte v " -"\"Editovať > Preferencie > Zobraziť\"." +"červeným pozadím alebo červenou bodkou v pravej časti poľa.. Dátum môžete " +"opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré otvoríte kliknutím na tlačidlo s " +"dátumom. Formát dátumu nastavíte v \"Upraviť > Predvoľby > Zobraziť\"." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" @@ -738,7 +742,7 @@ msgid "" "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Prehľad udalostí
Je možné ich pridať prostredníctvom editora cez " -"\"Osoba > Editovať Osobu > Udalosti\". Tam sa nachádza dlhý zoznam " +"\"Osoba > Upraviť Osobu > Udalosti\". Tam sa nachádza dlhý zoznam " "prednastavených typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí ich " "zadaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupné udalosti, nebudú však " "preložené." @@ -751,9 +755,9 @@ msgid "" "Name section." msgstr "" "Správa mien
V Gramps je jednoduché spravovať osoby s viacerými " -"menami. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych " +"menami. V Editore osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych " "typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do " -"časti Preferované meno." +"časti Uprednostňované meno." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" @@ -762,10 +766,11 @@ msgid "" "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" -"Pohľad na predkov
Pohľad Predkovia zobrazuje tradičnú schému " -"rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, " -"alebo na ňu kliknite pravým tlačidlom pre prístup k ostatným členom rodiny a " -"nastaveniam. Pohrajte sa s nastaveniami pre zobrazenie rôznych možností." +"Pohľad na predkov
Pohľad Predkovia zobrazuje tradičný diagram " +"rodinného stromu. Podržaním myši nad jednotlivcom zobrazíte ďalšie " +"informácie o ňom alebo kliknutím pravým tlačidlom myši na jednotlivca " +"získate prístup k ďalším členom rodiny a nastaveniam. Pohrajte sa s " +"nastaveniami, aby ste videli rôzne možnosti." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" @@ -774,10 +779,10 @@ msgid "" "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" -"Správa zdrojov
Pohľad Zdroje zobrazjue zoznam všetkých zdrojov v " -"jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať Vaše zdroje, zlučovať duplikáty a " -"vidieť, ktoré osoby sa odkazujú na aký prameň. Môžete použiť filtre na " -"preskupenie Vašich zdrojov." +"Správa zdrojov
Pohľad Zdroje zobrazuje zoznam všetkých zdrojov v " +"jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať vaše zdroje, zlučovať duplicity a " +"vidieť, ktoré osoby odkazujú každý zdroj. Môžete použiť filtre na zoskupenie " +"vašich zdrojov." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" @@ -785,9 +790,9 @@ msgid "" "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" -"Správa lokalít
Pohľad Lokality zobrazuje zoznam všetkých lokalít " -"spomenutých v databáze. Môže byť zoradený podľa rôznych kritérií ako napr. " -"mesto, okres či štát." +"Správa miest
Pohľad Miesta zobrazuje zoznam všetkých miest v " +"databáze. Zoznam môže byť triedený podľa rôznych kritérií ako napr. Mesto, " +"Okres alebo Štát." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" @@ -795,9 +800,9 @@ msgid "" "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Pohľad na médiá
Pohľad na médiá zobrazuje zoznam všetkých médií " +"Pohľad Médiá
Pohľad Médiá zobrazuje zoznam všetkých médií " "zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové " -"klipy, dokumenty a ďalšie." +"klipy, tabuľky, dokumenty a ďalšie." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" @@ -806,10 +811,10 @@ msgid "" "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" -"Filters
Filtre Vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v " -"pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať " +"Filtre
Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v " +"pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvoriť " "vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. " -"Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez \"Editovať > Editor filtrov osoby\"." +"Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez \"Upraviť > Editor filtra osoby\"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -821,7 +826,7 @@ msgid "" msgstr "" "Súborový formát GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5, ktorý je prakticky " -"normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta " +"normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať údaje " "Gramps s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou " "filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou." @@ -835,11 +840,11 @@ msgid "" "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Váš rodinný strom môžete exportovať do XML " -"balíčka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu Vašej rodiny a " -"všetky médiálne súbory používané databázou (napr. obrázky). Tento súbor je " +"balíka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje vášho rodinného stromu a " +"všetky médiálne súbory pripojené k databázi (napr. obrázky). Tento súbor je " "plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými " -"používateľmi Gramps. Tento formát má oproti GEDCOMu kľúčovú výhodu v tom, že " -"sa pri importe alebo exporte nijaký údaj nestratí." +"používateľmi Gramps. Tento formát má oproti GEDCOM kľúčovú výhodu v tom, že " +"sa pri importe alebo exporte žiadna informácia nestratí." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" @@ -847,9 +852,9 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"Web formát rodinného stromu
Gramps dokáže exportovať dáta do " +"Web formát rodinného stromu
Gramps dokáže exportovať údaje do " "formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie " -"stromu rodiny pomocou jedného súboru namiesto množstva html súborov." +"rodinného stromu pomocou jediného súboru namiesto množstva html súborov." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" @@ -859,7 +864,7 @@ msgid "" "Web." msgstr "" "Tvorba genealogického webu
Váš rodinný strom môžete ľahko " -"exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných " +"exportovať do web stránky. Vyberte celú databázu, rodové línie či vybraných " "jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web." #: ../data/tips.xml:94 @@ -886,8 +891,8 @@ msgid "" "which toggles records between private and public." msgstr "" "Súkromie v Gramps
Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné " -"informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné " -"vypustiť zo zostáv a exportov dát. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína " +"informácie tak, že ich označíte ako súkromné. Takto označené údaje je možné " +"vypustiť zo zostáv a exportov údajov. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína " "záznamy z privátnych na verejné a naopak." #: ../data/tips.xml:100 @@ -900,11 +905,11 @@ msgid "" "source." msgstr "" "Uchovávanie dobrých záznamov
Buďte presní pri zaznamenávaní " -"genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate " -"primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie " -"Vašich dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. " -"Odporúča sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu " -"toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja." +"genealogických informácií. Nerobte domnienky, pokiaľ zaznamenávate primárnu " +"informáciu; zapíšte ju presne tak ako ju vidíte. Na označovanie Vašich " +"dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča " +"sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo " +"sa inak zdá byť ako chyba zdroja." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" @@ -913,10 +918,10 @@ msgid "" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" -"Ďalšie zostavy a nástroje
Do Gramps je možné pridať doplnkové " -"zostavy a nástroje. Nájdete ich pod \"Pomoc > Ďalšie zostavy/nástroje\". " -"To je najlepšia cesta pre pokročilých používateľov na experimentovanie a " -"vytváranie novej funkcionality." +"Ďalšie zostavy a nástroje
Ďalšie nástroje a zostavy môžete do " +"programu Gramps pridať pomocou systému \"Doplnok\". Pozrite si ich v časti " +"\"Pomoc > Ďalšie zostavy/nástroje\". Toto je najlepší spôsob pre " +"pokročilých používateľov, ako experimentovať a vytvárať nové funkcie." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" @@ -949,8 +954,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zaznamenávajte Vaše zdroje
Informácia, ktorú získate o rodine je " "len taká dobrá, ako je zdroj, z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " -"zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to " -"možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." +"zaznamenanie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je " +"to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" @@ -961,10 +966,10 @@ msgid "" "other unexplored leads." msgstr "" "Smerovanie Vášho výskumu
Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy " -"predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty, ktoré " -"máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte " -"časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj " -"ďalšie nepreskúmané smery postupu." +"predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko, čo je známe. Fakty, " +"ktoré máte poruke, často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. " +"Neplytvajte časom prehľadávaním tisícov záznamov v nádeji, že nájdete stopu, " +"ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" @@ -973,10 +978,10 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"'Ako a prečo' Vašej genealógie
Genealógia nie sú len dáta a mená. " -"Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi " -"formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte " -"históriu Vašej rodiny." +"'Ako a prečo' Vašej genealógie
Genealógia nie sú len dátumy a " +"mená. Je o ľuďoch. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi " +"formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním prejdete dlhü " +"cestu pri oživení histórie Vašej rodiny." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" @@ -985,9 +990,9 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Nehovoríte po anglicky?
Gramps bol preložený do viac ako 40 " -"jazykov. Ak Váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne " -"východzí jazyk na Vašom počítači a reštartujte Gramps." +"Nehovoríte po anglicky?
Dobrovoľníci preložili Gramps do viac ako " +"40 jazykov. Ak Gramps podporuje váš jazyk a nezobrazuje sa v ňom, nastavte " +"svoj predvolený jazyk vo vašom operačnom systéme a reštartujte Gramps." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" @@ -1004,7 +1009,7 @@ msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет alebo 喂
Akýkoľvek skript použijete, Gramps ponúka " +"Hello, привет alebo 喂
Akékoľvek písmo použijete, Gramps ponúka " "plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../data/tips.xml:120 @@ -1014,9 +1019,9 @@ msgid "" "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" -"Východzia osoba
V Gramps je možné ako Východziu osobu zvoliť " -"kohokoľvek. Zvoľte \"Editovať > Nastaviť východziu osobu\" v pohľade " -"Osoby. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo " +"Domovská osoba
V Gramps je možné ako domovskú osobu zvoliť " +"kohokoľvek. Vyberte \"Upraviť > Nastaviť domovskú osobu\" v pohľade " +"Osoby. Domovská osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo " "zvolená tlačidlom Domov." #: ../data/tips.xml:122 @@ -1026,8 +1031,8 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Kód Gramps
Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python za " -"použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný " +"Kód Gramps
Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python s " +"použitím knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný " "na každom počítačovom systéme, pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps " "sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." @@ -1092,12 +1097,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Chyba: Importovaný súbor %s. nebol nájdený." +msgstr "Chyba: Importný súbor %s. nebol nájdený." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Chyba: Neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s" +msgstr "" +"Chyba: Nespoznateľný typ: \"%(format)s\" pre importný súbor: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format @@ -1112,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Má sa prepísať?" +msgstr "OK prepísať?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" @@ -1126,12 +1132,12 @@ msgstr "áno" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s" +msgstr "Prepíše existujúci súbor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "CHYBA: Neznámy formát súboru pre export %s" +msgstr "CHYBA: Nespoznateľný formát pre exportný súbor %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format @@ -1140,7 +1146,7 @@ msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo Vašej databáze\n" +msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format @@ -1168,12 +1174,12 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "Vykonáva sa: %s." +msgstr "Vykonávaná činnosť: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Použitá voľba: %s" +msgstr "Použitý reťazec volieb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format @@ -1194,12 +1200,12 @@ msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." -msgstr "Prebieha ukončovanie..." +msgstr "Ukončenie..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Importuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." +msgstr "Importovanie: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" @@ -1216,16 +1222,16 @@ msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!" +msgstr "Databáza potrebuje obnovu, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "Backend databázy je nedostupný, nemožno ho otvoriť!" +msgstr "Backend databázy je nedostupný, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ignorujú sa neplatné voľby." +msgstr "Ignorovanie neplatného reťazca volieb." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." @@ -1235,7 +1241,8 @@ msgstr "Neznámy názov zostavy." #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" -"Nebol zadaný názov zostavy. Zvoľte niektorý z %(donottranslate)s=reportname" +"Nebol zadaný názov zostavy. Použite prosím jeden z " +"%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 @@ -1245,7 +1252,7 @@ msgid "" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" -" Dostupné mená sú:" +" Dostupné názvy sú:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." @@ -1255,7 +1262,7 @@ msgstr "Neznámy názov nástroja." #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" -"Nebol zadaný názov nástroja. Použite niektorý z %(donottranslate)s=toolname." +"Názov nástroja nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." @@ -1265,12 +1272,12 @@ msgstr "Neznámy názov knihy." #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" -"Nebol zadaný názov knihy. Použite niektorý z %(donottranslate)s=bookname." +"Názov knihy nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "Neznáma akcia: %s." +msgstr "Neznáma činnosť: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" @@ -1322,27 +1329,28 @@ msgstr "" "Použitie: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly na načítanie\n" "\n" -"Možnosti nápovedy\n" -" -?, --help Zobraziť túto nápovedu\n" -" --usage Zobrazenie stručnej správy o použití\n" +"Možnosti pomoci\n" +" -?, --help Zobraziť túto pomoc\n" +" --usage Zobraziť stručnú správu o použití\n" "\n" "Možnosti aplikácie\n" -" -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rod. strom\n" -" -U, --username=USERNAME Používateľské meno databázy\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rodinný strom\n" +" -U, --username=USERNAME Používateľský názov databázy\n" " -P, --password=PASSWORD Heslo databázy\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení, ak je nový rodinný strom\n" " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Odstrániť zodpovedajúce rodinné stromy (" "použiť regulárne výrazy)\n" -" -f, --format=FORMAT Určite formát rodokmeňa\n" +" -f, --format=FORMAT Určiť formát rodinného stromu\n" " -a, --action=ACTION Určiť akciu\n" -" -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť možnosti\n" +" -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Zapnúť protokoly ladenia\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov\n" -" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Podrobný zoznam rod. stromov\n" -" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rod. stromov, odlíšený v tabuľke\n" -" -u, --force-unlock Vynútiť odomknutie rod. stromu\n" +" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Podrobný zoznam rodinných stromov\n" +" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov, oddelených " +"tabelátorom\n" +" -u, --force-unlock Vynútiť odomknutie rodinného stromu\n" " -s, --show Zobraziť konfiguračné nastavenia\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfiguračné " "nastavenie(-ia) a spustiť Gramps\n" @@ -1351,16 +1359,16 @@ msgstr "" " -q, --quiet Potlačiť výstup indikácie priebehu (len v režime bez " "používateľského rozhrania)\n" " -v, --version Zobraziť verzie\n" -" -S, --safe Spustiť Gramps v \"bezpečnom režime\n" -" (dočasne použije predvolené " +" -S, --safe Spustiť Gramps v 'bezpečnom režime'\n" +" (dočasne použiť predvolené " "nastavenia)\n" -" -D, --default=[APXFE] Obnovenie predvolených nastavení;\n" -" A - vymažú sa doplnky\n" -" P - predvolené nastavenia\n" -" X - vymažú sa knihy, správy a nastavenia nástrojov na " +" -D, --default=[APXFE] Obnoviť predvolené nastavenia;\n" +" A - doplnky sú vymazané\n" +" P - Predvoľby na prednastavené\n" +" X - Knihy, sú vymazané, zostavy a nastavenia nástrojov na " "predvolené\n" -" F - filtre sa vymažú\n" -" E - všetko je nastavené na predvolené alebo vymazané\n" +" F - filtre sú vymazané\n" +" E - Všetko je nastavené na predvolené alebo vymazané\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" @@ -1423,56 +1431,56 @@ msgstr "" "\n" "Príklad použitia rozhrania príkazového riadka Gramps\n" "\n" -"1. Import štyroch databáz (ktorých formáty možno určiť z ich názvov)\n" -"a potom skontrolovať výslednú databázu na prítomnosť chýb, možno zadať:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"1. Importovať štyri databázy (ktorých formáty možno určiť z ich názvov)\n" +"a potom kontrola výslednej databázy na prítomnosť chýb, môžete zadať:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i súbor4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" -"2. Ak chcete explicitne špecifikovať formáty vo vyššie uvedenom príklade, " -"pripojte názvy súborov s príslušnými možnosťami -f:\n" +"2. Explicitne určiť formáty vo vyššie uvedenom príklade, pripojte názvy " +"súborov s príslušnými možnosťami -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"gramps-xml -i súbor4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"3. Ak chcete zaznamenať databázu, ktorá je výsledkom všetkých importov, " -"zadajte príznak -e\n" +"3. Zaznamenať databázu, ktorá je výsledkom všetkých importov, zadajte " +"príznak -e\n" "(ak názov súboru neumožňuje programu Gramps odhadnúť formát, použite príznak " "-f):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Ak chcete uložiť všetky chybové hlásenia vyššie uvedeného príkladu do " -"súborov outfile a errfile, spustite:\n" +"4. Uložiť všetky chybové hlásenia vyššie uvedeného príkladu do súborov " +"outfile a errfile, spustite:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" "errfile\n" "\n" -"5. Import troch databáz a spustenie interaktívnej relácie Gramps s výsledkom:" +"5. Importovať tri databázy a spustiť interaktívnu reláciu Gramps s výsledkom:" "\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Otvorenie databázy a na základe týchto údajov vygenerovanie správy o " -"časovej osi vo formáte PDF\n" +"6. Otvoriť databázu a na základe týchto údajov vytvoriť zostavu časovej osi " +"vo formáte PDF\n" "vložením výstupu do súboru my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" -"7. Generovanie súhrnu databázy:\n" -"(v angličtine): gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"7. Vytvoriť súhrn databázy (v angličtine):\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" -"8. Výpis možností zostavy\n" +"8. Vypísať možnosti zostavy\n" "Pomocou príkazu name=timeline,show=all zistíte všetky dostupné možnosti pre " -"report časovej osi.\n" +"zostavu časovej osi.\n" "Ak chcete zistiť podrobnosti o konkrétnej možnosti, použite show=option_name " ", napr. reťazec name=timeline,show=off.\n" -"Ak sa chcete dozvedieť o dostupných názvoch zostavy, použite reťazec " -"name=show.\n" +"Ak sa chcete dozvedieť o dostupných názvoch zostavy, použite reťazec name=" +"show\n" "\n" -"9. Ak chcete konvertovať rodinný strom za chodu do súboru .gramps xml:\n" +"9. Konvertovať rodinný strom za chodu do súboru .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Generovanie webového sídla do iného lokálneho jazyka (v nemčine):\n" +"10. Generovať webovú stránku do iného lokálneho jazyka (v nemčine):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. Nakoniec, ak chcete spustiť normálnu interaktívnu reláciu, zadajte:\n" +"11. Nakoniec, spustiť normálnu interaktívnu reláciu, zadajte:\n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: Tieto príklady sú pre shell bash.\n" @@ -1480,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Chyba pri overovaní argumentu" +msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format @@ -1488,14 +1496,14 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" -"Chyba pri overení argumentov: %s \n" -"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové " -"stránky." +"Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" +"Napíšte gramps --help pre prehľad príkazov, alebo si prečítajte stránky " +"manuálu." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "Otvára sa: %s ..." +msgstr "Pokus otvoriť: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format @@ -1503,8 +1511,8 @@ msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" -"POZOR: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" -"POZOR: %(name)s\n" +"VAROVANIE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" +"VAROVANIE: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format @@ -1518,12 +1526,12 @@ msgstr "nastaviť ladenie" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "Konfig. nastavenie Gramps z %s:" +msgstr "Konfiguračné nastavenia Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Aktuálne konfig. nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" +msgstr "Aktuálne konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "DEFAULT" @@ -1533,7 +1541,7 @@ msgstr "PREDVOLENÉ" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Nové konfig. nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Nové konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format @@ -1546,7 +1554,7 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" -"Chyba pri overení argumentov: %s \n" +"Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" "Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na " "spracovanie." @@ -1581,16 +1589,16 @@ msgstr "Databáza" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" -msgstr "Naposledy otvorené" +msgstr "Naposledy otvorená" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" -msgstr "Uzamknutý?" +msgstr "Zamknutá?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Strom rodiny \"%s\":" +msgstr "Rodinný strom \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore @@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Začínam importovať, %s" +msgstr "Spustenie importu, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." @@ -1628,11 +1636,11 @@ msgstr "Import ukončený..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." -msgstr "Prebieha import dát..." +msgstr "Importovanie údajov..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Vymazať rodinný strom" +msgstr "Upozornenie na odstránenie rodinného stromu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format @@ -1649,7 +1657,7 @@ msgstr "Rodinný strom sa nedá vymazať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať" +msgstr "Rodinný strom sa nedá premenovať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format @@ -1663,10 +1671,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"CHYBA: Nesprávna cesta k databáse v menu Upraviť->Preferencie.\n" -"Otvorte preferencie a nastavte správnu cestu k databáze.\n" +"CHYBA: Nesprávna cesta k databáze v menu Upraviť->Predvoľby.\n" +"Otvorte predvoľby a nastavte správnu cestu k databáze.\n" "\n" -"Detaily: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" +"Podrobnosti: Nedá sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" " %s\n" "\n" @@ -1678,7 +1686,7 @@ msgstr "Nikdy" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "Uzamknul %s" +msgstr "Zamkol %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 @@ -1757,7 +1765,7 @@ msgstr "Uzamknul %s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +msgstr "Neznáme" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format @@ -1781,8 +1789,9 @@ msgid "" "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"Gramps zistil problém v základnej databáze. Dá sa to napraviť z pohľadu " -"Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačidlo Opraviť" +"Gramps zistil problém v základnej databáze. Niekedy sa to dá napraviť cez " +"menu Správca rodinného stromu. Vyberte databázu a kliknite na tlačidlo " +"Opraviť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" @@ -1806,27 +1815,28 @@ msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Nepodarilo sa načítať posledný rodinný strom." +msgstr "Nedá sa načítať posledný rodinný strom." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Rodinný strom bol zmazaný a už neexistuje." +msgstr "Rodinný strom neexistuje, pretože bol vymazaný." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." -msgstr "Databáza je uzamknutá." +msgstr "Databáza je zamknutá." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" -"Použite voľbu --force-unlock, ak ste si istí, že sa databáza práve nepoužíva." +"Použite možnosť --vynútiť-odomknutie, ak ste si istí, že sa databáza práve " +"nepoužíva." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Chyba: %s" +msgstr "Vyskytla sa chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format @@ -1836,15 +1846,15 @@ msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní argumentu: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "CHYBA: Prosím zadajte osobu" +msgstr "CHYBA: Prosím, určite osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "CHYBA: Prosím zvoľte rodinu" +msgstr "CHYBA: Prosím, určite rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" @@ -1872,13 +1882,13 @@ msgstr "Názov štýlu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." -msgstr "Označenie rozmeru papiera." +msgstr "Názov veľkosti papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" -msgstr "=číslo/počet" +msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." @@ -1891,7 +1901,7 @@ msgstr "Ľavý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" -msgstr "Rozmer v cm" +msgstr "Veľkosť v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" @@ -1903,15 +1913,15 @@ msgstr "Horný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "Spodný okraj papiera" +msgstr "Dolný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" -msgstr "=názov súboru CSS" +msgstr "=css názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "CSS názov, ktorý sa použije, len pre formát html" +msgstr "CSS názov súboru na použitie, len vo formáte html" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 @@ -1922,11 +1932,11 @@ msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "Neznáma voľba: %s" +msgstr "Neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" -msgstr " Platné voľby sú tieto:" +msgstr " Platné voľby sú:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 @@ -1952,7 +1962,7 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Použite '%(donottranslate)s' pre ziskanie popisu a dovolených hodnôt" +" Použite '%(donottranslate)s' pre zobrazenie popisu a prípustných hodnôt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -1960,23 +1970,23 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" -"Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a použitie '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." +"Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používa sa " +"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zistenie platných hodnôt." +msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zobrazenie platných hodnôt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "Bola ignorovaná neznáma voľba: %s" +msgstr "Ignorovaná neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" -msgstr " Dostupné voľby sú:" +msgstr " Dostupné voľby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" @@ -1993,16 +2003,16 @@ msgid "" "options." msgstr "" "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na " -"zistenie všetkých volieb, ktoré sú platné." +"zobrazenie všetkých platných volieb." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " -msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. " +msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "Vytvorenie zostavy '%s' zlyhalo." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" @@ -2018,11 +2028,11 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja " -"\"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n" +"Gramps zistil chybu v databáze. Zvyčajne to môžete vyriešiť pomocou nástroja " +"\"Kontrolovať a opraviť databázu\".\n" "\n" -"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite správu o chybe na " -"%(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Ak problém pretrváva aj po spustení tohto nástroja, pošlite prosím hlásenie " +"o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 @@ -2031,15 +2041,15 @@ msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Chýba krstné meno" +msgstr "Chýbajúce dané meno" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" -msgstr "Chýba záznam" +msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Surname" -msgstr "Chýba priezvisko" +msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" @@ -2056,7 +2066,7 @@ msgstr "Dôverný záznam" #: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" -msgstr "január" +msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom" #: ../gramps/gen/const.py:230 msgid "" @@ -2096,8 +2106,7 @@ msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolen #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" -"Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je k dispozícii, použije sa predvolené" +msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 @@ -2144,7 +2153,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2154,7 +2163,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2164,7 +2173,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2174,7 +2183,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2184,7 +2193,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2194,7 +2203,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}}" +msgstr "{long_month.f[T]} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2204,7 +2213,7 @@ msgstr "{long_month} {year}}" #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2214,7 +2223,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -2327,7 +2336,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" -msgstr "od" +msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. @@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "od" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 msgctxt "to-date" msgid "" -msgstr "do" +msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 #, python-brace-format @@ -2348,7 +2357,7 @@ msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 msgctxt "between-date" msgid "" -msgstr "medzi" +msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. @@ -2356,7 +2365,7 @@ msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 msgctxt "and-date" msgid "" -msgstr "a" +msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 #, python-brace-format @@ -2370,7 +2379,7 @@ msgstr "{date_quality}medzi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "before-date" msgid "" -msgstr "pred" +msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. @@ -2378,7 +2387,7 @@ msgstr "pred" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "after-date" msgid "" -msgstr "po" +msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. @@ -2394,7 +2403,7 @@ msgstr "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "estimated-date" msgid "" -msgstr "približne" +msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. @@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr "približne" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "calculated-date" msgid "" -msgstr "vypočítaný" +msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 #, python-brace-format @@ -2440,57 +2449,57 @@ msgstr "dnes" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" -msgstr "február" +msgstr "P=február|D=februára|T=februári|O=februárom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" -msgstr "marec" +msgstr "P=marec|D=marca|T=marci|O=marcom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" -msgstr "apríl" +msgstr "P=apríl|D=apríla|T=apríli|O=aprílom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" -msgstr "máj" +msgstr "P=máj|D=mája|T=máji|O=májom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" -msgstr "jún" +msgstr "P=jún|D=júna|T=júni|O=júnom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" -msgstr "júl" +msgstr "P=júl|D=júla|T=júli|O=júlom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" -msgstr "august" +msgstr "P=august|D=augusta|T=auguste|O=augustom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" -msgstr "september" +msgstr "P=september|D=septembra|T=septembri|O=septembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" -msgstr "október" +msgstr "P=október|D=októbra|T=októbri|O=októbrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" -msgstr "november" +msgstr "P=november|D=novembra|T=novembri|O=novembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" -msgstr "december" +msgstr "P=december|D=decembra|T=decembei|O=decembrom" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2945,40 +2954,40 @@ msgstr "okolo " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " -msgstr "odh. " +msgstr "odhadovaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " -msgstr "vyp. " +msgstr "vypočítaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" -msgstr "Nedeľa" +msgstr "nedeľa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" -msgstr "Pondelok" +msgstr "pondelok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" -msgstr "Utorok" +msgstr "utorok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" -msgstr "Streda" +msgstr "streda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" -msgstr "Štvrtok" +msgstr "štvrtok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" -msgstr "Piatok" +msgstr "piatok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" +msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" @@ -2998,7 +3007,7 @@ msgstr "Str" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "Št" +msgstr "Štv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" @@ -3014,19 +3023,19 @@ msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" -msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa" +msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" -msgstr "Vymazať rodinu" +msgstr "Odstrániť rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" -msgstr "Odstrániť z rodiny otca" +msgstr "Odstrániť otca z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1960 msgid "Remove mother from family" -msgstr "Odstrániť z rodiny matku" +msgstr "Odstrániť matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format @@ -3039,13 +3048,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" +"Verzia schémy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" -"Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Gramps podporuje " -"verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" +"Tento rodinný strom je vo verzii schémy %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " +"podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" -"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " -"verziami databáz použite formát XML." +"Inštalujte prosím zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi rôznymi " +"verziami schémy použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -3060,11 +3069,11 @@ msgid "" msgstr "" "Verzia Pythonu nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" -"Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Gramps podporuje " -"verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" +"Tento rodinný strom je vo verzii Pythonu %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " +"podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" -"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " -"verziami Pythonu použite formát XML." +"Aktualizujte prosím na zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi " +"rôznymi verziami Pythonu použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format @@ -3086,22 +3095,22 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť je vo formáte schémy verzie " -"%(oldschema)s. Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. To " -"znamená, že bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu ho nieje možné " -"načítať.\n" +"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať je vo verzii schémy %(oldschema)s. " +"Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. Preto nemôžete " +"načítať rodinný strom bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu.\n" "\n" "V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, " -"ani v prípade že následne %(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete" -"%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s " -"Váš aktualizovaný rodinný strom.\n" +"ani v prípade že následne " +"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s váš aktualizovaný " +"rodinný strom.\n" "\n" -"Aktualizácia je náročná operácia, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný " -"strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n" +"Aktualizácia je náročná úloha, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný " +"strom, ak je prerušená alebo zlyhá.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " -"%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a " -"%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu." +"%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)" +"svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format @@ -3143,12 +3152,12 @@ msgstr "" "Ak aktualizujete, nebudete môcť použiť predchádzajúcu verziu Gramps, a to " "ani v prípade, že následne zálohujete " "%(wiki_manual_backup_html_start)s%(html_end)s alebo " -"%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s váš aktualizovaný " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný " "rodinný strom.\n" "\n" "Dôrazne sa odporúča zálohovať svoj rodinný strom.\n" "\n" -"Ak ste ešte nevytvorili zálohu rodinného stromu, mali by ste spustiť " +"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, mali by ste spustiť " "predchádzajúcu verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)s vytvoriť " "zálohu%(html_end)s svojho rodinného stromu." @@ -3156,16 +3165,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "Späť %s" +msgstr "_Odvolať %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "Vpred %s" +msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" -msgstr "Počet osôb" +msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 @@ -3200,7 +3209,7 @@ msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" -msgstr "Počet lokalít" +msgstr "Počet miest" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 @@ -3225,7 +3234,7 @@ msgstr "Verzia schémy" msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Osôb aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" +"%(n1)6d Ľudí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format @@ -3256,8 +3265,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Lokalít aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " -"sekúnd\n" +"%(n1)6d Miest aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format @@ -3289,10 +3297,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ak použijete voľbu\n" +"Možno budete chcieť spustiť\n" "Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n" -"zlúčia sa citácie ktoré obsahujú rovnaké\n" -"informácie" +"za účelom zlúčenia citácií, ktoré obsahujú podobné \n" +"nformácie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" @@ -3305,11 +3313,11 @@ msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Gramps)" +msgstr "Prednastavený formát (definovaný v predvoľbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno" +msgstr "Priezvisko, Dané Prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -3322,30 +3330,30 @@ msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" -msgstr "Meno krstné" +msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Meno Priezvisko, prípona" +msgstr "Dané Priezvisko Prípona" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona" +msgstr "Hlavné priezviská, Dané Patronymické Prípona Predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Otcovské meno, krstné meno" +msgstr "Patronymické, Dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" msgid "title" -msgstr "Titul" +msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" -msgstr "meno krstné" +msgstr "dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 @@ -3362,7 +3370,7 @@ msgstr "prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgctxt "Name" msgid "call" -msgstr "Meno" +msgstr "používané" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgctxt "Name" @@ -3376,44 +3384,44 @@ msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgctxt "Name" msgid "primary" -msgstr "Primárne" +msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" -msgstr "primárne" +msgstr "primárne[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" -msgstr "primárne" +msgstr "primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" -msgstr "primárne" +msgstr "primárne[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" -msgstr "meno po otcovi" +msgstr "otcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "meno po otcovi" +msgstr "otcovské[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "meno po otcovi" +msgstr "otcovské[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" -msgstr "meno po otcovi" +msgstr "otcovské[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "nie meno po otcovi" +msgstr "neotcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" -msgstr "Iné priezviská" +msgstr "zvyšné" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 @@ -3423,7 +3431,7 @@ msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" -msgstr "priezviská" +msgstr "holé priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" @@ -3431,25 +3439,25 @@ msgstr "prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" -msgstr "rodina" +msgstr "rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "Chybný názov formátu %s" +msgstr "Chybný reťazec formátu mena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "CHYBA, upraviť názov formátu v preferenciách" +msgstr "CHYBA, upravte formát mena v Predvoľbách" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť." +msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa načítať." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" -msgstr "Celé" +msgstr "Úplný" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format @@ -3457,8 +3465,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"VAROVANIE: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n" -"Nový pokus s menším počtom." +"VAROVANIE: Príliš veľa argumentov vo filtri '%s'!\n" +"Pokus o načítanie s podmnožinou argumentov." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format @@ -3466,18 +3474,18 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"VAROVANIE: Filter '%s' obsahuje príliš málo argumentov!\n" -" Prebieha pokus použiť ho aj tak." +"VAROVANIE: Príliš málo argumentov vo filtri '%s'!\n" +" Pokus o načítanie v nádeji, že filter bude aktualizovaný." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "CHYBA: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!" +msgstr "CHYBA: filter %s sa nepodarilo správne načítať. Upravte filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." -msgstr "Použije sa ..." +msgstr "Aplikácia ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 @@ -3585,11 +3593,11 @@ msgstr "Filter" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" -msgstr "Filtre" +msgstr "Všeobecné filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "Nesprávny formát dátumu-času" +msgstr "Nesprávny formát dátumu a času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format @@ -3598,7 +3606,7 @@ msgid "" "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Dátum a čas je akceptovaný len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom " -"časový údaj je nepovinný. %s nestačí." +"časový údaj je nepovinný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3610,7 +3618,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" -msgstr "Oddiel/Strana:" +msgstr "Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 @@ -3650,7 +3658,7 @@ msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami" +msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -3664,7 +3672,7 @@ msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" -msgstr "Filtre citácií/zdrojov" +msgstr "Filtre citácie/zdroja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 @@ -3674,7 +3682,7 @@ msgstr "Filtre citácií/zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" -msgstr "Filter udalostí" +msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 @@ -3753,7 +3761,7 @@ msgstr "Počet odkazov musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" -msgstr "Počet referencií/odkazov:" +msgstr "Počet odkazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 @@ -3782,14 +3790,14 @@ msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "Filter %s v definovaných používateľských filtroch nenájdený" +msgstr "Nie je možné nájsť filter %s v definovaných vlastných filtroch" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" -msgstr "Názov filtra:" +msgstr "Názov filtra zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" @@ -3802,7 +3810,7 @@ msgstr "Rôzne filtre" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552 msgid "No description" -msgstr "Bez názvu" +msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." @@ -3810,15 +3818,15 @@ msgstr "Definícia filtra obsahuje slučku." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." -msgstr "Jedno pravidlo odkazuje na iné, ktoré možno odkazuje na prvé." +msgstr "Jedno pravidlo odkazuje na iné, ktoré nakoniec odkazuje na prvé." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" -msgstr "Všetky citácie" +msgstr "Každá citácia" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Nájde všetky citácie v databáze" +msgstr "Porovnáva každú citáciu v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 @@ -3853,16 +3861,16 @@ msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o citáciách zmenených po zadanom dátume-čase v tvare (rrrr-" -"mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy o citáciách zmenené po určitom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" -msgstr "Citácie označené ako dôverné" +msgstr "Citácie označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú citácie označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva citácie , ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" @@ -3886,7 +3894,7 @@ msgstr "Citácie s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú citácie s atribútom určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva citácie s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -3905,11 +3913,11 @@ msgstr "Stupeň dôveryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" -msgstr "Citácie s počtom médií " +msgstr "Citácie s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Vyhovujú citácie s určitým počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " @@ -3917,23 +3925,24 @@ msgstr "Citácia s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhľadá citáciu so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva citáciu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" -msgstr "Citácie s počtom poznámok " +msgstr "Citácie, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Citácie, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú citácie, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "" +"Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " @@ -3943,7 +3952,7 @@ msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú citácie, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu " +"Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 @@ -3952,7 +3961,7 @@ msgstr "Citácie s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 @@ -4002,7 +4011,7 @@ msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Vyhovuje citáciám so zdrojom s určitou hodnotou" +msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 @@ -4017,19 +4026,19 @@ msgstr "Citácia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovujú citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúcimi " +msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Vyhovujú citácie, ktorých poznámky zdroja obsahujú podreťazec alebo vyhovujú " -"regulárnemu výrazu" +"Porovnáva citácie, ktorých zdrojové poznámky obsahujú podreťazec alebo " +"zodpovedajú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4050,7 +4059,7 @@ msgstr "Citácie so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Vyhovujú citácie s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -4058,46 +4067,47 @@ msgstr "Citácie vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva citácie zodpovedajúce špecifikovanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Citácie, ktorých Časť/Strana obsahuje " +msgstr "Citácie so zväzkom/stranou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Vyhľadá citácie, ktorých Časť/Strana obsahuje zadaný podreťazec" +msgstr "Porovnáva citácie, ktorých zväzok/strana obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" -msgstr "Názov filtra archívov:" +msgstr "Názov filtra archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" -"Citácie so zdrojom s odkazom na archív vyhovujúcim filtru " +"Citácie so zdrojom s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" -"Vyhľadá citácie so zdrojmi s odkazom na archív, ktorý vyhovuje konkrétnemu " -"filtru archívov" +"Porovnáva citácie so zdrojmi s odkazom archívu, ktoré zodpovedajú určitému " +"filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " -msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúcim filtru " +msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Vyhľadá citácie so zdrojmi, ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" +"Porovnáva citácie so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " +"zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -4105,7 +4115,7 @@ msgstr "Citácie, ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovujú citácie, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva citácie, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " @@ -4116,7 +4126,8 @@ msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Vyhovujú citácie, ktorých zdroj má Gramps ID vyhovujúce regulárnemu výrazu" +"Porovnáva citácie, ktorých zdroj má Gramps ID zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4124,7 +4135,7 @@ msgstr "Každá udalosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze" +msgstr "Porovnáva každú udalosť v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " @@ -4135,16 +4146,16 @@ msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-" -"dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy udalostí zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" -msgstr "Udalosti označené ako dôverné" +msgstr "Udalosti označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 @@ -4158,7 +4169,7 @@ msgstr "Udalosti s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" +msgstr "Porovnáva udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " @@ -4166,7 +4177,7 @@ msgstr "Udalosti s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Vyhľadá udalosti s citáciou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva udalosti s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 @@ -4186,7 +4197,7 @@ msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" -msgstr "Lokalita:" +msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 @@ -4201,11 +4212,11 @@ msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " -msgstr "Udalosti s dátami " +msgstr "Udalosti s údajmi <údaje>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva udalosti s údajom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 @@ -4218,7 +4229,7 @@ msgstr "Udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Vyhovujú udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" +msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -4226,7 +4237,7 @@ msgstr "Udalosti s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -4234,24 +4245,24 @@ msgstr "Udalosť s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID" +msgstr "Porovnáva udalosť so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" -msgstr "Udalosti s počtom poznámok " +msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Vyhovujú udalosti, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +"Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " @@ -4259,7 +4270,9 @@ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhľadá udalosti u ktorých poznámky vyhovujú regulárnemu výrazu" +msgstr "" +"Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -4267,7 +4280,7 @@ msgstr "Udalosti s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" @@ -4275,7 +4288,7 @@ msgstr "Udalosti s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji" +msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom zdrojov k nim pripojených" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " @@ -4283,15 +4296,15 @@ msgstr "Udalosti so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Vyhovujú udalosti s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" -msgstr "Udalosť zvláštneho typu" +msgstr "Udalosti s konkrétnym typom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu " +msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnym typom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " @@ -4299,7 +4312,7 @@ msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva udalosti zodpovedajúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 @@ -4309,32 +4322,32 @@ msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" -msgstr "Názov filtra:" +msgstr "Názov filtra osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " +msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom" +msgstr "Porovnáva udalosti osôb zodpovedajúce zadanému filtru osoby s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" -msgstr "Názov filtra lokalít:" +msgstr "Názov filtra miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " -msgstr "Udalosti lokalít vyhovujúce filtru " +msgstr "Udalosti miest vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Vyhovujú udalosti, ktoré nastali v lokalitách vyhovujúcich zadanému názvu " -"fitru lokalít" +"Porovnáva udalosti, ktoré nastali v miestach zodpovedajúcich špecifikovanému " +"filtru miesta s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -4343,25 +4356,26 @@ msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Vyhovujú udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " +"Porovnáva udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " -msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru " +msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Vyhľadá udalosti so zdrojmi, ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" +"Porovnáva udalosti so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " +"zdroja s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " -msgstr "Udalosti, ktorých Id obsahuje " +msgstr "Udalosti s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovujú udalosti, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva udalosti, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 @@ -4370,7 +4384,7 @@ msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze" +msgstr "Porovnáva každú rodina v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " @@ -4381,14 +4395,14 @@ msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy rodín zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" -msgstr "ID osoby:" +msgstr "Osoba ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " @@ -4396,7 +4410,7 @@ msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID" +msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -4404,7 +4418,7 @@ msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" -msgstr "Filtre detí" +msgstr "Filtre dieťaťa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " @@ -4412,15 +4426,15 @@ msgstr "Rodiny s dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)" +msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" -msgstr "Rodiny označené ako dôverné" +msgstr "Rodiny označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " @@ -4428,14 +4442,14 @@ msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje rodinám, ktorých otec má špecifické Gramps ID" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" -msgstr "Filtre otcov" +msgstr "Filtre otca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " @@ -4444,7 +4458,7 @@ msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikované (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -4455,11 +4469,11 @@ msgstr "Rodinný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " -msgstr "Osoby s rodinným atribútom " +msgstr "Rodiny s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty" +msgstr "Porovnáva rodiny s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " @@ -4467,7 +4481,7 @@ msgstr "Rodiny s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Vyhovuje rodinám s citáciou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva rodiny s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 @@ -4482,7 +4496,7 @@ msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 msgid "Main Participants" -msgstr "Hlavní zúčastnení" +msgstr "Hlavní Účastníci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " @@ -4490,7 +4504,7 @@ msgstr "Rodiny s udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva rodiny s udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" @@ -4498,7 +4512,7 @@ msgstr "Rodiny s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " @@ -4506,31 +4520,32 @@ msgstr "Rodina s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva rodinu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" -msgstr "Rodiny s udalosťami SND" +msgstr "Rodiny s počtom udalostí SND " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom udalostí SND" +msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" -msgstr "Rodiny s počtom poznámok " +msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "" +"Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " @@ -4539,7 +4554,8 @@ msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú rodiny, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +"Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -4547,7 +4563,7 @@ msgstr "Rodiny s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva rodinné objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 @@ -4558,11 +4574,11 @@ msgstr "Typ vzťahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Rodiny so vzťahom typu" +msgstr "Rodiny s typom vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu" +msgstr "Porovnáva rodiny s typom vzťahu konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" @@ -4570,7 +4586,7 @@ msgstr "Rodiny s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch" +msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -4578,7 +4594,7 @@ msgstr "Rodiny so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Vyhovujú rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " @@ -4586,7 +4602,7 @@ msgstr "Rodiny so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu" +msgstr "Porovnáva rodiny s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" @@ -4594,7 +4610,7 @@ msgstr "Rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" -msgstr "Vyhľadá rodiny s dvojičkami" +msgstr "Porovnáva rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 @@ -4608,11 +4624,11 @@ msgstr "Včítane:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " -msgstr "Rodiny predkov rodiny " +msgstr "Rodiny predkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "Vyhovujú rodiny predkov zadanej rodiny" +msgstr "Porovnáva rodiny predkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" @@ -4620,15 +4636,15 @@ msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek" +msgstr "Porovnáva rodiny v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " -msgstr "Rodiny potomkov rodiny " +msgstr "Rodiny potomkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" -msgstr "Vyhovujú rodiny potomkov zadanej rodiny" +msgstr "Porovnáva rodiny potomkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " @@ -4636,17 +4652,18 @@ msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva rodiny zodpovedajúce zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Rodiny, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= " +msgstr "Rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" +"Porovnáva rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " +"dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4654,14 +4671,14 @@ msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje rodinám, ktorých matka má špecifické Gramps ID" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" -msgstr "Filtre matiek" +msgstr "Filtre matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " @@ -4670,7 +4687,7 @@ msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " @@ -4681,7 +4698,8 @@ msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú rodiny, ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu" +"Porovnáva rodiny, ktorých dieťa má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -4691,7 +4709,9 @@ msgstr "Rodiny s otcom, ktorý vyhovuje " msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" -msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu" +msgstr "" +"Porovnáva rodiny, ktorých otec má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -4699,7 +4719,7 @@ msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " @@ -4710,7 +4730,8 @@ msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Vyhovujú rodiny, ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu" +"Porovnáva rodiny, ktorých matka má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -4718,7 +4739,7 @@ msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom, ktoré má meno (časť mena)" +msgstr "Porovnáva rodiny, kde nejaké dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -4734,7 +4755,7 @@ msgstr "Každý mediálny objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze" +msgstr "Porovnáva každý mediálny objekt v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " @@ -4745,8 +4766,8 @@ msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Vyhovujú mediálne objekty zmenené po dátume v tvare dátum:čas (rrrr-mm-dd hh:" -"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum:čas." +"Porovnáva mediálne objekty zmenené po špecifikovanom dátume:čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -4760,7 +4781,7 @@ msgstr "Mediálne objekty s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " @@ -4768,7 +4789,7 @@ msgstr "Médiá s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Vyhovuje médiám s citáciou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva médiá s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " @@ -4776,7 +4797,7 @@ msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva mediálny objekt so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -4806,16 +4827,16 @@ msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Mediálne objekty, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Vyhľadá mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " +"Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 @@ -4826,7 +4847,7 @@ msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhľadá mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " +"Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 @@ -4835,7 +4856,7 @@ msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" @@ -4843,8 +4864,7 @@ msgstr "Médiá s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" -"Vyhľadá médium s konkrétnym počtom k nemu sa vzťahujúcich položiek v zdrojoch" +msgstr "Porovnáva médiá s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " @@ -4852,7 +4872,7 @@ msgstr "Médiá so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú konkrétny zdroj" +msgstr "Porovnáva médiá, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -4860,7 +4880,7 @@ msgstr "Mediálne objekty so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " @@ -4868,24 +4888,24 @@ msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty porovnané zadaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Médiá s aspoň jedným priamym zdrojom >= " +msgstr "Médiá s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" +"Porovnáva médiá s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" -msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné" +msgstr "Mediálne objekty označené ako súkromná" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva mediálne objekty, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " @@ -4894,7 +4914,7 @@ msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Vyhľadá mediálne objektu, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +"Porovnáva mediálne objekty, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4902,7 +4922,7 @@ msgstr "každá poznámka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze" +msgstr "Porovnáva každú poznámku v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " @@ -4913,8 +4933,8 @@ msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " -"alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy poznámok zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -4922,7 +4942,7 @@ msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje poznámka so zadaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva poznámku so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 @@ -4937,7 +4957,7 @@ msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami" +msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " @@ -4945,7 +4965,7 @@ msgstr "Poznámky s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva poznámky s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " @@ -4953,7 +4973,7 @@ msgstr "Poznámky so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu" +msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" @@ -4961,7 +4981,7 @@ msgstr "Poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu " +msgstr "Porovnáva poznámky konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " @@ -4969,7 +4989,7 @@ msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva poznámky párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -4978,7 +4998,7 @@ msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu " +"Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 @@ -4987,15 +5007,15 @@ msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" -msgstr "Poznámky označené ako dôverné" +msgstr "Poznámky označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " @@ -5003,7 +5023,7 @@ msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhovujú poznámky, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva poznámky, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -5014,19 +5034,20 @@ msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy osôb zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Línia vzťahu medzi a osobami, ktoré vyhovujú filtru " +msgstr "" +"Línia vzťahu medzi osobou a ľudmi zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtre vzťahov" +msgstr "Filtre vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" @@ -5036,14 +5057,15 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" -"Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby " -"zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). " -"Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia." +"Prehľadáva databázu spustením od špecifikovanej osoby a ukáže každého až po " +"cieľové osoby zadané vo filtri. Toto vytvorí rady vzťahových línií (vrátane " +"manželstva). medzi špecifikovanou osobou a cieľovými ľudmi. Každá línia nie " +"je nevyhnutne najkratšia cesta." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Vypočíta línie vzťahov" +msgstr "Hľadanie vzťahových ciest" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 @@ -5054,21 +5076,23 @@ msgstr "Vypočíta línie vzťahov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra" +msgstr "Získavanie všetkých zhôd podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" -msgstr "Prebieha výber osôb" +msgstr "Vyhodnotenie ľudí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" -msgstr "Nepriradené osoby" +msgstr "Nepripojení ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" -msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" +msgstr "" +"Porovnáva ľudí, ktorí nemajú rodinné vzťahy s nejakou ďalšou osobou v " +"databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -5076,47 +5100,48 @@ msgstr "Každý" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Vyhovuje každému v databáze" +msgstr "Porovnáva každého v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" +msgstr "Rodiny s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti" +msgstr "" +"Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "Osoby s počtom adries " +msgstr "Ľudia s počtom adries " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom osobných adries" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " -msgstr "Osoby s adresou obsahujúcou " +msgstr "Ľudia s adresou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Vyhovujú osoby s osobnou adresou obsahujúcou daný text" +msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou adresou obsahujúcou zadaný text" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" -msgstr "Osoby s alternatívnym menom" +msgstr "Ľudia s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom" +msgstr "Porovnáva ľudí s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" -msgstr "Osoby s počtom asociácií " +msgstr "Ľudia s počtom asociácií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom asociácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 @@ -5126,31 +5151,31 @@ msgstr "Osobný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " -msgstr "Osoby s osobným atribútom " +msgstr "Ľudia s osobným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s rodnými údajmi " +msgstr "Ľudia s údajmi o narodení<údaje o narodení>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s rodnými údajmi určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o narodení konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s citáciou " +msgstr "Ľudia s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s citáciou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou " +msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 @@ -5166,25 +5191,25 @@ msgstr "Filtre predkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú spoločného predka so zadanou osobou" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka so zadanou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou vyhovujúcou filtru " +msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou zodpovedajúcou filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Vyhovujú osoby, ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" +"Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka s každým, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>" +msgstr "Ľudia s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 @@ -5194,70 +5219,70 @@ msgstr "Osobná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" -msgstr "Hlavní zúčastnení:" +msgstr "Hlavní účastníci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" -msgstr "Primárna úloha:" +msgstr "Hlavná úloha:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "Osoby s osobnou udalosťou " +msgstr "Ľudia s osobnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " -msgstr "Osoby s rodinným atribútom " +msgstr "Ľudia s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "Osoby s rodinnou udalosťou " +msgstr "Ľudia s rodinnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" +msgstr "Porovnáva ľudí s rodinnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" -msgstr "Osoby s počtom médií " +msgstr "Ľudia s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " -msgstr "Osoby s " +msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva osobu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "Osoby s počtom SND udalostí " +msgstr "Ľudia s počtom SND udalostí " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí SND" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" -msgstr "Krstné meno:" +msgstr "Dané (krstné) meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" -msgstr "Priezvisko:" +msgstr "Celé rodové meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" @@ -5282,17 +5307,17 @@ msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" -msgstr "Priezvisko:" +msgstr "Jednoduché priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" -msgstr "Konektor" +msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" -msgstr "Meno po otcovi:" +msgstr "Patronymické:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" @@ -5300,12 +5325,12 @@ msgstr "Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " -msgstr "Osoby menom " +msgstr "Ľudia s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" +msgstr "Porovnáva ľudí so zadaným (neúplným) menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 @@ -5315,11 +5340,11 @@ msgstr "Typ pôvodu priezviska:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s typom pôvodu priezviska " +msgstr "Ľudia s typom pôvodu priezviska " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Vyhľadá osoby s pôvodom priezviska" +msgstr "Porovnáva ľudí s pôvodom priezviska" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 @@ -5329,44 +5354,45 @@ msgstr "Typ mena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Osoby s typom mena " +msgstr "Ľudia s typom mena " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Nájde osoby s typom mena" +msgstr "Porovnáva ľudí s typom mena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" -msgstr "Osoby s prezývkou" +msgstr "Ľudia s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Nájde osoby s prezývkou" +msgstr "Porovnáva ľudí s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" -msgstr "Osoby s počtom poznámok " +msgstr "Ľudia s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Ľudia, ktorí majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " -msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Ľudia s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú osoby, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +"Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -5378,11 +5404,11 @@ msgstr "Počet detí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Osoby so vzťahmi " +msgstr "Ľudia so vzťahmi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" +msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnym vzťahom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -5415,84 +5441,84 @@ msgstr "Meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " -msgstr "Soundex zhoda pre osoby s menom " +msgstr "Soundex zhoda pre ľudí s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" -"Soundex Zhoda osôb so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa " -"vyhľadáva meno, priezvisko, bežné meno a prezývka." +"Soundex zhoda ľudí so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa " +"vyhľadáva prvé meno, priezvisko, volacie meno a prezývka." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "Osoby s počtom zdrojov " +msgstr "Ľudia s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji" +msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " -msgstr "Osoby so zdrojom " +msgstr "Ľudia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú konkrétny zdroj" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Osoby so značkou " +msgstr "Ľudia so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" +msgstr "Rozlišovanie veľkých a malých písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " -msgstr "Osoby, ktorých záznamy obsahujú " +msgstr "Ľudia so záznamami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú ľudia, ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých záznamy obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Osoby, ktorých pohlavie nie je uvedené" +msgstr "Ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby, ktorých pohlavie nie je uvedené" +msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" -msgstr "Adoptované osoby" +msgstr "Adoptovaní ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí boli adoptovaní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" -msgstr "Osoby s deťmi" +msgstr "Ľudia s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú deti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" -msgstr "Osoby s neúplným menom" +msgstr "Ľudia s neúplnými menami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" +msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom alebo posledným menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " @@ -5500,7 +5526,7 @@ msgstr "Predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" @@ -5508,15 +5534,15 @@ msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Osoby v záložkách" +msgstr "Ľudia v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" +msgstr "Porovnáva ľudí v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" @@ -5524,15 +5550,15 @@ msgstr "Deti osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Porovnáva deti každého, kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" -msgstr "Východzia osoba" +msgstr "Domovská osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" -msgstr "Vyhovuje východzej osobe" +msgstr "Porovnáva domovskú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " @@ -5545,15 +5571,14 @@ msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" -msgstr "Filtre potomkov" +msgstr "Filtre potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Vyhovuje osobám, ktoré sú potomkovia alebo manželia potomka špecifikovanej " -"osoby" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkovia alebo manželia potomka zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" @@ -5564,7 +5589,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami alebo manželmi každého kto zodpovedá " +"filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5572,7 +5598,7 @@ msgstr "Potomkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby" +msgstr "Porovnáva všetci potomkovia pre špecifikovanú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" @@ -5580,16 +5606,17 @@ msgstr "Potomkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Duplikátni predkovia osoby " +msgstr "Duplicitní predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú dvojnásobnými alebo viacnásobnými predkami zadanej " +"osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 @@ -5603,7 +5630,7 @@ msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" -msgstr "Vyhľadá všetky ženy" +msgstr "Porovnáva všetky ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 @@ -5624,30 +5651,29 @@ msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac " -"ako N generácií" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialené nie viac ako N " +"generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "" +"Predkovia ľudí so záložkami, ktorí nie sú vzdialení viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +"Porovnáva predkov ľudí na zozname záložiek, ktorí nie sú vzdialení viac ako " +"N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" -msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" +msgstr "Predkovia domovskej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +msgstr "Porovnáva predkov domovskej osoby vzdialených nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -5658,8 +5684,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac " -"ako N generácií" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej najviac N " +"generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 @@ -5673,31 +5699,29 @@ msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži" +msgstr "Porovnáva všetkých mužov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" +msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " -"generácií" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" +msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o " -"N generáci" +"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -5705,15 +5729,15 @@ msgstr "Rodičia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Porovnáva rodičov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " -msgstr "Osoby vo vzťahu k osobe " +msgstr "Ľudia vo vzťahu k osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú vo vzťahu k zadanej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" @@ -5721,7 +5745,7 @@ msgstr "Súrodenci osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" +msgstr "Porovnáva súrodencov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" @@ -5729,7 +5753,8 @@ msgstr "Manželia/-ky osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru" +msgstr "" +"Porovnáva ľuďí, ktorí uzavreli manželstvo s kýmkoľvek, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -5737,204 +5762,202 @@ msgstr "Svedkovia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú svedkami pri niektorej udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" -msgstr "Názov filtra udalostí:" +msgstr "Názov filtra udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Osoby, ktorých udalosti vyhovujú filtru " +msgstr "Osoby s udalosťami zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Vyhľadá osoby udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru" +msgstr "" +"Porovnáva osoby, ktoré majú udalosti zodpovedajúce určitému filtru udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " -msgstr "Osoby vyhovujúce filtru " +msgstr "Ľudia zodpovedajúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva ľudí zodpovedajúcich zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Osoby, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= " +msgstr "Osoby s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami " -"dôveryhodnosti" +"Porovnáva osoby s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "Osoby bez rodičov" +msgstr "Ľudia s chýbajúcimi rodičmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" -"Vyhľadá osoby, ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú " -"uvedené ako deti v nijakej rodine." +"Porovnáva ľudí, ktorí sú deťmi v rodine s menej ako dvomi rodičmi, alebo nie " +"sú deťmi v žiadnej rodine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Osoby, ktoré majú viacero záznamov o manželstve" +msgstr "Ľudia s viacnásobnými záznamami o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú viac ako jedného manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" +msgstr "Ľudia bez záznamov o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/-ky" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Osoby, ktorých dátum narodenia nie známy" +msgstr "Ľudia bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia" +msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" -msgstr "Osoby, ktorých dátum úmrtia nie známy" +msgstr "Ľudia bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia" +msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" -msgstr "Osoby označené ako dôverné" +msgstr "Ľudia označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" -msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné" +msgstr "Ľudia, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Vyhovujú osoby, ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" -msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" +msgstr "Ľudia s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti" +msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" -msgstr "Dňa:" +msgstr "K dátumu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" +msgstr "Ľudia pravdepodobne žijúci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" -"Hľadá osoby, ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o " -"úmrtí" +msgstr "Porovnáva ľudí bez označenia úmrtia, ktorí nie sú príliš starí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " -msgstr "Osoby, ktorých Id obsahuje " +msgstr "Ľudia s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " -msgstr "Osoby s menom odpovedajúcim " +msgstr "Ľudia s menom zodpovedajúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktorých mená obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu " +"Porovnáva mená ľudí, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " -msgstr "Línia vzťahu medzi osobami " +msgstr "Vzťahová cesta medzi osobami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " -"dvomi osobami." +"Porovnáva predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a tým vytvára " +"vzťahovú cestu medzi dvomi osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou" +msgstr "Vzťahová línia medzi osobami označenými záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára " -"vzťah medzi osobami v záložkách." +"Porovnáva predkov jedincov označených záložkou späť k spoločným predkom a " +"vytvára vzťahovú(é) cestu(y) medzi osobami v záložkách." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " -msgstr "Osoby vyhovujúce menu " +msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" -msgstr "Každá lokalita" +msgstr "Každé miesto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze" +msgstr "Porovnáva každé miesto v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " -msgstr "Lokality zmenené po " +msgstr "Miesta zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy miesta zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " -msgstr "Lokalita s citáciou " +msgstr "Miesto s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Vyhovujú lokality s citáciou určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva miesta s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" -msgstr "Typ lokality:" +msgstr "Typ miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 @@ -5947,36 +5970,36 @@ msgstr "Kód:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" -msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom" +msgstr "Miesta vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnymi parametrami" +msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" -msgstr "Lokality s počtom médií " +msgstr "Miesta s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " -msgstr "Lokalita s " +msgstr "Miesto s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje lokalita so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva miesto so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem. šírka alebo dĺžka" +msgstr "Miesta bez zadanej zemepisnej šírky alebo dĺžky" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky" +msgstr "Porovnáva miesta s prázdnou zemepisnou šírkou alebo dĺžkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 @@ -5986,28 +6009,29 @@ msgstr "Filtre polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" -msgstr "Lokality s počtom poznámok " +msgstr "Miesta s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Miesta, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "" +"Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " -msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Miesta s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu " +"Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 @@ -6016,7 +6040,7 @@ msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" -msgstr "Miesto:" +msgstr "Oblasť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" @@ -6036,51 +6060,51 @@ msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "PSČ:" +msgstr "PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" -msgstr "Farnosť:" +msgstr "Cirkevná farnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " -msgstr "Lokality s počtom referencií " +msgstr "Miesta s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií" +msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" -msgstr "Lokalita s počtom zdrojov " +msgstr "Miesto s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom pripojených zdrojov" +msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " -msgstr "Lokality so zdrojom " +msgstr "Miesta so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Vyhovujú lokality, ktoré majú konkrétny zdroj" +msgstr "Porovnáva miesta, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " -msgstr "Lokality so značkou " +msgstr "Miesta so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" -msgstr "Lokality vyhovujúce názvu" +msgstr "Miesta vyhovujúce názvu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnym názvom" +msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnym názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 @@ -6088,7 +6112,7 @@ msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnym názvom" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" -msgstr "Zemepis. šírka:" +msgstr "Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 @@ -6096,7 +6120,7 @@ msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" -msgstr "Zemepis. dĺžka:" +msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" @@ -6108,7 +6132,7 @@ msgstr "Šírka obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "Lokality v susedstve zadanej pozície" +msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" @@ -6116,61 +6140,63 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" -"Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so " -"zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke." +"Porovnáva miesta so zemepisnou šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so " +"zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej zemepisnej šírke " +"a dĺžke." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" -msgstr "Lokalita ohraničená inou lokalitou" +msgstr "Miesta obklopené iným miestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "Vyhovuje lokalita ohraničená konkrétnou lokalitou" +msgstr "Porovnáva miesto obklopené konkrétnym miestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " -msgstr "Lokality udalostí vyhovujúce filtru " +msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Vyhľadá lokality kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +"Porovnáva miesta, kde sa odohrali udalosti, ktoré zodpovedajú " +"špecifikovanému filtru udalosti s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " -msgstr "Lokality vyhovujúce filtru " +msgstr "Miesta vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva miesta párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Lokalita s priamym zdrojom >= " +msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Vyhľadá lokality, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami " +"Porovnáva miesta s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" -msgstr "Lokality označené ako privátne" +msgstr "Miesta označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne" +msgstr "Porovnáva miesta, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " -msgstr "Miesta ktorých Id obsahuje " +msgstr "Miesta s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Lokality ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva miesta, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 @@ -6183,7 +6209,7 @@ msgstr "Miesta v rámci oblasti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" -msgstr "Vyhovujú lokality do danej vzdialenosti od iného miesta" +msgstr "Porovnáva miesta do zadanej vzdialenosti od iného miesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" @@ -6194,8 +6220,8 @@ msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" -"Vybrané miesto obsahuje nesprávne súradnice. Spustite nástroj 'čistenie " -"vstupných údajov'" +"Vybrané miesto obsahuje nesprávne súradnice. Spustite prosím nástroj " +"'čistenie vstupných údajov'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6203,7 +6229,7 @@ msgstr "Každý archív" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze" +msgstr "Porovnáva každý archív v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " @@ -6214,8 +6240,8 @@ msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy archívov zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" @@ -6223,11 +6249,11 @@ msgstr "Atribút archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " -msgstr "Archívy s atribútom " +msgstr "Archívy s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú archívy s atribútom určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva archívy s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6235,15 +6261,16 @@ msgstr "Archív s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva archív so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Archívy, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "" +"Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6253,7 +6280,8 @@ msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +"Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -6261,7 +6289,7 @@ msgstr "Archívy s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva archívy s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 @@ -6285,7 +6313,7 @@ msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami" +msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " @@ -6293,7 +6321,7 @@ msgstr "Archívy so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -6301,15 +6329,15 @@ msgstr "Archívy vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru" +msgstr "Porovnáva archívy párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Archívy s menom obsahujúcim " +msgstr "Archívy s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec" +msgstr "Porovnáva archívy, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " @@ -6317,23 +6345,23 @@ msgstr "Archívy s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva archívy, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" -msgstr "Archívy označené ako dôverné" +msgstr "Archívy označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva archívy, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" -msgstr "každý zdroj" +msgstr "Každý zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze" +msgstr "Porovnáva každý zdroj v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " @@ -6344,8 +6372,8 @@ msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." +"Porovnáva záznamy zdrojov zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " +"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" @@ -6353,11 +6381,11 @@ msgstr "Atribút zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " -msgstr "Zdroje s atribútom " +msgstr "Zdroje s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "Vyhovujú zdroje s atribútom určitej hodnoty" +msgstr "Porovnáva zdroje s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6365,7 +6393,7 @@ msgstr "Zdroje s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii" +msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " @@ -6373,7 +6401,7 @@ msgstr "Zdroj s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" +msgstr "Porovnáva zdroj so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" @@ -6381,15 +6409,16 @@ msgstr "Zdroje s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok" +msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " +msgstr "Zdroje, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "" +"Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " @@ -6398,7 +6427,8 @@ msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +"Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " +"výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -6406,27 +6436,27 @@ msgstr "Zdroje s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Zdroje s odkazmi na archív" +msgstr "Zdroje s počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" +msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Zdroje s odkazom na archív obsahujúcim v \"Volacie číslo\"" +msgstr "Zdroje s odkazom archívu obsahujúcim v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" -"Vyhovujú zdroje s odkazom na archív\n" -"obsahujúcim podreťazec v \"Volacie číslo\"" +"Porovnáva zdroje s odkazom archívu\n" +"obsahujúcim podreťazec v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " @@ -6434,7 +6464,7 @@ msgstr "Zdroje so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Vyhovujú zdroje s konkrétnou značkou" +msgstr "Porovnáva zdroje s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -6442,19 +6472,19 @@ msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom" +msgstr "Porovnáva zdroje párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Zdroje s odkazom na archív vyhovujúcim filtru " +msgstr "Zdroje s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" -"Vyhľadá zdroje s odkazom na archív ktorý vyhovuje konkrétnemu\n" -"filtru archívov" +"Porovnáva zdroje s odkazom archívu, ktorý zodpovedá určitému\n" +"filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " @@ -6462,7 +6492,7 @@ msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu" +msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " @@ -6470,15 +6500,15 @@ msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" +msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" -msgstr "Zdroje označené ako dôverné" +msgstr "Zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné" +msgstr "Porovnáva zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 @@ -6549,7 +6579,7 @@ msgstr "Adresa" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" -msgstr "Osobné" +msgstr "Súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 @@ -6694,7 +6724,7 @@ msgstr "Ulica" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" -msgstr "Miesto" +msgstr "Oblasť" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615 @@ -6718,7 +6748,7 @@ msgstr "Mesto" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" -msgstr "Kraj/okres" +msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 @@ -6750,7 +6780,7 @@ msgstr "Krajina" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" -msgstr "PSČ" +msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 @@ -6791,7 +6821,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592 msgid "Custom" -msgstr "Definované používateľom" +msgstr "Vlastný" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" @@ -6850,7 +6880,7 @@ msgstr "Príčina" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" -msgstr "Pôsobnosť" +msgstr "Pôsobenie" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 @@ -6886,7 +6916,7 @@ msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" -msgstr "Odkaz na dieťa" +msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 @@ -6914,7 +6944,7 @@ msgstr "Rukoväť" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530 msgid "None" -msgstr "Žiadne" +msgstr "Žiadny" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 @@ -6935,7 +6965,7 @@ msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" -msgstr "Adoptovaný/á" +msgstr "Adoptované" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" @@ -6943,7 +6973,7 @@ msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" -msgstr "Vychovávaný/á" +msgstr "Sponzorované" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" @@ -7006,7 +7036,7 @@ msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" -msgstr "Stránka" +msgstr "Strana" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 @@ -7071,7 +7101,7 @@ msgstr "Médiá" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Source Attributes" -msgstr "Atribúty zdrojov" +msgstr "Atribúty zdroja" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 @@ -7182,7 +7212,7 @@ msgstr "Text" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" -msgstr "Zoradiť hodnotu" +msgstr "Triediť podľa" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" @@ -7221,11 +7251,11 @@ msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" -msgstr "medzi" +msgstr "rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" -msgstr "od ...do" +msgstr "obdobie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" @@ -7287,11 +7317,11 @@ msgstr "Udalosť" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" -msgstr "Lokalita" +msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" -msgstr "Odkaz na udalosť" +msgstr "Odkaz udalosti" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 @@ -7315,7 +7345,7 @@ msgstr "Atribúty" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgctxt "Role" msgid "Primary" -msgstr "Primárne" +msgstr "Hlavná" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" @@ -7381,23 +7411,23 @@ msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" -msgstr "Náboženský" +msgstr "Náboženské" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" -msgstr "Odborný" +msgstr "Profesné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" -msgstr "Akademický" +msgstr "Akademické" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" -msgstr "Cestovanie" +msgstr "Cestovné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" -msgstr "Právny" +msgstr "Právne" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 @@ -7473,7 +7503,7 @@ msgstr "Kremácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" -msgstr "Titul" +msgstr "Akademická hodnosť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" @@ -7509,7 +7539,7 @@ msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" -msgstr "Získanie občianstva" +msgstr "Naturalizácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" @@ -7539,7 +7569,7 @@ msgstr "Náboženstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" -msgstr "Odchod do dôchodku" +msgstr "Dôchodok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" @@ -7559,7 +7589,7 @@ msgstr "Manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Manželská zmluva" +msgstr "Manželské vyrovnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" @@ -7567,7 +7597,7 @@ msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Svadobná zmluva" +msgstr "Manželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" @@ -7588,7 +7618,7 @@ msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" -msgstr "Zrušenie" +msgstr "Anulovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" @@ -7638,12 +7668,12 @@ msgstr "kr.dosp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." -msgstr "bapt." +msgstr "krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." -msgstr "bar." +msgstr "bar.m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" @@ -7658,12 +7688,12 @@ msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." -msgstr "poh." +msgstr "poch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." -msgstr "príč.um." +msgstr "príč.umr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" @@ -7688,7 +7718,7 @@ msgstr "spop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." -msgstr "st." +msgstr "akad.h." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" @@ -7708,7 +7738,7 @@ msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." -msgstr "pr.prij." +msgstr "prvé prij." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" @@ -7788,12 +7818,12 @@ msgstr "posl.v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." -msgstr "m.doh." +msgstr "manž.vyr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." -msgstr "m.pov." +msgstr "manž.pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" @@ -7808,7 +7838,7 @@ msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." -msgstr "alt.manž." +msgstr "ďal.manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" @@ -7905,15 +7935,15 @@ msgstr "Udalosti" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" -msgstr "Obrady LDS" +msgstr "Obrady SND" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" -msgstr "Ženatý/vydatá" +msgstr "Manželský" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" -msgstr "Slobodný/á" +msgstr "Slobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" @@ -7988,11 +8018,11 @@ msgstr "Obdarovanie" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Pripečatený k rodičom" +msgstr "Pečatený k rodičom" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Pripečatený k manželovi/-ke" +msgstr "Pečatený k manželovi/-ke" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" @@ -8000,11 +8030,11 @@ msgstr "<Žiadny stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "Narodený v Covenant" +msgstr "Narodený v zmluve" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" -msgstr "Zrušený" +msgstr "Zrušené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 @@ -8021,19 +8051,19 @@ msgstr "Dieťa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" -msgstr "Prekonaný" +msgstr "Schválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" -msgstr "Doplnený" +msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" -msgstr "Neuzatvárať" +msgstr "Nepečatiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" -msgstr "Nemluvňa" +msgstr "Kojenec" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" @@ -8045,19 +8075,19 @@ msgstr "Kvalifikovaný" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "Neuzatvárať/Zrušiť" +msgstr "Nepečatiť/Zrušiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" -msgstr "Mŕtvonarodený" +msgstr "Mŕtvonarodené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" -msgstr "Podrobený" +msgstr "Podrobené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" -msgstr "Neprekonaný" +msgstr "Neschválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 @@ -8091,7 +8121,7 @@ msgstr "Stav" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" -msgstr "Miesto" +msgstr "Poloha" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643 @@ -8105,7 +8135,7 @@ msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" -msgstr "Spracovať" +msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" @@ -8117,7 +8147,7 @@ msgstr "Kontrolný súčet" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656 msgid "Media ref" -msgstr "Odk. média" +msgstr "Odkaz média" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 @@ -8177,7 +8207,7 @@ msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" -msgstr "Krstné meno" +msgstr "Dané (krstné) meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 @@ -8224,11 +8254,11 @@ msgstr "Prípona" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" -msgstr "Názov" +msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224 msgid "Group as" -msgstr "Zoskupovať ako" +msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" @@ -8281,7 +8311,7 @@ msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" -msgstr "Zdedené" +msgstr "Dedičné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" @@ -8296,11 +8326,11 @@ msgstr "Prijaté" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "Patronymic" -msgstr "Meno po otcovi" +msgstr "Patronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" -msgstr "Meno po matke" +msgstr "Matronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" @@ -8313,23 +8343,23 @@ msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" -msgstr "Z otcovskej línie" +msgstr "Patrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" -msgstr "Z materskej línie" +msgstr "Matrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" -msgstr "Známy/a tiež ako" +msgstr "Tiež známy/a ako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" -msgstr "Meno za slobodna" +msgstr "Rodné meno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" -msgstr "Meno v manželstve" +msgstr "Manželské meno" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 @@ -8389,7 +8419,7 @@ msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" -msgstr "Všeobecne" +msgstr "Všeobecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" @@ -8397,7 +8427,7 @@ msgstr "Výskum" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" -msgstr "Rukopis" +msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" @@ -8406,11 +8436,11 @@ msgstr "Zdrojový text" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" -msgstr "Zostava" +msgstr "Správa" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" -msgstr "Html kód" +msgstr "Kód Html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" @@ -8424,23 +8454,23 @@ msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" -msgstr "Pozn. k osobe" +msgstr "Poznámka k osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" -msgstr "Pozn. k rodine" +msgstr "Poznámka k menu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" -msgstr "Pozn. k atribútu" +msgstr "Poznámka k atribútu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" -msgstr "Pozn. k adrese" +msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" -msgstr "Pozn. k priradeniu" +msgstr "Poznámka k asociácii" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" @@ -8449,47 +8479,47 @@ msgstr "Poznámka k SND" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" -msgstr "Pozn. o rodine" +msgstr "Poznámka k rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" -msgstr "Pozn. k udalosti" +msgstr "Poznámka k udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" -msgstr "Odkaz na udalosť" +msgstr "Poznámka odkazu udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" -msgstr "Zdroj" +msgstr "Poznámka k zdroju" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" -msgstr "Odkaz na zdroj" +msgstr "Poznámka odkazu zdroja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" -msgstr "Pozn. k lokalite" +msgstr "Poznámka k miestu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" -msgstr "Pozn. k archívu" +msgstr "Poznámka k archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Odkaz na archív" +msgstr "Poznámka odkazu archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" -msgstr "Pozn. k médiu" +msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Odkaz na médiá" +msgstr "Poznámka odkazu média" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" -msgstr "Odkaz na dieťa" +msgstr "Poznámka odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 @@ -8557,7 +8587,7 @@ msgstr "Referenčný index narodení" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" -msgstr "Odkazy na udalosti" +msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 @@ -8592,11 +8622,11 @@ msgstr "Adresy" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "URL" +msgstr "Adresy url" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" -msgstr "Odkazy na osobu" +msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" @@ -8609,7 +8639,7 @@ msgstr "Odk. osoby" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" -msgstr "Priradenie" +msgstr "Asociácia" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 @@ -8665,12 +8695,12 @@ msgstr "Alernatívne miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" -msgstr "URL" +msgstr "Adresy URL" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" -msgstr "Meno lokality" +msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 @@ -8681,16 +8711,16 @@ msgstr "Jazyk" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Place ref" -msgstr "Odk. lokality" +msgstr "Odk. miesta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" -msgstr "Kraj" +msgstr "Provincia" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "Department" -msgstr "Oddelenie" +msgstr "Úrad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Neighborhood" @@ -8706,23 +8736,23 @@ msgstr "Štvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652 msgid "Municipality" -msgstr "Obecný/Mestský úrad" +msgstr "Obec" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649 msgid "Town" -msgstr "Mesto" +msgstr "Mestečko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "Village" -msgstr "Obec" +msgstr "Dedina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 msgid "Hamlet" -msgstr "Vieska" +msgstr "Osada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Farm" -msgstr "Statok" +msgstr "Statok, farma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 msgid "Building" @@ -8733,7 +8763,7 @@ msgstr "Budova" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" -msgstr "Číslo/počet" +msgstr "Číslo" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781 #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 @@ -8754,7 +8784,7 @@ msgstr "Odk. archívu" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" -msgstr "Volacie číslo" +msgstr "Signatúra" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" @@ -8766,7 +8796,7 @@ msgstr "Cintorín" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" -msgstr "Farnosť" +msgstr "Cirkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" @@ -8790,7 +8820,7 @@ msgstr "Zbierka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" -msgstr "Sejf" +msgstr "Trezor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 @@ -8851,7 +8881,7 @@ msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" -msgstr "Súbor" +msgstr "Fiš" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" @@ -8887,11 +8917,11 @@ msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" -msgstr "Editor štýlov textu" +msgstr "Štylizovaný text" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" -msgstr "Editor štýlov značiek" +msgstr "Štylizovaný text značiek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 @@ -8912,7 +8942,7 @@ msgstr "Značka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" -msgstr "Rozsahy" +msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -8947,7 +8977,7 @@ msgstr "Zvýraznené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" -msgstr "Prepis" +msgstr "Horný index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 @@ -8955,7 +8985,7 @@ msgstr "Prepis" #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" -msgstr "Odkaz" +msgstr "Prepojenie" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596 @@ -9030,19 +9060,19 @@ msgstr "Rozdiely v rodinnom strome" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." -msgstr "Vyhľadáva sa..." +msgstr "Vyhľadávanie..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" -msgstr "Zlúčiť citácie" +msgstr "Zlúčiť citáciu" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Zlúčiť udalosti" +msgstr "Zlúčiť objekty udalosti" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka." +msgstr "Rodič by mal byť otec alebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 @@ -9054,8 +9084,8 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv " -"musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." +"Rodiča a dieťa nie je možné zlúčiť. Ak chcete týchto ľudí zlúčiť, musíte " +"najprv prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -9068,24 +9098,24 @@ msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" -msgstr "Zlúčiť zdroje" +msgstr "Zlúčiť poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte " -"najprv zrušiť ich vzájomný vzťah." +"Manželov nie je možné zlúčiť. Ak chcete tieto osoby zlúčiť, musíte najprv " +"prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" -msgstr "Zlúčiť osoby" +msgstr "Zlúčiť osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" -msgstr "Zlúčiť lokality" +msgstr "Zlúčiť miesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 @@ -9094,7 +9124,7 @@ msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" -msgstr "Zlúčiť zdroje" +msgstr "Zlúčiť zdroj" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 @@ -9109,7 +9139,7 @@ msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "unknown" -msgstr "neuvedené" +msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format @@ -9127,8 +9157,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" -"Voľba '%(opt_name)s' je medzi %(file)s\n" -" ale modul ju nepozná. Bude sa ingnorovať..." +"Možnosť '%(opt_name)s' je prítomná v %(file)s\n" +" ale modul ju nepozná. Ignorovanie..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" @@ -9140,7 +9170,7 @@ msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" -msgstr "Náhľad" +msgstr "Rýchla správa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" @@ -9148,19 +9178,19 @@ msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" -msgstr "Importovať" +msgstr "Importér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" -msgstr "Exportovať" +msgstr "Exportér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" -msgstr "vytvorenie doc" +msgstr "Tvorca dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" -msgstr "Knižnica pluginu" +msgstr "Knižnica zásuvných modulov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" @@ -9205,7 +9235,7 @@ msgstr "Rôzne" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "CHYBA: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s" +msgstr "CHYBA: Zlyhalo čítanie registrácie zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format @@ -9213,8 +9243,8 @@ msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" -"VAROVANIE: Plugin %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z jazykov ktoré " -"máte nastavené, použije sa angličtina" +"VAROVANIE: Zásuvný modul %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z " +"jazykov, ktoré máte nastavené, namiesto nich sa použije US angličtina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format @@ -9223,8 +9253,8 @@ msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" " -"ktorá nie je pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." +"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\", " +"ktorá je neplatná pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -9241,16 +9271,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" -msgstr "Najprv zavrieť súbor" +msgstr "Najprv zatvoriť súbor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" -msgstr "Chýba názov súboru" +msgstr "Nie je zadaný názov súboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite." +msgstr "Súbor %s je už otvorený, najprv ho zatvorte." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 @@ -9316,22 +9346,22 @@ msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Vertical (↓)" -msgstr "Vertikálne (↓)" +msgstr "Vertikálny (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138 msgid "Vertical (↑)" -msgstr "Vertikálne (↑)" +msgstr "Vertikálny (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139 msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Horizontálne (→)" +msgstr "Horizontálny (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Horizontálne (←)" +msgstr "Horizontálny (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" @@ -9375,7 +9405,7 @@ msgstr "Vyplniť danú oblasť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" -msgstr "Rovnomerne vyplniť" +msgstr "Rovnomerne roztiahnuť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 @@ -9391,7 +9421,7 @@ msgstr "Dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" -msgstr "Priamy" +msgstr "Rovný" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" @@ -9403,20 +9433,20 @@ msgstr "Ortogonálny" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Graphviz Layout" -msgstr "Rozloženie Graphviz" +msgstr "Usporiadanie Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" -msgstr "Fonty" +msgstr "Typ písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite " -"FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" +"Vyberte typ písma. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinárodné znaky, použite " +"písmo FreeSans. Písmo FreeSans je dostupné na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -9433,7 +9463,7 @@ msgstr "Orientácia grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava." +msgstr "Či graf smeruje zhora dole alebo zľava doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -9445,9 +9475,9 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na stránky " +"Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán v horizontálnon " -"usporiadaní. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." +"usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -9459,21 +9489,21 @@ msgid "" "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na stránky " +"Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán vo vertikálnom " -"usporiadaní. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." +"usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" -msgstr "Orientácia stránok" +msgstr "Orientácia stránkovania" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"Poradie, v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len " -"vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1." +"Poradie, v ktorom sa produkujú strany grafu. Táto možnosť sa uplatní len " +"vtedy, ak počet vertikálnych alebo horizontálnych strán je väčší ako 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187 msgid "Connecting lines" @@ -9485,15 +9515,15 @@ msgstr "Ako budú nakreslené čiary medzi objektmi." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 msgid "Alternate line attachment" -msgstr "Alternatívne spojenie čiar" +msgstr "Alternatívne pripojenie čiar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Whether lines attach to nodes differently" -msgstr "Či pripojiť čiary k uzlom odlišne alebo nie" +msgstr "Či pripojiť čiary k uzlom odlišne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210 msgid "Graphviz Options" -msgstr "Možnosti GraphViz" +msgstr "Voľby Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Aspect ratio" @@ -9515,17 +9545,18 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" -"Ovplyvňuje rozmiestnenie uzlov a veľkosť grafu.\n" +"Ovplyvňuje rozstup uzlov a veľkosť grafu.\n" "Ak je graf menší ako oblasť tlače:\n" -" Kompresia nezmení rozostupy uzlov. \n" -" Vyplnenie zväčší rozostupy uzlov aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj " +" Kompresia nezmení rozstupy uzlov. \n" +" Vyplnenie zväčší rozstupy uzlov, aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj " "do výšky.\n" -" Zväčšenie zväčší rozostupy uzlov rovnomerne aby sa zachoval pomer strán.\n" +" Roztiahnutie zväčší rozstupy uzlov rovnomerne, aby sa zachoval pomer strán." +"\n" " Ak je graf väčší ako oblasť tlače:\n" -" Kompresia zmenší graf aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n" -" Vyplnenie po tom, ako zväčší rozostupy uzlov, zmenší graf aby sa zmestil " -"do oblasti tlače.\n" -" Zväčšenie zmenší graf rovnomerne aby sa zmestil do oblasti tlače." +" Kompresia zmenší graf, aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n" +" Vyplnenie zmenší graf, aby sa zmestil do oblasti tlače po prvom zväčšení " +"rozstupov uzlov.\n" +" Roztiahnutie zmenší graf rovnomerne, aby sa zmestil do oblasti tlače." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" @@ -9537,8 +9568,8 @@ msgid "" "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" -"Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste " -"napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 " +"Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste " +"napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 " "DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 @@ -9551,12 +9582,13 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych " -"grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov." +"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. " +"Pri vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami. Pri " +"horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "Rank spacing" -msgstr "Odstup radov" +msgstr "Vzdialenosť radu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250 msgid "" @@ -9564,28 +9596,29 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to " -"odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov." +"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi radmi, v palcoch. Pri " +"vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami. Pri " +"horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Use subgraphs" -msgstr "Použiť vetvenie na grafy" +msgstr "Použiť podgrafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval manželov bližšie k " -"sebe. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie čiary a grafy budú väčšie." +"Podgrafy môžu pomocou Graphviz umiestniť manželov k sebe, ale netriviálne " +"grafy budú mať vo výsledku dlhšie čiary a grafy budú väčšie." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Poznámka ku grafu" +msgstr "Poznámka pridaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text." +msgstr "Tento text bude pridaný do grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206 @@ -9595,16 +9628,16 @@ msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole." +msgstr "Či sa poznámka objaví na strane hore alebo dole." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213 msgid "Note size" -msgstr "Veľkosť-poznámky" +msgstr "Veľkosť poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch." +msgstr "Veľkosť textu poznámky (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073 msgid "PDF (Ghostscript)" @@ -9625,7 +9658,7 @@ msgstr "Štruktúrovaná vektorová grafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Komprimovaná Structured Vector Graphs (SVGZ)" +msgstr "Komprimovaná štruktúrovaná vektorová grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103 msgid "JPEG image" @@ -9655,7 +9688,7 @@ msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" -msgstr "Rozmer definovaný používateľom" +msgstr "Vlastná veľkosť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 @@ -9682,7 +9715,7 @@ msgstr "Nezobrazené" #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:591 msgid "Preferences" -msgstr "Preferencie" +msgstr "Predvoľby" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" @@ -9710,15 +9743,15 @@ msgstr "Zaoblené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" -msgstr "Visiaca" +msgstr "Visiace" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "Sieť" +msgstr "Mriežka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" -msgstr "Drobný" +msgstr "Drobná" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 msgid "Script" @@ -9730,39 +9763,39 @@ msgstr "Vysvetlivka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" -msgstr "Malý" +msgstr "Malé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" -msgstr "Normálny" +msgstr "Normálne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Large" -msgstr "Veľký" +msgstr "Veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Very large" -msgstr "Najväčšia" +msgstr "Veľmi veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 msgid "Extra large" -msgstr "Extra veľká" +msgstr "Extra veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" -msgstr "Obrovský" +msgstr "Obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" -msgstr "Extra obrovský" +msgstr "Extra obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 msgid "Node Options" -msgstr "Možnosti uzla" +msgstr "Voľby uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node detail" @@ -9785,8 +9818,8 @@ msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" -"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak je časový tok hore alebo dole, je to šírka, " -"inak je to výška." +"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je to " +"šírka, inak to je výška." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" @@ -9797,8 +9830,8 @@ msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" -"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak je časový tok hore alebo dole, je to výška, " -"inak je to šírka." +"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je " +"výška, inak to je šírka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." @@ -9808,7 +9841,7 @@ msgstr "Farba uzla." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" -msgstr "Nastavenia stromu" +msgstr "Voľby stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 msgid "Timeflow" @@ -9836,9 +9869,9 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"Minimálne množstvo voľného miesta v mm medzi úrovňami. V prípade zvislých " -"grafov to zodpovedá rozstupom medzi riadkami. V prípade horizontálnych " -"grafov to zodpovedá rozstupom medzi stĺpcami." +"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi úrovňami, v mm . V prípade " +"vertikálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi riadkami. V prípade " +"horizontálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 msgid "Note to add to the tree" @@ -9846,7 +9879,7 @@ msgstr "Poznámka pridaná do stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "This text will be added to the tree." -msgstr "K stromu bude pripojený tento text." +msgstr "Tento text bude pridaný do stromu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 msgid "The size of note text." @@ -9867,7 +9900,7 @@ msgstr "Súbor LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "Hodnota '%(val)s' pre voľbu '%(opt)s 'sa nenašla" +msgstr "Hodnota '%(val)s' pre možnosť '%(opt)s' nebola nájdená" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 @@ -9922,19 +9955,20 @@ msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." +msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok zdroja." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." +msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." +msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." +msgstr "" +"Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" @@ -9942,11 +9976,11 @@ msgstr "Preklad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "Použiť pre zostavu preklad." +msgstr "Preklad použitý pre túto správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "Dodatočný preklad použitý pre zostavu." +msgstr "Dodatočný preklad použitý pre správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 @@ -9956,64 +9990,64 @@ msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" -msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena" +msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mien" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" -msgstr "Zahrnúť údaje označené ako dôverné" +msgstr "Zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" -msgstr "Či zahrnúť údaje označené ako dôverné" +msgstr "Či zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" -msgstr "Žijúce osoby" +msgstr "Žijúci ľudia" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" -msgstr "Zahrnuté, a všetky údaje" +msgstr "Zahrnutí, a všetky údaje" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" -msgstr "Celé mená, ale údaje odstránené" +msgstr "Úplné mená, ale údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" -msgstr "Krstné mená nahradené a údaje odstránené" +msgstr "Dané (krstné) mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" -msgstr "Kompletné mená nahradené a údaje odstránené" +msgstr "Úplné mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" -msgstr "Nezahrnuté" +msgstr "Nezahrnutí" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" -msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby" +msgstr "Ako zaobchádzať so žijúcimi ľuďmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé" +msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú osoby považované za žijúce" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" -msgstr "Či obmedziť údaje o nedávno zomrelých osobách" +msgstr "Či obmedziť údaje o nedávno zomrelých ľuďoch" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Date format" -msgstr "Formát dát" +msgstr "Formát dátumu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" -msgstr "Formát a jazyk pre dátum, s príkladmi" +msgstr "Formát a jazyk pre dátumy, s príkladmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 @@ -10047,19 +10081,19 @@ msgstr "Na vlastnom riadku" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Či (a kam) zahrnúť ID Gramps" +msgstr "Či (a kam) zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "Či (a kam) zahrnúť ID Gramps" +msgstr "Či zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" -msgstr "Formát lokality" +msgstr "Formát miesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" -msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie lokality" +msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie miest" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 @@ -10073,7 +10107,7 @@ msgstr "Súbor neexistuje" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku" +msgstr "Nedá sa pridať fotografia na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" @@ -10110,7 +10144,7 @@ msgstr "Predkovia osoby %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Osoby so spoločným predkom s %s" +msgstr "Ľudia so spoločným predkom s %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" @@ -10146,7 +10180,7 @@ msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'" +msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:304 #, python-format @@ -10161,7 +10195,7 @@ msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:325 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Overuje sa '%s'..." +msgstr "Skúšanie '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format @@ -10176,32 +10210,32 @@ msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "Je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" +msgstr "To je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "Chyba: chýba gramps_target_version v '%s'..." +msgstr "Chyba: chýbajúci gramps_target_version v '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:379 #, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Inštalujem '%s'..." +msgstr "Inštalácia '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:384 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "Registrovaný/-á '%s'" +msgstr "Registrovaný '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "Nie je možné uložiť zoznam posledného DB súboru {fname}: {error}" +msgstr "Nie je možné uložiť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "Nie je možné otvoriť zoznam najnovšieho DB súboru {fname}: {error}" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format @@ -10211,8 +10245,8 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" -"Chyba pri analyzovaní zoznamu posledných DB zo súboru {fname}: {error}.\n" -"Môže to znamenať poškodenie vašich súborov.\n" +"Chyba pri analyzovaní súboru zoznamu posledných DB {fname}: {error}.\n" +"To môže signalizovať poškodenie vašich súborov.\n" "Ak ste si istí, že nie je problém s inými súbormi, odstráňte ho a " "reštartujte program Gramps." @@ -10227,8 +10261,9 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n" -"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chybné" +"Rodinný strom siaha dozadu viac ako maximálny počet %d prehľadávaných " +"generácií.\n" +"Je možné, že niektoré vzťahy boli vynechané" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" @@ -10237,7 +10272,7 @@ msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s" +msgstr "Osoba%(person)s je pripojená na seba cez %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" @@ -10296,7 +10331,7 @@ msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" -msgstr "partner/partnerka" +msgstr "partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" @@ -10311,7 +10346,7 @@ msgstr "bývalá partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" -msgstr "bývalý/-á partner/partnerka" +msgstr "bývalý/-á partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" @@ -10350,7 +10385,7 @@ msgid "" "'english' instead." msgstr "" "Pre jazyk '%s' termíny označujúce rodinné vzťahy neboli preložené. Použije " -"sa namiesto toho angličtina." +"sa namiesto neho angličtina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" @@ -10362,31 +10397,31 @@ msgstr "dátum narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:183 msgid "sibling birth date" -msgstr "dátum narodenia súrodencov" +msgstr "dátum narodenia súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:195 msgid "sibling death date" -msgstr "dátum úmrtia súrodencov" +msgstr "dátum úmrtia súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:209 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca" +msgstr "narodenie súrodenca-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" -msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca" +msgstr "úmrtie súrodenca-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "dátum narodenia týkajúci sa manžela/-ky, " +msgstr "narodenie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa manžela/-ky, " +msgstr "úmrtie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" -msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky" +msgstr "udalosť s manželom/-kou" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" @@ -10398,16 +10433,16 @@ msgstr "dátum úmrtia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" -msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka" +msgstr "narodenie potomka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" -msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka" +msgstr "úmrtie potomka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "Chyba v databáze: cyklus v potomkoch pre %s" +msgstr "Databázová chyba: slučka v potomkoch osoby %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" @@ -10419,20 +10454,20 @@ msgstr "dátum úmrtia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka" +msgstr "narodenie predka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka" +msgstr "úmrtie predka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Chyba v databáze: cyklus v predkoch pre %s" +msgstr "Databázová chyba: slučka v predkoch osoby %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" -msgstr "bez podkladu" +msgstr "žiadna evidencia" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" @@ -10449,9 +10484,9 @@ msgid "" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" -"UPOZORNENIE: súbor sa nepodarilo analyzovať:\n" +"VAROVANIE: nepodarilo sa analyzovať súbor:\n" "%(file)s\n" -"kvôli chybe %(error)s -- znovu sa vytvára\n" +"pretože %(error)s -- znovu ho vytvára\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format @@ -10465,31 +10500,31 @@ msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" -msgstr "arabsky" +msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" -msgstr "bulharsky" +msgstr "Bulharčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" -msgstr "bretónsky" +msgstr "Bretónčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" -msgstr "katalánsky" +msgstr "Katalánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" -msgstr "česky" +msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" -msgstr "dánsky" +msgstr "Dánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" -msgstr "nemecky" +msgstr "Nemčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" @@ -10497,119 +10532,119 @@ msgstr "Nemčina (Rakúsko)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" -msgstr "grécky" +msgstr "Gréčtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" -msgstr "anglicky (USA)" +msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" -msgstr "anglicky" +msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" -msgstr "esperantsky" +msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" -msgstr "španielsky" +msgstr "Španielčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" -msgstr "fínsky" +msgstr "Fínčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" -msgstr "francúzsky" +msgstr "Francúzština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" -msgstr "gaelsky" +msgstr "Galčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsky" +msgstr "Hebrejčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" -msgstr "chorvátsky" +msgstr "Chorvátčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" -msgstr "maďarský" +msgstr "Maďarčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Icelandic" -msgstr "islandský" +msgstr "Islandčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Italian" -msgstr "taliansky" +msgstr "Taliančina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Japanese" -msgstr "japonsky" +msgstr "Japončina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Lithuanian" -msgstr "litovsky" +msgstr "Litovčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Macedonian" -msgstr "macedónsky" +msgstr "Macedončina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "nórsky" +msgstr "Nórčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Dutch" -msgstr "holandsky" +msgstr "Holandčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "nórsky-nyorsk" +msgstr "Nórčina (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Polish" -msgstr "poľsky" +msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "portugalsky (Brazília)" +msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "portugalsky (Portugalsko)" +msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Romanian" -msgstr "rumunsky" +msgstr "Rumunčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Russian" -msgstr "rusky" +msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovak" -msgstr "slovensky" +msgstr "Slovenčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovenian" -msgstr "slovinsky" +msgstr "Slovinčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Albanian" -msgstr "albánsky" +msgstr "Albánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Serbian" -msgstr "srbsky" +msgstr "Srbčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Swedish" -msgstr "švédsky" +msgstr "Švédčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Tamil" @@ -10617,27 +10652,27 @@ msgstr "Tamilčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Turkish" -msgstr "turecky" +msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Ukrainian" -msgstr "ukrajinsky" +msgstr "Ukrajinčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsky" +msgstr "Vietnamčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "čínsky (zjednodušený)" +msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "čínsky (Hong Kong)" +msgstr "Čínština (Hongkong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "čínsky (tradičný)" +msgstr "Čínština (tradičná)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897 msgid "the person" @@ -10649,7 +10684,7 @@ msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901 msgid "the place" -msgstr "lokalita" +msgstr "miesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903 msgid "the event" @@ -10665,7 +10700,7 @@ msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909 msgid "the media" -msgstr "médiá" +msgstr "médium" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911 msgid "the source" @@ -10681,15 +10716,15 @@ msgstr "citácia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917 msgid "See details" -msgstr "Ukázať podrobnosti" +msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"VAROVANIE: Nebol zavedený modul PIL. Nebude možné použiť výrezy obrázku v " -"zostavách." +"VAROVANIE: Modul PIL nie je načítaný. Orezávanie obrázkov v súboroch zostáv " +"bude narušené." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" @@ -10704,7 +10739,7 @@ msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" -msgstr "MENO" +msgstr "DANÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851 #: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 @@ -10716,12 +10751,12 @@ msgstr "PRIEZVISKO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" -msgstr "MENO" +msgstr "POUŽÍVANÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" -msgstr "Meno" +msgstr "Používané" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" @@ -10759,71 +10794,71 @@ msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "PRIMÁRNE[PRE]" +msgstr "PRIMÁRNE[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" -msgstr "Primárne" +msgstr "Primárne[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "PRIMÁRNE[SUR]" +msgstr "PRIMÁRNE[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" -msgstr "Primárne" +msgstr "Primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "PRIMÁRNE[CON]" +msgstr "PRIMÁRNA[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" -msgstr "Primárne" +msgstr "Primárna[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" -msgstr "PO OTCOVI" +msgstr "PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PO OTCOVI" +msgstr "PATRONYMICKÉ[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Meno po otcovi" +msgstr "Patronymické[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PO OTCOVI" +msgstr "PATRONYMICKÉ[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Meno po otcovi" +msgstr "Patronymické[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PO OTCOVI" +msgstr "PATRONYMICKÁ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Meno po otcovi" +msgstr "Patronymická[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "PRIEZVISKÁ" +msgstr "HOLÉ PRIEZVISKÁ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865 msgid "Rawsurnames" -msgstr "Priezviská" +msgstr "Holé priezviská" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "NIE MENO PO OTCOVI" +msgstr "NEPATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" -msgstr "Nie meno po otcovi" +msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" @@ -10835,11 +10870,11 @@ msgstr "PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "RODINNÁPREZÝVKA" +msgstr "RODINNÁ PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" -msgstr "Rodinnáprezývka" +msgstr "Rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format @@ -10868,7 +10903,7 @@ msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453 msgid "male" -msgstr "muž" +msgstr "mužské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 @@ -10877,46 +10912,46 @@ msgstr "muž" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "female" -msgstr "žena" +msgstr "ženské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" -msgstr "Pohlavie neuvedené" +msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" -msgstr "Neplatný" +msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" -msgstr "Veľmi vysoký" +msgstr "Veľmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" -msgstr "Vysoký" +msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" -msgstr "Nízky" +msgstr "Nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" -msgstr "Veľmi nízky" +msgstr "Veľmi nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou" +msgstr "Zákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou" +msgstr "Nezákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -10935,7 +10970,8 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Dáta je možné obnoviť len operáciou Späť alebo ukončením bez uloženia zmien." +"Údaje je možné obnoviť iba operáciou Odvolať alebo ukončením s opustením " +"zmien." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 @@ -10957,7 +10993,7 @@ msgstr "Muž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" -msgstr "Bezpohlavnosť, impotencia, bez rodu" +msgstr "Bezpohlavnosť, impotencia, bezpohlavný" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" @@ -10993,7 +11029,7 @@ msgstr "Krst/Krstenie" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 msgid "Engaged" -msgstr "Zásnuby" +msgstr "Zasnúbení" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 msgid "Unmarried partnership" @@ -11001,19 +11037,19 @@ msgstr "Nezosobášené partnerstvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 msgid "Buried" -msgstr "Pohreb" +msgstr "Pochovaný/-á" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "Kremačná/pohrebná urna" +msgstr "Spopolnenie/pohrebná urna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 msgid "Killed in action" -msgstr "Zabitý v" +msgstr "Zabitý v boji" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" -msgstr "Zaniknutý" +msgstr "Vymretý" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 msgid "Nothing" @@ -11077,23 +11113,22 @@ msgstr "Dávidova hviezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Dead" -msgstr "Úmrtie" +msgstr "Zomrelý/-á" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Neznáma, vytvorená ako náhrada za chýbajúci objekt." +msgstr "Neznámy, vytvorený ako náhrada chýbajúceho objektu poznámky." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)" +msgstr "Neznáme, chýba %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" -"Objekty, na ktoré sa táto poznámka vzťahuje, chýbajú v súbore importovanom " -"%s." +"Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, chýbali v súbore importovanom %s." #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format @@ -11103,10 +11138,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Verzia Pythonu, ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Gramps je potrebný " -"minimálne Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" +"Vaša verzia Pythonu nespĺňa požiadavky. Na spustenie programu Gramps je " +"potrebný aspoň Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" -"Gramps sa teraz ukončí." +"Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 #: ../gramps/grampsapp.py:488 @@ -11115,7 +11150,7 @@ msgstr "Chyba konfigurácie:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Could not read configuration" -msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie" +msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguráciu" #: ../gramps/grampsapp.py:436 #, python-format @@ -11138,11 +11173,11 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Veľká časť grafických prvkov Gramps je buď\n" -"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n" -"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" -"Creative Commons - Uvedenie autora, rovnaké šírenie\n" -"2.5." +"Veľa grafických prvkov Gramps je buď z\n" +"projektu Tango alebo je odvodená z projektu\n" +"Tango. Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" +"Create Commons Attribution-ShareAlike\n" +"verzia 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" @@ -11170,7 +11205,7 @@ msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" -msgstr "Používanie schránky" +msgstr "Používanie_Schránky" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 @@ -11189,15 +11224,15 @@ msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "Časť/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" +msgstr "Zväzok/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" -msgstr "Odk. udalosti" +msgstr "Odkaz udalosti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:696 msgid "Child ref" -msgstr "Odk. dieťaťa" +msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/clipboard.py:706 #, python-format @@ -11220,22 +11255,22 @@ msgstr "Zobraziť podrobnosti %s" #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" -msgstr "Nastaviť %s ako aktívne" +msgstr "Nastaviť %s ako aktívny" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." -msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..." +msgstr "Vytvoriť filter z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať" +msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" +msgstr "Poradie stĺpcov je možné zmeniť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838 #: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886 @@ -11243,14 +11278,14 @@ msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338 msgid "_Apply" -msgstr "Použiť" +msgstr "_Použiť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105 msgid "Display" -msgstr "Zobraziť" +msgstr "Zobrazenie" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" @@ -11262,7 +11297,7 @@ msgstr "Priezvisko otca" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" +msgstr "Kombinácia priezviska matky a otca" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" @@ -11270,7 +11305,7 @@ msgstr "Islandský štýl" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" -msgstr "Zobraziť editor mien" +msgstr "Zobraziť Editor mena" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 @@ -11291,7 +11326,7 @@ msgstr "Zobraziť editor mien" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" -msgstr "Zavrieť" +msgstr "_Zatvoriť" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" @@ -11325,37 +11360,37 @@ msgid "" "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Nasledujúce kľúčové slová sú nahradené príslušnými časťami mena:\n" -" Krstné - krstné meno (prvé meno) Priezvisko - " +" Dané - dané (krstné) meno (prvé meno) Priezvisko - " "priezviská (s predponami a spojkami)\n" " Titul - titul (Dr., Mrs.) Prípona - prípona (Jr., " "Sr.)\n" -" Domáce - domáce meno Prezývka - prezývka\n" -" Iniciály- prvé písmená krstného mena Spoločné - " -"prezývka, domáce alebo prvé z mien\n" +" Používané - používané meno Prezývka - prezývka\n" +" Iniciály- prvé písmená daného mena Bežné - prezývka, " +"používané alebo prvé z daných mien\n" " Predpona - všetky predpony (von, de)\n" "Priezviská:\n" -" Ostatné - neprimárne priezviská Neotcovské- všetky " -"priezviská okrem otca/matky & primárne\n" +" Ostatné - nepôvodné priezviská Nepatronymické- " +"všetky priezviská okrem pa/matronymických & pôvodné\n" " Rodinná prezývka- prezývka rodiny Holé priezviská - " "priezviská (bez predpôn a spojok)\n" " Primárne, primárne[pred] alebo [priezv] alebo [spojka]- úplné " "primárne priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" -" Otcovské, alebo [pred] alebo [priezv] alebo [spojka] - úplné " -"priezvisko po otcovi/matke, predpona, len priezvisko, spojka\n" +" Patronymické, alebo [pred] alebo [priezv] alebo [spojka] - úplné pa/" +"matronymické priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" "\n" -"Kľúčové slovo UPPERCASE vynucuje písanie veľkých písmen. Odstránia sa extra " +"Kľúčové slovo MAJUSKULA vynucuje písanie veľkých písmen. Odstránia sa extra " "zátvorky, čiarky. Ostatný text sa zobrazuje doslovne.\n" "\n" -"Príklad: Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Príklad: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" -" Edwin Jose: Krstné, von der: Predpona, Smith and " -"Weston: Primárne,
and
: [spojka], Wilson: Otcovské,\n" +" Edwin Jose: Dané, von der: Predpona, Smith and " +"Weston: Primárne, and: [spojka], Wilson: Patronymické,\n" " Dr.: Titul, Sr: Prípona, Ed: Prezývka, " -"Underhills: Rodinná prezývka, Jose: Bežné meno.\n" +"Underhills: Rodinná prezývka, Jose: Používané meno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" -msgstr " Editor mien" +msgstr " Editor mena" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1007 @@ -11428,11 +11463,11 @@ msgstr "%s: " #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" -msgstr "Pomoc" +msgstr "_Pomoc" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Researcher information" -msgstr "Informácie o výskumníkovi" +msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "" @@ -11440,17 +11475,17 @@ msgid "" "distribute your Family Tree" msgstr "" "Vložte informáciu o sebe, aby vás ľudia mohli kontaktovať, keď budete " -"rozosielať rodinný strom" +"distribuovať Váš rodinný strom" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" -msgstr "Kraj/okres" +msgstr "Kraj/Okres" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "PSČ" +msgstr "PSČ/poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 @@ -11463,11 +11498,11 @@ msgstr "Bádateľ" #: ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Gramps ID format settings" -msgstr "Nastavenie formátu Gramps ID" +msgstr "Nastavenia formátu Gramps ID" #: ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Media Object" -msgstr "Mediálny objekt" +msgstr "Objekt média" #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" @@ -11475,7 +11510,7 @@ msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Farby použité pre okienka v grafickom zobrazení" +msgstr "Farby použité pre kolónky v grafických zobrazeniach" #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" @@ -11499,11 +11534,11 @@ msgstr "Obnoviť predvolené farby pre aktuálnu tému." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" -msgstr "Farby pre osoby mužského pohlavia" +msgstr "Farby pre mužské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" -msgstr "Farby pre osoby ženského pohlavia" +msgstr "Farby pre ženské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Colors for Unknown persons" @@ -11531,7 +11566,7 @@ msgstr "Lemovanie pre žijúce osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:710 msgid "Border for Dead" -msgstr "Lemovanie pre nežijúce osoby" +msgstr "Lemovanie pre zomrelé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Default background" @@ -11567,7 +11602,7 @@ msgstr "Lemovanie pre rozvedené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:742 msgid "Background for Home Person" -msgstr "Pozadie pre východziu osobu" +msgstr "Pozadie pre domovskú osobu" #: ../gramps/gui/configure.py:761 #, python-format @@ -11580,25 +11615,23 @@ msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Warnings and Error dialogs" -msgstr "Dialógové okná s upozorneniami a chybami" +msgstr "Varovania a chybové dialógy" #: ../gramps/gui/configure.py:800 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu" +msgstr "Potlačiť varovanie pri pridávaní rodičov k dieťaťu" #: ../gramps/gui/configure.py:804 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri zrušení so zmenenými údajmi" +msgstr "Potlačiť varovanie pri rušení so zmenenými údajmi" #: ../gramps/gui/configure.py:808 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" -msgstr "" -"Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať upozornenie o chýbajúcich údajoch o " -"výskumníkovi" +msgstr "Potlačiť varovanie o chýbajúcom bádateľovi pri exporte do GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "Zobraziť stavový dialóg pri zlyhaní zavedenia zásuvného modulu" +msgstr "Zobraziť dialóg stavu zásuvného modulu pri chybe jeho načítania" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" @@ -11611,15 +11644,15 @@ msgstr "Spoločné" #: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" -msgstr "Používané meno" +msgstr "Používané" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "nie po otcovi" +msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "tlačidlo Enter uloží a Esc ruší zmeny" +msgstr "Enter pre uloženie, Esc pre zrušenie úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." @@ -11643,7 +11676,7 @@ msgstr "Príklad" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721 msgid "_Add" -msgstr "Pridať" +msgstr "_Pridať" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 @@ -11659,7 +11692,7 @@ msgstr "Pridať" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984 msgid "_Edit" -msgstr "Editovať" +msgstr "_Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 @@ -11671,11 +11704,11 @@ msgstr "Editovať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "_Odstrániť" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 msgid "Appearance and format settings" -msgstr "Vzhľad a nastavenie formátu" +msgstr "Nastavenia vzhľadu a formátu" #: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 @@ -11687,19 +11720,21 @@ msgstr "Vzhľad a nastavenie formátu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" -msgstr "Editovať" +msgstr "Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke" +msgstr "Považovať jediné pa/matronymické meno za priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" -msgstr "Formát lokality (automatický názov miesta)" +msgstr "Formát miesta (automatický názov miesta)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." -msgstr "Umožňuje automatické generovanie názvov miest v určenom formáte." +msgstr "" +"Umožňuje automatické generovanie názvu miesta použitím špecifikovaného " +"formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" @@ -11707,31 +11742,31 @@ msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Years, Months" -msgstr "Roky, mesiace" +msgstr "Roky, Mesiace" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "Roky, mesiace, dni" +msgstr "Roky, Mesiace, Dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Upresnenie veku (prejaví sa po reštarte)" +msgstr "Presnosť zobrazenia veku (vyžaduje reštart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Calendar on reports" -msgstr "Zostava kalendár" +msgstr "Kalendár v správach" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Surname guessing" -msgstr "Automatické doplnenie priezviska" +msgstr "Hádanie priezviska" #: ../gramps/gui/configure.py:1308 msgid "Default family relationship" -msgstr "Východzie rodinné vzťahy" +msgstr "Predvolený rodinný vzťah" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)" +msgstr "Výška kolónky viacnásobného priezviska (v pixeloch)" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" @@ -11744,29 +11779,30 @@ msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Status bar" -msgstr "Stavová lišta" +msgstr "Stavový riadok" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "Zobraziť popis pri tlačidlach navigátora (prejaví sa po reštarte)" +msgstr "Zobraziť textový štítok vedľa tlačidiel Navigátora (vyžaduje reštart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1343 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Zobraziť alebo skryť názov vedľa tlačidiel navigátora (Osoby, Rodiny, " +"Zobraziť alebo skryť text vedľa tlačidiel Navigátora (Ľudia, Rodiny, " "Udalosti...).\n" -"Zmena sa prejaví po reštarte Gramps." +"Zmena vyžaduje reštart programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Zobrazí tlačidlo zavrieť v lište grampletu" +msgstr "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie v kartách panela grampletu" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" -"Zobraziť tlačidlo zavrieť pre jednoduchšie odstraňovanie grampletov z lišty." +"Zobraziť tlačidlo na zatvorenie pre zjednodušenie odstraňovania grampletov z " +"panelov." #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Default text used for conditions" @@ -11778,7 +11814,7 @@ msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Missing given name" -msgstr "Chýbajúce krstné meno" +msgstr "Chýbajúce dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Missing record" @@ -11786,33 +11822,33 @@ msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1385 msgid "Private surname" -msgstr "Osobné priezvisko" +msgstr "Súkromné priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Private given name" -msgstr "Osobné meno" +msgstr "Dôverné dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Private record" -msgstr "Osobný záznam" +msgstr "Súkromný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Change is not immediate" -msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď" +msgstr "Zmena nie je okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." -msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte Gramps." +msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri ďalšom spustení programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" -msgstr "Nastavenia dátumov používané pri výpočtoch" +msgstr "Nastavenia dátumov použité pre výpočtové operácie" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "Značenie neplatných formátu dátumu" +msgstr "Označenie neplatného formátu dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1498 #, python-format @@ -11831,35 +11867,35 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" -"Convenience markups are:\n" -"<b>Bold</b>\n" -"<big>Makes font relatively larger</big>\n" -"<i>Italic</i>\n" -"<s>Strikethrough</s>\n" -"<sub>Subscript</sub>\n" -"<sup>Superscript</sup>\n" -"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" -"<tt>Monospace font</tt>\n" -"<u>Underline</u>\n" +"Výhodné označenia sú:\n" +"<b>Tučné</b>\n" +"<big>Relatívne zväčší písmo</big>\n" +"<i>Kurzíva</i>\n" +"<s>Prečiarknuté</s>\n" +"<sub>Dolný index</sub>\n" +"<sup>Horný index</sup>\n" +"<small>Relatívne zmenší písmo</small>\n" +"<tt>Monospace písmo</tt>\n" +"<u>Podčiarknuté</u>\n" "\n" -"For example: <u><b>%s</b></u>\n" -"will display Underlined bold date\n" +"Napríklad: <u><b>%s</b></u>\n" +"zobrazí Podčiarknutý tučný datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1514 msgid "Date about range" -msgstr "Pribl. rozsah dátumu" +msgstr "Dátum v rozmedzí" #: ../gramps/gui/configure.py:1518 msgid "Date after range" -msgstr "Dátum prekračuje rozsah" +msgstr "Dátum po rozmedzí" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Date before range" -msgstr "Dátum je nižší ako rozsah" +msgstr "Dátum pred rozmedzím" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby" +msgstr "Maximálny vek pravdepodobne žijúcej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -11883,18 +11919,18 @@ msgstr "Všeobecné nastavenia Gramps" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Pri importe GEDCOM zadať východzí zdroj" +msgstr "Pridať predvolený zdroj pri importe GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1573 msgid "Add tag on import" -msgstr "Pri importe pridať značku" +msgstr "Pridať značku pri importe" #: ../gramps/gui/configure.py:1576 msgid "" "Specified tag will be added on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" -"Zadaná značka bude pridaná pri importe.\n" +"Špecifikovaná značka bude pridaná pri importe.\n" "Vymažte pre nastavenie predvolenej hodnoty." #: ../gramps/gui/configure.py:1581 @@ -11907,8 +11943,8 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" -"GtkSpell nebol spustený. Kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n" -"Inštrukcie pre nastavenie v Gramps nájdete na %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +"GtkSpell nie je načítaný. Kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n" +"Pre nastavenie v Gramps si pozrite %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Display Tip of the Day" @@ -11920,7 +11956,7 @@ msgstr "Zobraziť užitočné informácie o používaní programu Gramps pri spu #: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad" +msgstr "Zapamätať si posledný zobrazený pohľad" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Remember last view displayed and open it next time." @@ -11928,11 +11964,11 @@ msgstr "Zapamätať si posledné zobrazenie a nabudúce ho otvoriť." #: ../gramps/gui/configure.py:1606 msgid "Max generations for relationships" -msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu" +msgstr "Max. počet generácií pre vzťahy" #: ../gramps/gui/configure.py:1612 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" +msgstr "Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Third party addons management" @@ -11940,7 +11976,7 @@ msgstr "Správa doplnkov tretích strán" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Once a month" -msgstr "raz za mesiac" +msgstr "Raz za mesiac" #: ../gramps/gui/configure.py:1628 msgid "Once a week" @@ -11956,7 +11992,7 @@ msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1635 msgid "Check for addon updates" -msgstr "Skontrolovať aktualizácie doplnkov" +msgstr "Kontrolovať aktualizácie doplnkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1641 msgid "Updated addons only" @@ -11972,15 +12008,15 @@ msgstr "Nové a aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 msgid "What to check" -msgstr "Čo sa má kontrolovať" +msgstr "Čo treba skontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1658 msgid "Where to check" -msgstr "Kde kontrolovať" +msgstr "Kde skontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1663 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým" +msgstr "Nepýtať sa na predtým oznámené doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1668 msgid "Check for updated addons now" @@ -11988,11 +12024,11 @@ msgstr "Skontrolovať aktualizácie doplnkov teraz" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Overovanie doplnkov zlyhalo" +msgstr "Kontrola doplnkov zlyhala" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "Zdroj pre sťahovanie doplnkov je nedostupný. Opakujte pokus neskôr." +msgstr "Zdá sa, že archív doplnkov nie je dostupný. Skúste to prosím neskôr." #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "There are no available addons of this type" @@ -12017,7 +12053,7 @@ msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" -msgstr "Nastavenia databázy rodokmeňa a správa zálohovania" +msgstr "Nastavenia databázy rodinného stromu a správa zálohovania" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" @@ -12037,14 +12073,15 @@ msgstr "Cesta k databáze rodinného stromu" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu" +msgstr "Automaticky načítať posledný rodinný strom" #: ../gramps/gui/configure.py:1762 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" -"Neotvárať dialógové okno na výber rodokmeňa, ale načítať naposledy použitý." +"Neotvárať dialóg na výber rodinného stromu pri spustení, ale načítať " +"posledný použitý." #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" @@ -12057,7 +12094,8 @@ msgstr "Zálohovať pri ukončení" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" -"Zálohovať Váš rodokmeň pri ukončení programu do adresára uvedeného vyššie." +"Zálohovať Váš rodinný strom pri ukončení programu do adresára " +"špecifikovaného vyššie." #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" @@ -12085,7 +12123,7 @@ msgstr "Automatická záloha" #: ../gramps/gui/configure.py:1834 msgid "Select media directory" -msgstr "Zvoliť adresár pre médiá" +msgstr "Vybrať adresár pre médiá" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860 #: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345 @@ -12145,15 +12183,15 @@ msgstr "Zvoliť adresár pre médiá" #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" -msgstr "Zrušiť" +msgstr "_Zrušiť" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Select database directory" -msgstr "Zvoliť adresár s databázou" +msgstr "Vybrať adresár databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820 msgid "Select backup directory" -msgstr "Zvoliť záložný adresár" +msgstr "Vybrať záložný adresár" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "" @@ -12166,8 +12204,8 @@ msgstr "" "Táto karta vám dáva možnosť používať písmo, ktoré dokáže zobraziť všetky " "genealogické symboly.\n" "\n" -"Ak zaškrtnete políčko \"používať symboly\", Gramps použije vybrané písmo, ak " -"existuje." +"Ak začiarknete kolónku \"používať symboly\", Gramps bude používať vybrané " +"písmo, ak existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" @@ -12180,7 +12218,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" -msgstr "Použiť symboly" +msgstr "Používať symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:1965 msgid "" @@ -12188,8 +12226,8 @@ msgid "" "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" -"Ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže chvíľu trvať, kým budete " -"môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n" +"Buďte opatrní, ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže to chvíľu " +"trvať, kým budete môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n" "Ak proces zrušíte, nič sa nezmení." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 @@ -12198,7 +12236,7 @@ msgid "" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" "Nástroj na vyhľadávanie genealogických písiem ste už spustili.\n" -"Spustite ho znova, len ak ste do systému pridali písma." +"Spustite ho znova, len ak ste do vášho systému pridali písma." #: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Try to find" @@ -12210,7 +12248,7 @@ msgstr "Výber písma" #: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 msgid "Select default death symbol" -msgstr "Zvoliť východzí symbol pre úmrtie" +msgstr "Vybrať predvolený symbol pre úmrtie" #: ../gramps/gui/configure.py:2013 msgid "Genealogical Symbols" @@ -12225,8 +12263,8 @@ msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" -"Nie je možné vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul " -"fontconfig pre Python 3." +"Nemôžem vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul fontconfig pre " +"Python 3." #: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" @@ -12241,7 +12279,7 @@ msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" -"Nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi vo vašom systéme. Gramps " +"Vo vašom systéme nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi. Gramps " "nebude môcť používať symboly." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 @@ -12250,7 +12288,7 @@ msgstr "Čo uvidíte" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" -msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie" +msgstr "Varovanie pred odvolaním histórie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" @@ -12261,10 +12299,10 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" -"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa " +"Ak vykonáte import, zmaže sa história tejto relácie. Konkrétne sa nebudete " "môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" -"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " +"Ak si myslíte, že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " "ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 @@ -12273,19 +12311,19 @@ msgstr "_Pokračovať s importom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" -msgstr "Zastaviť" +msgstr "_Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Ste si istý že chcete vykonať upgrade rodinného stromu?" +msgstr "Ste si istí, že chcete aktualizovať tento rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" -"Záloha vytvorená,\n" -"vykonajte upgrade rodinného stromu" +"Vytvoril som zálohu,\n" +"prosím aktualizujte môj rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 @@ -12300,7 +12338,7 @@ msgstr "Všetky súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" -msgstr "Automaticky detekovaný" +msgstr "Automaticky zistený" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" @@ -12345,11 +12383,11 @@ msgstr "Súbor sa nedá otvoriť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:460 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n" +msgstr "Vybraný súbor je adresár, nie súbor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:467 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru." +msgstr "K vybranému súboru nemáte prístup na čítanie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:477 msgid "Cannot create file" @@ -12365,8 +12403,8 @@ msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" -"Tento súbor nesprávne identifikuje svoju znakovú sadu, tak ho nemožno presne " -"importovať. Prosím, opravte kódovanie a importujte znova" +"Tento súbor nesprávne identifikuje svoju znakovú sadu, takže ho nemožno " +"presne importovať. Prosím, opravte kódovanie a importujte znova" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format @@ -12383,7 +12421,7 @@ msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "_Rozbaliť" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" @@ -12436,7 +12474,7 @@ msgstr "Informácie o databáze" #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" -msgstr "OK" +msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" @@ -12448,7 +12486,7 @@ msgstr "Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" -msgstr "Meno rodiny" +msgstr "Názov rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" @@ -12457,7 +12495,7 @@ msgstr "Typ databázy" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Prelomiť zámok na databázu '%s'?" +msgstr "Prelomiť uzamknutie databázy \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" @@ -12466,13 +12504,14 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá," -"nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv " -"pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy." +"Gramps sa domnieva, že túto databázu aktívne upravuje niekto iný. Túto " +"databázu nemôžete upravovať, kým je uzamknutá. Ak databázu nikto neupravuje, " +"môžete uzamknutie bezpečne zrušiť. Ak však databázu upravuje niekto iný a vy " +"zrušíte zámok, môžete databázu poškodiť." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" -msgstr "Zrušiť uzamknutie" +msgstr "Prelomiť zámku" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" @@ -12485,7 +12524,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n" +"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s nasledujúcou správou:\n" "\n" "%s" @@ -12495,15 +12534,15 @@ msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte unikátne meno." +msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte jedinečné meno." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." -msgstr "Prebieha extrakcia archívu..." +msgstr "Rozbaľovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." -msgstr "Prebieha import archívu..." +msgstr "Importovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format @@ -12512,11 +12551,11 @@ msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú." +msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa údaje natrvalo zničia." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" -msgstr "Vymazať rodinný strom" +msgstr "Odstrániť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format @@ -12526,7 +12565,7 @@ msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať." +msgstr "Odstránením tejto verzie sa zabráni jej rozbaleniu v budúcnosti." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" @@ -12543,7 +12582,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" +"Pokus o vymazanie verzie zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" @@ -12556,7 +12595,7 @@ msgstr "Konvertovať databázu \"%s\"?" #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" -msgstr "Chcete tento rodokmeň previesť do databázy %(database_type)s?" +msgstr "Chcete tento rodinný strom previesť do databázy %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" @@ -12624,30 +12663,31 @@ msgid "" "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ak kliknete na %(bold_start)sPokračovať%(bold_end)s, Gramps sa pokúsi " -"opraviť Váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť " -"neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv " -"%(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodokmeň.\n" -"Vami zvolený rodokmeň je uložený v %(dirname)s.\n" +"opraviť Váš rodinný strom z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže " +"spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv " +"%(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodinný strom.\n" +"Vami vybraný rodinný strom je uložený v %(dirname)s.\n" "\n" -"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň " -"naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť " +"Predtým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz, či sa rodinný strom " +"naozaj nedá otvoriť. Niektoré chyby totiž dokáže databázový stroj opraviť " "automaticky.\n" "\n" -"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmeňa využíva uloženú " -"zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali " -"nepretržite bez ukončenia Gramps počas niekoľkých hodín, všetky informácie " -"budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úplne stratí. Preto je " -"nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero " -"údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n" +"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodinného stromu aktuálne " +"používa uloženú zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste " +"pracovali nepretržite bez ukončenia Gramps počas niekoľkých hodín, všetky " +"informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodinný strom sa úplne " +"stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa " +"stratí viacero údajov, opravte rodinný strom ručne podľa inštrukcií na web " +"stránkach\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb, " -"ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade " -"môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s z " -"adresára s rodokmeňom." +"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodinný strom bežným spôsobom. Viacero " +"chýb, ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom " +"prípade môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s " +"z adresára s rodinným stromom." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať" +msgstr "Záloha bola prevzatá, pokračovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" @@ -12655,15 +12695,15 @@ msgstr "Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy" +msgstr "Obnovenie databázy zo záložných súborov" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Chyba pri obnove dát" +msgstr "Chyba pri obnovovaní zálohovaných údajov" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "Rodinný strom sa nepodarilo vytvoriť" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" @@ -12682,7 +12722,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" -msgstr "Uloženie zlyhalo" +msgstr "Archivácia zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format @@ -12691,17 +12731,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" +"Pokus o vytvorenie archívu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..." +msgstr "Vytváranie údajov na archiváciu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." -msgstr "Prebieha ukladanie archívu..." +msgstr "Uloženie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format @@ -12710,43 +12750,43 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" +"Pokus o archiváciu údajov zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu" +msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógového okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n" -"Vyberte si niektorú z dostupných volieb" +"Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím.\n" +"Namiesto toho vyberte jednu z dostupných volieb" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" -msgstr "Databázu nie je možné načítať" +msgstr "Nie je možné načítať databázu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" -msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna" +msgstr "Žiadna aktívna osoba" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" -msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna" +msgstr "Žiadna aktívna rodina" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" -msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna" +msgstr "Žiadna aktívna udalosť" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" -msgstr "Žiadna aktívna lokalita" +msgstr "Žiadne aktívne miesto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" @@ -12754,15 +12794,15 @@ msgstr "Žiaden aktívny zdroj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" -msgstr "Žiadne aktívne citácie" +msgstr "Žiadna aktívna citácia" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" -msgstr "Žiaden aktívny archív" +msgstr "Žiadny aktívny archív" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" -msgstr "Žiadne aktívne médiá" +msgstr "Žiadne aktívne médium" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" @@ -12774,7 +12814,7 @@ msgstr "Žiadny aktívny objekt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:708 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Pozor: Nestabilný kód!" +msgstr "Nebezpečenstvo: Toto je nestabilný kód!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format @@ -12797,31 +12837,33 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Táto verzia Gramps predstavuje vývojové vydanie. Používanie je len na " -"vlastné riziko.\n" +"Táto verzia nie je určená na bežné používanie. Používajte ju na vlastné " +"riziko.\n" "\n" "Táto verzia môže:\n" -"1) Fungovať inak ako očakávate.\n" -"2) Zlyhať pri spustení.\n" +"1) Fungovať inak, ako očakávate.\n" +"2) Vôbec sa nespustí.\n" "3) Často padať.\n" -"4) Porušiť Vaše dáta.\n" -"5) Uložiť dáta vo formáte ktorý nieje kompatibilný s oficiálnym vydaním.\n" +"4) Poškodiť vaše údaje.\n" +"5) Ukladať údaje vo formáte, ktorý nie je kompatibilný s oficiálnou verziou." "\n" -"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým než " -"ich otvoríte v tejto verzii a z času na čas vyexportujte svoje dáta do XML." +"\n" +"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým, ako " +"ich otvoríte pomocou tejto verzie, a nezabudnite občas exportovať svoje " +"údaje do XML." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" -msgstr "Voľba média" +msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" -msgstr "Zvoliť mediálny objekt" +msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" -msgstr "Zvoliť mediálny objekt" +msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" @@ -12829,12 +12871,12 @@ msgstr "Import zlyhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Zadaný súbor nenájdený." +msgstr "Zadaný názov súboru sa nepodarilo nájsť." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "%s sa nedá importovať" +msgstr "Nedá sa importovať %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format @@ -12842,24 +12884,24 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s " -"neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne " -"cesty" +"Adresár zadaný v Predvoľbách: Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám: %s " +"neexistuje. Zmeňte predvoľby alebo nepoužívajte relatívnu cestu pri importe" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "%s sa nedá zobraziť" +msgstr "Nedá sa zobraziť %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." -msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený." +msgstr "" +"Gramps nedokáže zobraziť súbor s obrázkom. Príčinou môže byť poškodený súbor." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" -msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu" +msgstr "Vytvoriť a pridať novú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" @@ -12867,15 +12909,15 @@ msgstr "Odstrániť existujúcu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" -msgstr "Editovať vybranú adresu" +msgstr "Upraviť vybranú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie" +msgstr "Presunúť vybranú adresu nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie" +msgstr "Presunúť vybranú adresu nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" @@ -12884,7 +12926,7 @@ msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút" +msgstr "Vytvoriť a pridať nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 @@ -12894,17 +12936,17 @@ msgstr "Odstrániť existujúci atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Editovať zvolený atribút" +msgstr "Upraviť vybraný atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "Presunúť označený atribút vyššie" +msgstr "Presunúť vybraný atribút nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "Presunúť označený atribút nižšie" +msgstr "Presunúť vybraný atribút nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 @@ -12963,7 +13005,7 @@ msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" -msgstr "Odkazy" +msgstr "_Odkazy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" @@ -13012,31 +13054,31 @@ msgstr "Zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" -msgstr "Preskoč na" +msgstr "Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" -msgstr "Vyššie" +msgstr "Presenúť hore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" -msgstr "Nižšie" +msgstr "Presunúť dole" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" -msgstr "Presunúť doľava" +msgstr "Presunúť vľavo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" -msgstr "Presunúť doprava" +msgstr "Presunúť vpravo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Vytvoriť a priradiť novú citáciu a nový zdroj" +msgstr "Vytvoriť a pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Odstrániť zvolenú citáciu" +msgstr "Odstrániť existujúcu citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 @@ -13045,7 +13087,7 @@ msgstr "Upraviť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "Priradiť existujúci zdroj alebo citáciu" +msgstr "Pridať existujúcu citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" @@ -13071,7 +13113,7 @@ msgstr "Zoradený dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" -msgstr "Citácie zdroja" +msgstr "_Citácie zdroja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 @@ -13093,11 +13135,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je " -"upravovaná iná citácia, ktorá je pripojená na ten istý zdroj, s ktorým sa " -"pracuje.\n" +"Túto citáciu nie je možné teraz vytvoriť. Buď sa už upravuje súvisiaci " +"objekt Zdroj, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" -"Pred editovaním citácie zavrite objekt." +"Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" @@ -13105,11 +13146,11 @@ msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny" +msgstr "Odstrániť vybranú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu" +msgstr "Upraviť vybranú rodinnú udalosť alebo upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 @@ -13118,11 +13159,11 @@ msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie" +msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie" +msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 @@ -13131,7 +13172,7 @@ msgstr "Úloha" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" -msgstr "Udalosti" +msgstr "_Udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 @@ -13142,11 +13183,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, " -"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť, ktorá " -"sa práve edituje.\n" +"Tento odkaz udalosti nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " +"súvisiaca udalosť, alebo sa upravuje iný odkaz udalosti, ktorý je spojený s " +"tou istou udalosťou.\n" "\n" -"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť." +"Ak chcete upraviť tento odkaz udalosti, musíte udalosť zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 @@ -13159,11 +13200,11 @@ msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" -msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť" +msgstr "Nie je možné zmeniť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom rodín" +msgstr "V Editore rodiny nemôžete zmeniť udalosti osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 @@ -13184,7 +13225,7 @@ msgstr "_Pozrieť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Otvoriť zložku" +msgstr "Otvoriť obsahujúcu_zložku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" @@ -13194,7 +13235,7 @@ msgstr "_Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii" +msgstr "V galérii bolo nájdené neexistujúce médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" @@ -13204,11 +13245,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve " -"edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten " -"istý objekt, ktorý sa práve edituje.\n" +"Tento odkaz média nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci " +"mediálny objekt, alebo sa upravuje iný odkaz média, ktorý je spojený s tým " +"istým mediálnym objektom.\n" "\n" -"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." +"Ak chcete upraviť tento odkaz média, musíte objekt média zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195 @@ -13217,7 +13258,7 @@ msgstr "Presunúť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad SND" +msgstr "Vytvoriť a pridať nový obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" @@ -13225,27 +13266,27 @@ msgstr "Odstrániť existujúci obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Editovať zvolený obrad SND" +msgstr "Upraviť vybraný obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Presunúť označený obrad SND vyššie" +msgstr "Presunúť vybraný obrad SND vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "Presunúť označený obrad SND nižšie" +msgstr "Presunúť vybraný obrad SND nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" -msgstr "SND" +msgstr "_SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" -msgstr "Alternatívne lokality" +msgstr "Alternatívne _Umiestnenia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno" +msgstr "Vytvoriť a pridať nové meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" @@ -13253,28 +13294,28 @@ msgstr "Odstrániť existujúce meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" -msgstr "Upraviť označené meno" +msgstr "Upraviť vybrané meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "Presunúť označené meno vyššie" +msgstr "Presunúť vybrané meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "Presunúť označené meno nižšie" +msgstr "Presunúť vybrané meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" -msgstr "Zoskupovať ako" +msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" -msgstr "Náhľad" +msgstr "Poznámky náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" -msgstr "Mená" +msgstr "_Mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" @@ -13296,7 +13337,7 @@ msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" -msgstr "Preferované meno" +msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" @@ -13304,7 +13345,7 @@ msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" -msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku" +msgstr "Vytvoriť a pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" @@ -13313,7 +13354,7 @@ msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" -msgstr "Upraviť označenú poznámku" +msgstr "Upraviť vybranú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" @@ -13321,11 +13362,11 @@ msgstr "Pridať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie" +msgstr "Presunúť vybranú poznámku vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie" +msgstr "Presunúť vybranú poznámku nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 @@ -13339,93 +13380,93 @@ msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" -msgstr "Poznámky" +msgstr "_Poznámky" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" -msgstr "K osobe" +msgstr "Osobné" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" -msgstr "Pridať novú udalosť osoby" +msgstr "Pridať novú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Zmazať označenú udalosť" +msgstr "Odstrániť vybranú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť" +msgstr "Upraviť vybranú osobnú udalosť alebo upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie" +msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie" +msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" -msgstr "Rodina sa nedá upraviť" +msgstr "Rodina sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny" +msgstr "V Editore osoby nemôžete zmeniť udalosti rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie" +msgstr "Vytvoriť a pridať novú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" -msgstr "Odstrániť zvolené priradenie" +msgstr "Odstrániť existujúcu asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" -msgstr "Upraviť zvolené priradenie" +msgstr "Upraviť vybranú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie" +msgstr "Presunúť vybranú asociáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie" +msgstr "Presunúť vybranú asociáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76 msgid "_Associations" -msgstr "Priradenia" +msgstr "_Asociácie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" -msgstr "Krstný otec" +msgstr "Krstný otec, kmotor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nový názov lokality" +msgstr "Vytvoriť a pridať nový názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" -msgstr "Odstrániť existujúci názov lokality" +msgstr "Odstrániť existujúci názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" -msgstr "Editovať zvolený názov lokality" +msgstr "Upraviť vybraný názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" -msgstr "Presunúť označený názov lokality vyššie" +msgstr "Presunúť označený názov miesta vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" -msgstr "Presunúť označený názov lokality nižšie" +msgstr "Presunúť označený názov miesta nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 @@ -13437,19 +13478,19 @@ msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" -msgstr "Ohraničené" +msgstr "Obklopené" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" -msgstr "Zistené zacyklenie lokalít" +msgstr "Zistená slučka miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "Pridávaná lokalita už je ohraničená touto lokalitou" +msgstr "Miesto, ktoré pridávate, je už obklopené týmto miestom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív" +msgstr "Vytvoriť a pridať nový archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" @@ -13458,11 +13499,11 @@ msgstr "Odstrániť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Editovať zvolený archív" +msgstr "Upraviť vybraný archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" -msgstr "Priradiť existujúci archív" +msgstr "Pridať existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" @@ -13474,7 +13515,7 @@ msgstr "Presunúť označený archív nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" -msgstr "Archívy" +msgstr "_Archívy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" @@ -13484,18 +13525,19 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Odkaz na tento archív nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, " -"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tento rovnaký archív,.\n" +"Tento odkaz archívu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " +"súvisiaci archív, alebo sa upravuje iný odkaz archívu, ktorý je spojený s " +"tým istým archívom.\n" "\n" -"Pred editovaním odkazu uzavrite archív." +"Ak chcete upraviť tento odkaz archívu, musíte archív zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko" +msgstr "Vytvoriť a pridať nové priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Zmazať označené priezvisko" +msgstr "Odstrániť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" @@ -13516,15 +13558,15 @@ msgstr "Pôvod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Viac priezvisk" +msgstr "Viacnásobné priezviská" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" -msgstr "Priezviská" +msgstr "Priezviská rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu" +msgstr "Vytvoriť a pridať novú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" @@ -13544,7 +13586,7 @@ msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Preskočiť na označenú web adresu" +msgstr "Prejsť na označenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" @@ -13554,27 +13596,27 @@ msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" -msgstr "Preskočiť na" +msgstr "_Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" -msgstr "Editor adries" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" -msgstr "Editor adries" +msgstr "Editor adresy" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" -msgstr "Editor atribútov" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editor atribútov" +msgstr "Editor atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 @@ -13587,22 +13629,22 @@ msgstr "Atribút sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny" +msgstr "Typ atribútu nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" -msgstr "Editor odkazov na deti" +msgstr "Editor_odkazu_dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na deti" +msgstr "Editor odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" -msgstr "Nová citácia" +msgstr "Dialógové_okno_Nová_citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 @@ -13611,11 +13653,11 @@ msgstr "Nová citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" -msgstr "Editovať citáciu" +msgstr "Upraviť citáciu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" -msgstr "Nebol zvolený žiaden zdroj" +msgstr "Nie je vybraný žiadny zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" @@ -13632,7 +13674,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Citáciu nebolo možné uložiť. ID už existuje." +msgstr "Citácia sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 @@ -13648,24 +13690,24 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už " -"používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte " -"prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." +"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Túto hodnotu " +"už používa '%(prim_object)s'. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste " +"získali ďalšiu dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" -msgstr "Pridať značku (%s)" +msgstr "Pridať citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" -msgstr "Upraviť značku (%s)" +msgstr "Upraviť citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Odstrániť značku (%s)" +msgstr "Vymazať citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" @@ -13685,11 +13727,11 @@ msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" -msgstr "Redzi" +msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" -msgstr "Od ...do" +msgstr "Časový interval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" @@ -13706,21 +13748,21 @@ msgstr "Vypočítaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" -msgstr "Editovanie údajov" +msgstr "Úprava_údajov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" -msgstr "Výber údaja" +msgstr "Výber dátumu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' do `{text_mode}'" +msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' na `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" -msgstr "Nová udalosť" +msgstr "Dialógové_okno_Nová_udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 @@ -13744,7 +13786,7 @@ msgstr "Nová udalosť" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562 msgid "Edit Event" -msgstr "Editovať udalosť" +msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 @@ -13754,8 +13796,7 @@ msgstr "Udalosť sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo " -"zrušte editovanie." +"Pre túto udalosť neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -13764,7 +13805,7 @@ msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti" +msgstr "Typ udalosti nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format @@ -13774,7 +13815,7 @@ msgstr "Pridať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "Editovať udalosť (%s)" +msgstr "Upraviť udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338 #, python-format @@ -13784,12 +13825,12 @@ msgstr "Vymazať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Editor odkazov na udalosti" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_odkazu_udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov" +msgstr "Editor odkazu udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 @@ -13797,44 +13838,44 @@ msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" -msgstr "Všeobecne" +msgstr "_Všeobecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" -msgstr "Upraviť udalosť" +msgstr "Pozmeniť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" -msgstr "Priradiť udalosť" +msgstr "Pridať udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" -msgstr "Editor rodiny" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny" +msgstr "Vytvoriť novú osobu a pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny" +msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" -msgstr "Upraviť odkaz na dieťa" +msgstr "Upraviť odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny" +msgstr "Pridať existujúcu osobu ako dieťa rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" -msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie" +msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí vyššie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" -msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie" +msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí nižšie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" @@ -13842,11 +13883,11 @@ msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" -msgstr "Zo str. otca" +msgstr "Otcovské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" -msgstr "Zo str. matky" +msgstr "Materinské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 @@ -13894,11 +13935,11 @@ msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145 msgid "Chil_dren" -msgstr "Deti" +msgstr "_Deti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194 msgid "Edit child" -msgstr "Upraviť údaje dieťaťa" +msgstr "Upraviť dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 msgid "Add an existing child" @@ -13906,7 +13947,7 @@ msgstr "Pridať existujúce dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Edit relationship" -msgstr "Editovať vzťah" +msgstr "Upraviť vzťah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282 @@ -13917,7 +13958,7 @@ msgstr "Vybrať dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Priraďovanie rodičov osoby" +msgstr "Pridávanie rodičov k osobe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" @@ -13926,9 +13967,10 @@ msgid "" "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" -"Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to " -"nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačidla pre výber " -"rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte." +"Je možné náhodne vytvoriť viacero rodín s rovnakými rodičmi. Aby ste sa " +"vyhli tomuto problému, pri vytváraní novej rodiny sú k dispozícii len " +"tlačidlá na výber rodičov. Zvyšné polia sa sprístupnia po pokuse o výber " +"rodiča." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523 msgid "Family has changed" @@ -13943,10 +13985,11 @@ msgid "" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"%(object)s, ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to " -"byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n" -"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z Vami " -"vykonaných zmien sa mohli stratiť." +"%(object)s, ktorý práve upravujete, bol zmenený mimo tohto editora. Môže to " +"byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov, napríklad tu použitý " +"zdroj je vymazaný v pohľade zdrojov.\n" +"Aby ste sa uistili, že zobrazené informácie sú stále správne, zobrazené " +"údaje boli aktualizované. Niektoré vami vykonané úpravy sa mohli stratiť." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 @@ -13963,41 +14006,41 @@ msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474 msgid "Edit Family" -msgstr "Editovať rodinu" +msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Označiť osobu ako matku" +msgstr "Vybrať osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Priradiť novú osobu ako matku" +msgstr "Pridať novú osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Zrušiť osobu ako matku" +msgstr "Odstrániť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613 msgid "Select a person as the father" -msgstr "Označiť osobu ako otca" +msgstr "Vybrať osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Priradiť novú osobu ako otca" +msgstr "Pridať novú osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Zrušiť osobu ako otca" +msgstr "Odstrániť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" -msgstr "Označiť matku" +msgstr "Vybrať matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" -msgstr "Označiť otca" +msgstr "Vybrať otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953 msgid "Duplicate Family" @@ -14009,9 +14052,9 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte " -"duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť " -"existujúcu rodinu" +"Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Ak ju uložíte, vytvoríte " +"duplicitnú rodinu. Odporúčame zrušiť úpravu tohto okna a vybrať existujúcu " +"rodinu" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995 @@ -14055,25 +14098,25 @@ msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Editovať %s" +msgstr "Upraviť %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa" +msgstr "Otec nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny." +msgstr "%s je uvedený ako otec aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa" +msgstr "Matka nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny." +msgstr "%s je uvedená ako matka aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133 msgid "Cannot save family" @@ -14082,8 +14125,7 @@ msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite " -"editovanie." +"Pre túto rodinu neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -14098,24 +14140,25 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Pokúsili ste sa použiť Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je " -"použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID." +"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto hodnota " +"je už použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste získali ďalšiu " +"dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158 msgid "Add Family" -msgstr "Priradiť rodinu" +msgstr "Pridať rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "Editor obradov LDS" +msgstr "Editor_obradov_SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Editovanie obradov SND" +msgstr "Editor obradov SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format @@ -14135,39 +14178,39 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" -msgstr "Editor prepojení" +msgstr "Editor_prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" -msgstr "Editor linkov" +msgstr "Editor prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" -msgstr "Internetové adresy" +msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" -msgstr "Editor lokality" +msgstr "Editor polohy" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" -msgstr "Nové médium" +msgstr "Dialógové_okno_Nové_médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "Médiá: %s" +msgstr "Médium: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" -msgstr "Nové Médiá" +msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editovať mediálny objekt" +msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" @@ -14177,8 +14220,8 @@ msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť" msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte " -"dáta alebo zrušte editovanie." +"Pre tento mediálny objekt neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo " +"zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 @@ -14187,7 +14230,7 @@ msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Žiadne médium neodpovedá aktuálnej hodnote cesty!" +msgstr "Žiadne médium nezodpovedá aktuálnej hodnote cesty!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format @@ -14195,8 +14238,8 @@ msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou %(path)s. Táto cesta neexistuje! " -"Zadajte prosím inú cestu" +"Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou \"%(path)s\". Táto cesta neexistuje! " +"Zadajte inú cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 @@ -14208,7 +14251,7 @@ msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)" +msgstr "Upraviť mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372 msgid "Remove Media Object" @@ -14217,12 +14260,12 @@ msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Editor odkazov médií" +msgstr "1Dialógové_okno_Editor_odkazu_média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na médiá" +msgstr "Editor odkazu média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 @@ -14234,17 +14277,17 @@ msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" -msgstr "Editor mien" +msgstr "Editor mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" -msgstr "Editor mien" +msgstr "Editor_mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "Tá časť mena, ktoré sa používa bežne." +msgstr "Používané meno musí byť dané (krstné) meno, ktoré sa bežne používa." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" @@ -14252,7 +14295,7 @@ msgstr "Nové meno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?" +msgstr "Porušiť celkové zoskupovanie mena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format @@ -14260,7 +14303,7 @@ msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" -"Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom " +"Všetci ľudia s priezviskom %(surname)s už nebudú zaradení v skupine s menom " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 @@ -14269,11 +14312,11 @@ msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Návrat do Editora mien" +msgstr "Návrat do Editora mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" +msgstr "Zoskupiť všetkých ľudí s rovnakým menom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format @@ -14281,12 +14324,12 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno " -"%(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." +"Máte na výber, či chcete zoskupiť všetkých ľudí s menom %(surname)s s menom " +"skupiny %(group_name)s, alebo mapovať len toto konkrétne meno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" -msgstr "Zoskupiť všetky osoby" +msgstr "Zoskupiť všetky" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" @@ -14295,12 +14338,12 @@ msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" -msgstr "Editovanie informácie o poznámkach" +msgstr "Úprava_informácií_o_poznámkach" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 @@ -14314,7 +14357,7 @@ msgstr "Poznámka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "Nová pozn. - %(context)s" +msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" @@ -14322,12 +14365,12 @@ msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" -msgstr "Poznámka" +msgstr "_Poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" -msgstr "Editovať poznámku" +msgstr "Upraviť poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" @@ -14336,12 +14379,11 @@ msgstr "Poznámka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte " -"editovanie." +"Pre túto poznámku neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje." +msgstr "Poznámka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" @@ -14350,7 +14392,7 @@ msgstr "Pridať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Odstrániť poznámku (%s)" +msgstr "Vymazať poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format @@ -14360,7 +14402,7 @@ msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Nová osoba %(name)s" +msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164 msgid "New Person" @@ -14369,12 +14411,12 @@ msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" -msgstr "Editovanie informácie o osobách" +msgstr "Úprava_informácií_o_ľudoch" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 msgid "Edit Person" -msgstr "Editovanie údajov osoby" +msgstr "Upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 @@ -14384,40 +14426,40 @@ msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editovať vlastnosti objektu" +msgstr "Upraviť vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" -msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu" +msgstr "Nastaviť aktívnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" -msgstr "Nastaviť východziu osobu" +msgstr "Nastaviť domovskú osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" +msgstr "Problém so zmenou pohlavia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n" -"Prosím preverte údaj o svadbe osoby." +"Zmena pohlavia spôsobila problémy s informáciami o manželstve.\n" +"Skontrolujte, prosím, manželstvá danej osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" -msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť" +msgstr "Osoba sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." +"O tejto osobe neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje." +msgstr "Osoba sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format @@ -14431,57 +14473,58 @@ msgstr "Pridať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" +msgstr "Upraviť osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Pohlavie nešpecifikované" +msgstr "Uvedené neznáme pohlavie" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" -"Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby." +"Pohlavie osoby je teraz neznáme. Zvyčajne ide o chybu. Uveďte prosím " +"pohlavie." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" -msgstr "Muž" +msgstr "_Mužské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Female" -msgstr "Žena" +msgstr "_Ženské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" -msgstr "Neznáme" +msgstr "_Neznáme" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" -msgstr "Editor odkazov na osoby" +msgstr "Editor_odkazu_osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na osobu" +msgstr "Editor odkazu osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" -msgstr "Odkaz na osobu" +msgstr "Odkaz osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" -msgstr "Nebola označená žiadna osoba" +msgstr "Žiadna vybraná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie" +msgstr "Musíte vybrať osobu alebo Zrušiť úpravu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" -msgstr "Editor lokalít" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 @@ -14493,12 +14536,12 @@ msgstr "Názov:" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" -msgstr "Lokalita: %s" +msgstr "Miesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" -msgstr "Nová lokalita" +msgstr "Nové miesto" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213 @@ -14508,7 +14551,7 @@ msgid "" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná šírka\n" -"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" +"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"J, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218 @@ -14518,19 +14561,19 @@ msgid "" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná dĺžka\n" -"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" +"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"V, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" -msgstr "Editovať lokalitu" +msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315 msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Lokalitu nemožno uložiť. Nebol zadaný názov." +msgstr "Miesto sa nedá uložiť. Názov nebol zadaný." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 @@ -14539,22 +14582,22 @@ msgstr "Pred uložením musíte zadať názov." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje." +msgstr "Miesto sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341 #, python-format msgid "Add Place (%s)" -msgstr "Pridať lokalitu (%s)" +msgstr "Pridať miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Editovať lokalitu (%s)" +msgstr "Upraviť miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" +msgstr "Vymazať miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" @@ -14567,12 +14610,12 @@ msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" -msgstr "Editor názvu miesta" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_názvu_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" -msgstr "Editor názvov lokalít" +msgstr "Editor názvu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" @@ -14580,24 +14623,24 @@ msgstr "Neplatný kód ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" -msgstr "Nemožno uložiť názov lokality" +msgstr "Názov miesta sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "Názov lokality nemôže byť prázdny" +msgstr "Názov miesta nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na lokality" +msgstr "Editor odkazu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324 msgid "Modify Place" -msgstr "Upraviť lokalitu" +msgstr "Pozmeniť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329 msgid "Add Place" -msgstr "Pridať lokalitu" +msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" @@ -14605,20 +14648,20 @@ msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" +msgstr "Ak zatvoríte bez uloženia, vykonané zmeny sa stratia" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje." +msgstr "Archív sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "Položku nemožno uložiť. ID už existuje." +msgstr "Položka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov na archívy" +msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format @@ -14632,11 +14675,11 @@ msgstr "Nový archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov archívu" +msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" -msgstr "Upraviť Archív" +msgstr "Pozmeniť archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" @@ -14645,22 +14688,21 @@ msgstr "Pridať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" -msgstr "Nový archív" +msgstr "Dialógové_okno_Nový_archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" -msgstr "Editovať archív" +msgstr "Upraviť archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Archív nemožno uložiť" +msgstr "Archív sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " -"editovanie." +"Pre tento archív neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -14670,17 +14712,17 @@ msgstr "Pridať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editovať archív (%s)" +msgstr "Upraviť archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Zmazať archív (%s)" +msgstr "Vymazať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" -msgstr "Nový zdroj" +msgstr "Dialógové_okno_Nový_zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" @@ -14688,21 +14730,20 @@ msgstr "Nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" -msgstr "Editovať zdroj" +msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" -msgstr "Zdroj nemožno uložiť" +msgstr "Zdroj sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " -"editovanie." +"Pre tento zdroj neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje." +msgstr "Zdroj sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format @@ -14712,17 +14753,17 @@ msgstr "Pridať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Editovať zdroj (%s)" +msgstr "Upraviť zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" +msgstr "Vymazať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" -msgstr "Výber značiek" +msgstr "Dialógové_okno_Výber_značiek" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 @@ -14732,30 +14773,30 @@ msgstr "Výber značiek" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" -msgstr "Editor internetových adries" +msgstr "Editor_internetovej_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor internetových adries" +msgstr "Editor internetovej adresy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" -msgstr "Pridanie pravidla" +msgstr "Dialógové_okno_Pridanie_pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" -msgstr "Definícia filtrov" +msgstr "Dialógové_okno_Definícia_filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" -msgstr "Vlastné filtre" +msgstr "Vlastné_filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" -msgstr "Filtre osôb" +msgstr "Filtre osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" @@ -14763,31 +14804,31 @@ msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" -msgstr "Filtre udalostí" +msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" -msgstr "Filtre lokalít" +msgstr "Filtre miesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" -msgstr "Filtre zdrojov" +msgstr "Filtre zdroja" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" -msgstr "Nastavenie filtra médií" +msgstr "Filtre média" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" -msgstr "Filtre archívov" +msgstr "Filtre archívu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" -msgstr "Filtre poznámok" +msgstr "Filtre poznámky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" -msgstr "Filtre citácií" +msgstr "Filtre citácie" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" @@ -14803,7 +14844,7 @@ msgstr "menej ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" -msgstr "Neplatné ID" +msgstr "Neplatný ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." @@ -14817,24 +14858,24 @@ msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte " -"prázdne." +"Zadajte alebo vyberte ID zdroja, ak chcete nájsť objekty bez zdroja, " +"nechajte prázdne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" -msgstr "Filtre rodiny:" +msgstr "Názov filtra rodiny:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Zahrnúť vybrané ID Gramps" +msgstr "Zahrnúť vybraný Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne" +msgstr "Použiť presnú veľkosť písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Podľa regulárnych výrazov:" +msgstr "Porovnanie regulárneho výrazu:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" @@ -14842,11 +14883,11 @@ msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "Aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou" +msgstr "Tiež rodinné udalosti, kde je osoba manželom/-kou" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" -msgstr "Zahrnúť len priamych účastníkov" +msgstr "Zahrnúť len hlavných účastníkov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 @@ -14886,12 +14927,13 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" -"Zobrazí obsah polí ako regulárne výrazy.\n" -"Desatinná bodka zastupuje akýkoľvek znak, otáznik žiaden alebo jeden výskyt " -"predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička zastupuje žiaden alebo " -"jeden výskyt. Znak plus zastupuje jeden výskyt alebo viac. Pre zoskupovanie " -"výrazov použite zátvorky. Alternatívy sa označia vertikálnou čiarou. Znak " -"caret (obrátené v) označí začiatok, znak dolára koniec riadku." +"Interpretovať obsah reťazcových polí ako regulárne výrazy.\n" +"Desatinná bodka bude zodpovedať akémukoľvek znaku. Otáznik bude zodpovedať " +"nule alebo jednému výskytu predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička " +"bude zodpovedať nule alebo viacerým výskytom. Znak plus zodpovedá jednému " +"alebo viacerým výskytom. Na zoskupenie výrazov použite zátvorky. Alternatívy " +"určujte pomocou zvislej čiary. Znak caret zodpovedá začiatku riadku. Znak " +"dolára zodpovedá koncu riadku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" @@ -14900,7 +14942,7 @@ msgstr "Názov pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" -msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" +msgstr "Nie je vybrané žiadne pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" @@ -14912,7 +14954,7 @@ msgstr "Pridať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" -msgstr "Editovať pravidlo" +msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" @@ -14924,7 +14966,7 @@ msgstr "Komentár" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Editor používateľských filtrov" +msgstr "Editor vlastného filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" @@ -14935,8 +14977,9 @@ msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" -"Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho vymažete, " -"odstránia sa všetky, ktoré na ňom závisia." +"Tento filter sa teraz používa ako základ pre ďalšie filtre. Vymazanie tohto " +"filtra bude mať za následok odstránenie všetkých ostatných filtrov, ktoré od " +"neho závisia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" @@ -14944,36 +14987,37 @@ msgstr "Vymazať filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačidiel" +msgstr "Ak chcete vybrať miesto, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačidla" +msgstr "" +"Nie je zadané žiadne miesto, kliknite na tlačidlo a vyberte jedno z nich" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" -msgstr "Editovať lokalitu" +msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" -msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu" +msgstr "Vybrať existujúce miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" -msgstr "Pridať novú lokalitu" +msgstr "Pridať nové miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" -msgstr "Vymazať lokalitu" +msgstr "Odstrániť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Zdroj zvolíte myšou alebo pomocou tlačidiel" +msgstr "Ak chcete vybrať zdroj, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačidla" +msgstr "Najprv pridajte zdroj pomocou tlačidla" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" @@ -14981,7 +15025,7 @@ msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" -msgstr "Zvoliť existujúci zdroj" +msgstr "Vybrať existujúci zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -14997,21 +15041,21 @@ msgstr "Vymazať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Pre výber mediálneho objektu použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" +"Ak chcete vybrať mediálny objekt, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačidlo" +msgstr "Nie je zadaný žiadny obrázok, kliknite na tlačidlo a jeden vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" -msgstr "Editovať mediálny objekt" +msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt" +msgstr "Vybrať existujúci mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 @@ -15024,17 +15068,17 @@ msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačidiel" +msgstr "Ak chcete vybrať poznámku, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačidlo" +msgstr "Nie je zadaná žiadna poznámka, kliknite na tlačidlo a jednu vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" -msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku" +msgstr "Vybrať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 @@ -15043,17 +15087,17 @@ msgstr "Pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" -msgstr "Vymazať poznámku" +msgstr "Odstrániť poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" -msgstr "_Najsť" +msgstr "_Nájsť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" -msgstr "Vymazať" +msgstr "_Vyčistiť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format @@ -15079,7 +15123,7 @@ msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." -msgstr "Obnovujem zobrazenie..." +msgstr "Aktualizácia zobrazenia..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 @@ -15100,7 +15144,7 @@ msgstr "Citácia:" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" -msgstr "Oddiel/Strana" +msgstr "Zväzok/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" @@ -15117,12 +15161,12 @@ msgstr "Min. dôveryh." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" -msgstr "Vlastný filter používateľa" +msgstr "Vlastný filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" -msgstr "Zúčastnení" +msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 @@ -15134,7 +15178,7 @@ msgstr "Vzťah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" -msgstr "všetci" +msgstr "akýkoľvek" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -15158,7 +15202,7 @@ msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" -msgstr "V rozmedzí" +msgstr "Vzdialenosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" @@ -15166,19 +15210,19 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "Týmto sa aktualizuje zobrazenie s aktuálnymi parametrami filtra." +msgstr "Tým sa aktualizuje pohľad s aktuálnymi parametrami filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" -"Týmto vynulujete parametre filtra do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by " -"malo byť použité na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty." +"Tým sa parametre filtra vynulujú do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by " +"sa malo použiť na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" -msgstr "Zrušiť" +msgstr "Vynulovať" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 @@ -15202,26 +15246,26 @@ msgstr "Previesť na relatívnu cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" -msgstr "Ukázať všetkých" +msgstr "Zobraziť všetky" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." -msgstr "Nahrávam položky..." +msgstr "Načítanie položiek..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" -msgstr "Názov knihy:" +msgstr "_Názov knihy:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" -msgstr "Vymazať knihu/obsah" +msgstr "Vyčistiť knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" +msgstr "Uložiť aktuálnu sadu nakonfigurovaných výberov" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" @@ -15229,27 +15273,27 @@ msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým" +msgstr "Spravovať predtým vytvorené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Pridať do knihy položku" +msgstr "Pridať položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku" +msgstr "Odstrániť aktuálne vybranú položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" +msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok vyššie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" +msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok nižšie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" +msgstr "Konfigurovať aktuálne vybranú položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 @@ -15283,19 +15327,19 @@ msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" -msgstr "Zmazať" +msgstr "_Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" -msgstr "Vymazať všetko" +msgstr "Vyčistiť _všetko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" -msgstr "Názov formátu:" +msgstr "Formát _meno:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" -msgstr "Definícia formátu:" +msgstr "Formát _definícia:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" @@ -15308,18 +15352,18 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" -"Používajú sa tieto označenia:\n" -" %f - Krstné meno %F - KRSTNÉ MENO\n" +"Používajú sa tieto konvencie:\n" +" %f - Dané (krstné) meno %F - DANÉ MENO\n" " %l - Priezvisko %L - PRIEZVISKO\n" " %t - Titul %T - TITUL\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Prípona %S - PRÍPONA\n" " %c - Používané meno %C - POUŽÍVANÉ MENO\n" -" %y - Po otcovi %Y - PO OTCOVI" +" %y - Patronymické %Y - PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" -msgstr "Podrobnosti formátu" +msgstr "Podrobnosti definície formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" @@ -15327,7 +15371,7 @@ msgstr "Príklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Pozn. k revízii - Gramps" +msgstr "Komentár k revízii - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" @@ -15335,15 +15379,15 @@ msgstr "Popis verzie" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Stromy rodiny Gramps" +msgstr "Rodinné stromy - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" -msgstr "Zavrieť okno" +msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" -msgstr "Otvoriť rodinný strom" +msgstr "_Načítať rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" @@ -15355,36 +15399,36 @@ msgstr "_Informácia" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" -msgstr "Premenovať" +msgstr "_Premenovať" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" -msgstr "Zavrieť" +msgstr "Zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" -msgstr "Konvertovať" +msgstr "Pre_viesť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" -msgstr "Opraviť" +msgstr "O_praviť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Nezobrazovať tento dialóg" +msgstr "Nezobrazovať tento dialóg znova" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" -msgstr "Odstrániť objekt" +msgstr "_Odstrániť objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" +msgstr "Odstrániť objekt a všetky odkazy naň z databázy" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" -msgstr "Zachovať odkaz" +msgstr "_Zachovať odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -15392,15 +15436,15 @@ msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" -msgstr "Zvoliť súbor" +msgstr "_Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" +msgstr "Vybrať náhradu za chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" +msgstr "_Tento výber použiť pre všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" @@ -15408,18 +15452,18 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" -"Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " -"spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce " -"sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia." +"Ak začiarknete toto tlačidlo, všetky chýbajúce mediálne súbory sa " +"automaticky spracujú podľa aktuálne vybranej možnosti. Pre akékoľvek " +"chýbajúce mediálne súbory sa nebudú zobrazovať žiadne ďalšie dialógy." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "Zrušiť zostávajúce operácie" +msgstr "Zrušiť ostatné operácie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" -msgstr "Nie" +msgstr "_Nie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 @@ -15439,7 +15483,7 @@ msgstr "Aplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" -msgstr "Použiť túto odpoveď na zvyšné položky" +msgstr "_Použiť túto odpoveď pre ostatné položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 @@ -15447,19 +15491,19 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" -"Po zaškrtnutí tohoto tlačidla sa Vaša ďalšia odpoveď aplikuje na zvyšné " -"zvolené položky" +"Ak začiarknete toto tlačidlo, vaša ďalšia odpoveď sa bude aplikovať na " +"ostatné vybrané položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" -msgstr "značka" +msgstr "štítok" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" -msgstr "Zavrieť bez uloženia" +msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 @@ -15467,7 +15511,7 @@ msgstr "Zavrieť bez uloženia" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" -msgstr "Uložiť" +msgstr "_Uložiť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" @@ -15475,7 +15519,7 @@ msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" -msgstr "Upozornenia Gramps" +msgstr "Varovania Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -15490,7 +15534,7 @@ msgstr "Upozornenia Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" +msgstr "Prijať zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 @@ -15506,53 +15550,53 @@ msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" -msgstr "Ulica:" +msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" -msgstr "Mesto:" +msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" -msgstr "Mesto" +msgstr "Mestečko alebo mesto z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" -msgstr "Štát/Okres:" +msgstr "_Kraj/Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "PSČ:" +msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" -msgstr "PSČ" +msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Krajina:" +msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Tel. číslo k danej adrese." +msgstr "Telefónne číslo prepojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje." +msgstr "Kraj alebo okres adresy v prípade, že ju poštová adresa musí obsahovať." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" -msgstr "Krajina adresy" +msgstr "Krajina z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" @@ -15562,7 +15606,7 @@ msgid "" msgstr "" "Poštová adresa. \n" "\n" -"Pozn.: Pre genealogické účely použite Udalosť v mieste." +"Poznámka: Pre genealogické údaje adresy použite udalosť Bydlisko." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -15603,29 +15647,29 @@ msgstr "Súkromie" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Otvoriť editor dátumov" +msgstr "Vyvolať editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Dátum ku ktorému je adresa platná." +msgstr "Dátum, ku ktorému je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" -msgstr "Miesto:" +msgstr "_Oblasť:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" -msgstr "Miesto adresy" +msgstr "Oblasť adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" -msgstr "Atribút:" +msgstr "_Atribút:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" -msgstr "Hodnota:" +msgstr "_Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." @@ -15642,29 +15686,30 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"Názov atribútu, ktorý hodláte použiť. Napr.: výška (u osoby), počasie v daný " -"deň (u udalosti), ... \n" -"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť ku zdroju. " -"Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.\n" +"Názov atribútu, ktorý chcete použiť. Napríklad: Výška (pre osobu), Počasie v " +"daný deň (pre udalosť), ... \n" +"Použite to na uloženie útržkov informácií, ktoré získate a chcete správne " +"pripojiť k zdrojom. Atribúty môžu byť používané pre ľudí, rodiny, udalosti a " +"médiá.\n" "\n" -"Pozn.: niektoré z preddefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa " -"štandardu GEDCOM." +"Poznámka: niekoľko preddefinovaných atribútov sa odvoláva na hodnoty " +"prítomné v štandarde GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Vzťah k matke:" +msgstr "Vzťah k _Matka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Vzťah k otcovi:" +msgstr "Vzťah k _Otec:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" -msgstr "Meno/dieťa:" +msgstr "Meno dieťaťa:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa" +msgstr "Otvoriť editor osoby pre toto dieťa" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 @@ -15683,18 +15728,21 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" -"Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci " -"to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla " -"strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže " -"okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín. " +"Konkrétne miesto v rámci odkazovaných informácií. V prípade publikovaného " +"diela to môže zahŕňať zväzok viaczväzkového diela a číslo strany (strán). V " +"prípade periodika by to mohlo zahŕňať číslo ročníka, vydanie a číslo strany. " +"V prípade novín by to mohlo zahŕňať číslo stĺpca a číslo strany. V prípade " +"nepublikovaného zdroja by to mohlo byť číslo listu, číslo strany, číslo rámu " +"atď. Záznam zo sčítania ľudu môže mať okrem čísla strany aj číslo riadku " +"alebo číslo bytu a rodiny. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" -msgstr "Oddiel/Strana:" +msgstr "_Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" -msgstr "Dôveryhodnosť:" +msgstr "_Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" @@ -15702,8 +15750,8 @@ msgid "" "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" -"Dátum záznamu v zdroji na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu pri " -"sčítaní ľudu, dátum zápisu do matriky." +"Dátum zápisu v zdroji, na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu " +"počas sčítania ľudu alebo dátum zápisu do knihy narodení/matriky." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" @@ -15717,13 +15765,14 @@ msgid "" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" -"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných " -"dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n" -"Veľmi nízky =Nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n" -"Nízky =Možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, " -"prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n" -"Vysoký =Sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n" -"Veľmi vysoký =Priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje." +"Vyjadruje kvantitatívne hodnotenie dôveryhodnosti informácie zo strany " +"predkladateľa na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je vylúčiť " +"potrebu príjemcu, aby sám vyhodnotil dôkazy.\n" +"-Veľmi nízka = Nespoľahlivý dôkaz alebo odhadované údaje.\n" +"-Nízka = spochybniteľná spoľahlivosť dôkazov (rozhovory, sčítanie ľudu, " +"ústne genealógie alebo možnosť zaujatosti, napríklad autobiografia).\n" +"-Vysoká =Druhotné dôkazy, údaje oficiálne zaznamenané niekedy po udalosti.\n" +"-Veľmi vysoká =Použité priame a primárne dôkazy alebo podľa prevahy dôkazov." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -15742,7 +15791,7 @@ msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu citácie" +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu citácie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 @@ -15756,11 +15805,11 @@ msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" -msgstr "Kalendá_r:" +msgstr "_Kalendár:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" -msgstr "Duálny dátum" +msgstr "_Duálny dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" @@ -15768,15 +15817,16 @@ msgstr "Starý štýl/Nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Začiatok nového roka: " +msgstr "_Nový rok začína: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mesiac-Deň určujúci začiatok roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Mesiac-Deň určujúci začiatok nového roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" -msgstr "Kvalita" +msgstr "_Kvalita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" @@ -15792,7 +15842,7 @@ msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" -msgstr "Rok" +msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" @@ -15800,51 +15850,51 @@ msgstr "Druhý dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" -msgstr "Deň" +msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" -msgstr "Mesiac" +msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" -msgstr "Rok" +msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Te_xtový komentár:" +msgstr "_Textový komentár:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" -msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" +msgstr "Zatvoriť okno bez zmien" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" -msgstr "Typ udalosti:" +msgstr "_Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" -msgstr "Editor dátumov" +msgstr "Zobraziť Editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" -msgstr "Popis:" +msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" -"Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja " -"\"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne." +"Popis udalosti. Ak ho chcete automaticky vygenerovať pomocou nástroja " +"\"Získať popis udalosti\", nechajte ho prázdny." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" -msgstr "Lokalita:" +msgstr "_Miesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 @@ -15857,20 +15907,20 @@ msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie, ... ." +msgstr "O aký typ udalosti ide. Napr. 'Pohreb', 'Promócia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozsah (od ... do, medzi, ...), " +"Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozmedzie (od ... do, medzi, ...), " "alebo nepresný dátum (okolo, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu udalosti" +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu udalosti" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 @@ -15880,15 +15930,15 @@ msgstr "Referenčná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" -msgstr "Rola:" +msgstr "_Úloha:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa prejaví v " -"udalosti samotnej ako aj u všetkých účastníkoch udalosti." +"Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa " +"prejaví v udalosti samotnej ako aj pri všetkých účastníkoch udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 @@ -15903,7 +15953,7 @@ msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" +msgstr "Opustiť zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 @@ -15930,15 +15980,15 @@ msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Označuje či je záznam dôverný" +msgstr "Označuje, či je záznam dôverný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" -msgstr "Informácie o vzťahu" +msgstr "Informácia o vzťahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Unikátne ID rodiny" +msgstr "Jedinečný ID pre rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 @@ -15955,7 +16005,7 @@ msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" -"Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť " +"Typ vzťahu, napr. 'Manželský' alebo 'Slobodný'. Pre viac podrobností použite " "Udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 @@ -15964,12 +16014,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" -msgstr "Značky:" +msgstr "_Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" -msgstr "Editovať zoznam značiek" +msgstr "Upraviť zoznam značiek" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" @@ -15977,20 +16027,20 @@ msgstr "Obrad:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "SND chrám:" +msgstr "SND _Chrám:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" -msgstr "Rodina:" +msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" -msgstr "Zvoliť súbor" +msgstr "Vybrať rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" -msgstr "Stav:" +msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" @@ -16002,64 +16052,63 @@ msgstr "Internetová adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" -msgstr "Typ linku:" +msgstr "_Typ prepojenia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza." +msgstr "Mesto alebo mestečko, kde sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" -msgstr "Ulica:" +msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "Farnosť:" +msgstr "_Farnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" -"Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to " -"býva farnosť." +"Najnižšia cirkevná jednotka v tomto mieste. Zvyčajne sa používa pre cirkevné " +"zdroje, ktoré spomínajú len farnosť." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" -msgstr "Okres:" +msgstr "_Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres." +msgstr "Tretia úroveň územného členenia. Napr. v USA je to okres." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" -msgstr "Štát:" +msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" -"Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to " -"spolková krajina." +"Druhá úroveň územného členenia, napr. v USA štát, v Nemecku spolková krajina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." -msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza." +msgstr "Krajina, v ktorej sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice." +msgstr "Najnižšia úroveň členenia miesta: napr. názov ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite." +msgstr "Štvrť mesta alebo veľkomesta, alebo osídlenie v jeho blízkosti." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" -msgstr "Cesta:" +msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" @@ -16074,19 +16123,19 @@ msgid "" "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Cesta k mediálnemu objektu vo Vašom počítači.\n" -"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim! V " -"Preferenciách nastavte 'Relatívna cesta', aby ste si neprepísali celý " -"adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov " -"Vám uľahčí nástroj 'Správca mediálnych objektov'." +"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim! V Predvoľbách " +"nastavte 'Relatívna cesta', aby ste si neprepísali celý adresár kde máte " +"média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov Vám uľahčí nástroj " +"'Správca médií'." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Popis mediálneho objektu." +msgstr "Popisný názov tohto mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na Vašom počitači." +msgstr "Otvorte Prieskumník súborov a vyberte mediálny súbor v počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 @@ -16095,16 +16144,17 @@ msgstr "Zložka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu mediálneho objektu." +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie." +msgstr "" +"Dátum spojený s médiom, napr. v prípade fotografie dátum jej zhotovenia." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" -msgstr "Roh 2: X" +msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 @@ -16117,11 +16167,11 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" -"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete " +"Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" -"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého " -"spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) " -"najvzdialenejší vpravo dole." +"Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " +"tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " +"(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -16130,13 +16180,14 @@ msgid "" "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" -"Označená časť obrazového média.\n" -"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého " -"dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši." +"Odkazovaná oblasť obrázku mediálneho objektu.\n" +"Vyberte oblasť kliknutím a podržaním tlačidla myši v ľavom hornom rohu " +"požadovanej oblasti, potiahnutím myši do pravého dolného rohu oblasti a " +"následným uvoľnením tlačidla myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" -msgstr "Roh 1: X" +msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" @@ -16147,31 +16198,32 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" -"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete " +"Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" -"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého " -"spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) " -"najvzdialenejší vpravo dole.\n" +"Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " +"tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " +"(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa " -"prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." +"Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte " +"sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači" +msgstr "Dvojklikom na obrázok ho zobrazíte v externom prehliadači" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..." +msgstr "" +"Typ mediálneho objektu, ako ho uvádza počítač, napr. Obrázok, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" -msgstr "Zvoliť súbor" +msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" @@ -16181,34 +16233,34 @@ msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji." +msgstr "Identifikácia typu mena, napr. Rodné meno, Manželské meno." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" -msgstr "Meno krstné:" +msgstr "_Dané:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" -msgstr "Titul:" +msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" -msgstr "Prípona:" +msgstr "_Prípona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" -msgstr "Používané meno:" +msgstr "_Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" -msgstr "Krstné meno osoby" +msgstr "Dané (krstné) mená osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" -msgstr "Prezývka:" +msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 @@ -16217,58 +16269,60 @@ msgid "" "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" -"Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto " -"meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť " +"Časť Daného (krstného) mena, ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie červené, " +"používané meno nie je časťou Daného (krstného) mena a nebude sa tlačiť " "podčiarknuté v niektorých zostavách." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Titul patriaci k osobe napr. 'Dr.' alebo 'Rev.'" +msgstr "Titul používaný pre osobu, napríklad 'Dr.' alebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\"" +msgstr "Nepovinná prípona k menu, napríklad \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." -msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho." +msgstr "" +"Popisné meno, ktoré sa uvádza namiesto oficiálneho mena alebo ako doplnok k " +"nemu." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" -msgstr "Krstné meno(á)" +msgstr "Dané meno(á)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Rodinná prezývka:" +msgstr "_Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým " -"priezviskom." +"Neúradné meno, ktoré sa dáva rodine na odlíšenie ľudí s rovnakým rodovým " +"menom. Často odkazuje napr. na názov farmy." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " -msgstr "Priezviská " +msgstr "Rodové mená " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" -msgstr "Zoskupovať ako:" +msgstr "_Zoskupiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" -msgstr "Triediť ako:" +msgstr "_Zoradiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" -msgstr "Zobraziť ako:" +msgstr "_Zobraziť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" @@ -16277,14 +16331,14 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu " -"Preferencie.\n" -"Môžete nastaviť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte " -"v menu Preferencie)." +"Ľudia sa zobrazujú podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " +"nastavenie).\n" +"Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zobrazovala podľa vlastného formátu " +"mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" -msgstr "Dátum:" +msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" @@ -16293,10 +16347,10 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu " -"Preferencie.\n" -"Môžete nastaviť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte " -"v menu Preferencie)." +"Ľudia sú zoradení podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " +"nastavenie).\n" +"Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zoradila podľa vlastného formátu " +"mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" @@ -16305,38 +16359,38 @@ msgid "" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" -"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto " -"môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n" -"Systém sa Vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre " -"všetky osoby s týmto priezviskom." +"Pohľad Strom osoby zoskupuje ľudí pod primárnym priezviskom. Toto môžete " +"prepísať nastavením hodnoty skupiny.\n" +"Zobrazí sa otázka, či chcete zoskupiť len túto osobu, alebo všetky osoby s " +"týmto zadaným primárnym priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" -msgstr "Zmeniť" +msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" -"Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený " -"dátum sobáša." +"Dátum spojený s týmto menom. Napr. pre Manželské meno je to dátum prvého " +"použitia mena alebo dátum sobáša." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor štýlov" +msgstr "Editor štylizovaného textu" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." -msgstr "Označenie poznámky." +msgstr "Typ na klasifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu poznámky." +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" -msgstr "Formátovaný text" +msgstr "_Preformátované" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" @@ -16346,24 +16400,24 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave " -"zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke." -"\n" -"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa " -"rozloženie zostavy sprehľadní.\n" -"Na predformátovanie použíte monospace písmo." +"Ak je táto funkcia aktívna, prázdne miesta v poznámke sa v zostavách budú " +"rešpektovať. Použite ju na pridanie formátovania usporiadania s medzerami, " +"napr. tabuľky.\n" +"Ak nie je začiarknuté, poznámky sa v zostavách automaticky vyčistia, čím sa " +"zlepší usporiadanie zostavy.\n" +"Na zachovanie predformátovania použite jednoliate písmo (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" -msgstr "Používané meno:" +msgstr "_Používané:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" -msgstr "Prezývka:" +msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať." +msgstr "Kliknutím na bunku tabuľky ju môžete upraviť." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" @@ -16373,66 +16427,68 @@ msgid "" "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" -"Použiť viacnásobné priezviská\n" -"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko " -"môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón " -"y Cajal sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal " -"zdedené po matke." +"Používanie viacerých priezvisk\n" +"Uveďte, že priezvisko sa skladá z rôznych častí. Každé priezvisko má svoju " +"vlastnú predponu a možnú spojku k ďalšiemu priezvisku. Napr. priezvisko " +"Ramón y Cajal môže byť uložené ako Ramón, ktoré sa dedí po otcovi, spojka y " +"a Cajal, ktoré sa dedí po matke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" -msgstr "Označiť údaje ako privátne" +msgstr "Nastaviť osobu ako súkromný údaj" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" -msgstr "Priezvisko:" +msgstr "_Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" -"Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de" -"\" alebo \"van\"." +"Voliteľná predpona pre rodinu, ktorá sa nepoužíva pri zoradení, napríklad " +"\"de\" alebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí" +msgstr "Časť mena osoby označujúca rodinu, do ktorej osoba patrí" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien" +msgstr "Prejdite do Editora mena a pridajte ďalšie informácie o tomto mene" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" -msgstr "Pôvod:" +msgstr "_Pôvod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." -msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'." +msgstr "" +"Pôvod tohto rodového mena pre túto rodinu, napr. 'Dedičné', alebo " +"'Patronymické'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" -msgstr "Pohlavie:" +msgstr "_Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Unikátne ID pre osobu." +msgstr "Jedinečný ID pre osobu." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" -msgstr "Preferované meno" +msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" -msgstr "Osoba:" +msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" -msgstr "Priradenie:" +msgstr "_Asociácia:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" @@ -16442,21 +16498,22 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" -"Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ, ...\n" +"Popis asociácie, napr. krstný otec, priateľ, ...\n" "\n" -"Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Osoby môžu " -"Udalosti zdieľať navzájom a je možné zaznamenať ich role v danej udalosti." +"Poznámka: Pre vzťahy vymedzené zadaným časovým rámcom alebo príležitosťami " +"použite namiesto toho Udalosti. Tieto môžu byť zdieľané medzi ľuďmi, pričom " +"každá z nich môže mať označenú svoju rolu v udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" -"Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačidla Vybrať." +"Pomocou tlačidla Vybrať zvoľte osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi." +msgstr "Vybrať osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 @@ -16468,16 +16525,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" -msgstr "Zemepis. šírka:" +msgstr "_Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" -msgstr "Zemepis. dĺžka:" +msgstr "_Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." -msgstr "Úplný názov tejto lokality." +msgstr "Úplný názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 msgid "" @@ -16487,12 +16544,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v " -"stupňoch.\n" -"Platné hodnoty sú napr. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ alebo 50:52:21." +"Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej " +"sústave.\n" +"Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo 50:52:21." "92\n" -"Hodnoty zadáte v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " -"pohľade lokality." +"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " +"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 msgid "" @@ -16503,12 +16560,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom " -"formáte alebo v stupňoch.\n" -"Platné hodnoty sú napr. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ alebo " +"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " +"miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" +"Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ alebo " "124:52:21.92\n" -"Hodnoty zadáte v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " -"pohľade lokality." +"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " +"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -16529,27 +16586,29 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu lokality" +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu miesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "Kód priradený k tejto lokalite. Napr. kód krajiny alebo PSČ." +msgstr "" +"Kód spojený s týmto miestom. Napr. kód krajiny alebo poštové smerovacie " +"číslo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "O aký druh miesta sa jedná, napr. 'Krajina', 'Mesto', ... ." +msgstr "Čo je to za miesto. Napr. \"Krajina\", \"Mesto\", ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." -msgstr "Názov tejto lokality." +msgstr "Názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Otvoriť editor názvov lokalít." +msgstr "Vyvolať editor názvu miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" @@ -16570,27 +16629,27 @@ msgstr "Zobrazenie v opačnom poradí" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" -msgstr "Číslo ulice" +msgstr "Číslo Ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" -msgstr "Ulica číslo" +msgstr "Ulica Číslo" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Rozsah dátumov pre ktorý je názov platný." +msgstr "Rozmedzie dátumu, v ktorom je názov platný." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." -msgstr "Názov tejto lokality." +msgstr "Názov miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" -"Jazyk, v ktorom je napísané meno. Platné hodnoty sú dva znaky ISO kódov. " +"Jazyk, v ktorom je meno napísané. Platné hodnoty sú dva znakové kódy ISO. " "Napríklad: en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 @@ -16598,8 +16657,8 @@ msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii lokality ktorý je spoločný sa " -"prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na lokalitu odvolávajú." +"Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácii obklopujúceho miesta sa " +"prejavia v mieste samotnom, ako aj v miestach, ktoré obklopuje." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" @@ -16609,12 +16668,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v " -"stupňoch.\n" -"Platné hodnoty sú napr. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ alebo 50:52:21." +"Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej " +"sústave.\n" +"Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo 50:52:21." "92\n" -"Hodnoty zadáte v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " -"pohľade lokality." +"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " +"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" @@ -16625,24 +16684,24 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom " -"formáte alebo v stupňoch.\n" -"Platné hodnoty sú napr. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ alebo " +"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " +"miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" +"Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ alebo " "124:52:21.92\n" -"Hodnoty zadáte v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " -"pohľade lokality." +"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " +"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" -msgstr "Typ média:" +msgstr "_Typ média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" -msgstr "Volacie číslo:" +msgstr "_Signatúra:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve." +msgstr "Na akom type média je tento zdroj dostupný v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." @@ -16653,12 +16712,12 @@ msgstr "Id číslo zdroja v archíve." #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" -msgstr "Meno:" +msgstr "_Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)." +msgstr "Názov archívu (kde sú uložené zdroje)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" @@ -16666,18 +16725,18 @@ msgid "" "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena informácií zdieľaného archívu sa prejaví u " -"archívu samotného ako aj u všetkých prvkov ktoré naň odkazujú." +"Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácií zdieľaného archívu sa prejavia " +"v archíve samotnom, ako aj pri všetkých položkách, ktoré na archív odkazujú." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu archívu." +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu archívu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album, ..." +msgstr "Typ archívu, napr. 'Knižnica', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" @@ -16693,28 +16752,31 @@ msgstr "Autori zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" -"Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa, ..." +"Informácie o publikácii, ako napríklad mesto a rok vydania, názov " +"vydavateľa, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." -msgstr "Zadajte krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi." +msgstr "" +"Stanoviť krátky názov použitý na triedenie, ukladanie a získavanie " +"zdrojových záznamov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" -msgstr "Skratka:" +msgstr "_Skratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Unikátne ID na identifikáciu zdroja" +msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu zdroja" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" @@ -16722,17 +16784,19 @@ msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" -msgstr "Popis:" +msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka, ..." +msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" -msgstr "Internetová adresa, napr. http://gramps-project.org" +msgstr "" +"Internetová adresa podľa potreby na navigáciu, napr. http://gramps-project." +"org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -16740,15 +16804,15 @@ msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Popis uloženej internetovej adresy." +msgstr "Popisný titulok internetového umiestnenia, ktoré ukladáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť" +msgstr "Ťahaním presunúť; kliknutím odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" -msgstr "Konfigurovať" +msgstr "Konfigurácia" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" @@ -16756,23 +16820,23 @@ msgstr "Odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť" +msgstr "Kliknutím rozbaliť/zbaliť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu" +msgstr "Kliknutím vymazať gramplet z pohľadu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" -"Zvoliť citáciu, ktorá poskytne\n" -"primárne dáta pre citáciu po zlúčení." +"Vybrať citáciu, ktorá poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčenú citáciu." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 @@ -16812,7 +16876,7 @@ msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" -"Spoja sa poznámky mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch citácií." +"Poznámky, mediálne objekty a dátové položky oboch citácií sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -16824,27 +16888,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" -msgstr "Detailné voľby" +msgstr "Podrobný výber" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Zlúčiť a editovať" +msgstr "Zlúčiť a _upraviť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" -msgstr "Zlúčiť a zavrieť" +msgstr "_Zlúčiť a zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" -msgstr "Zvoliť" +msgstr "Vybrať" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." +msgstr "Vybrať osobu, ktorá poskytne primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" @@ -16853,20 +16917,20 @@ msgstr "Výber nadpisu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" -msgstr "Lokalita 1" +msgstr "Miesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" -msgstr "Lokalita 2" +msgstr "Miesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" -"Zvoliť udalosť, ktorá poskytne primárne\n" -"dáta pre udalosť po zlúčení." +"Vybrať udalosť, ktorá poskytne primárne\n" +"údaje pre zlúčenú udalosť." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" @@ -16880,16 +16944,15 @@ msgstr "Udalosť 2" msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom " -"udalostiam." +"Atribúty, poznámky, zdroje a mediálne objekty oboch udalostí sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" -"Zvoliť rodinu, ktorá poskytne\n" -"primárne dáta pre rodinu po zlúčení." +"Vybrať rodinu, ktorá poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčenú rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 @@ -16919,36 +16982,36 @@ msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" -"Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky " -"oboch rodín." +"Udalosti, snd_obr, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky " +"oboch rodín sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" -"Zvoliť objekt, ktorý poskytne\n" -"primárne dáta pre objekt po zlúčení." +"Vybrať objekt, ktorý poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" -msgstr "Predmet 1" +msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" -msgstr "Predmet 2" +msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov." +msgstr "Atribúty, zdroje, poznámky a značky oboch objektov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" -"Zvoliť poznámku, ktorá poskytne\n" -"primárne dáta pre poznámku po zlúčení." +"Vybrať poznámku, ktorá poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčenú poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" @@ -16961,15 +17024,15 @@ msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1073 msgid "Format:" -msgstr "Formátovať:" +msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" -"Zvoliť osobu, ktorá poskytne\n" -"primárne dáta pre osobu po zlúčení." +"Vybrať osobu, ktorá poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 @@ -16991,36 +17054,36 @@ msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" -"Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje " -"oboch osôb." +"Udalosti, mediálne objekty, adresy, atribúty, adresy url, poznámky, zdroje a " +"značky oboch osôb sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" -msgstr "Súvisiace informácie" +msgstr "Súvisiaca informácia" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" -"Zvoliť lokalitu, ktorá poskytne\n" -"primárne dáta pre lokalitu po zlúčení." +"Vybrať miesto, ktoré poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčené miesto." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" -"Spoja sa alternatívne miesta, zdroje, url, mediálne objekty a poznámky z " -"oboch zdrojov." +"Alternatívne názvy, zdroje, adresy url, mediálne objekty a poznámky oboch " +"miest sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" -"Zvoliť archív ktorý poskytne primárne\n" -"dáta pre archív po zlúčení." +"Vybrať archív, ktorý poskytne primárne\n" +"údaje pre zlúčený archív." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" @@ -17032,21 +17095,23 @@ msgstr "Archív 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov." +msgstr "Adresy, adresy url a poznámky oboch archívov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" -"Zvoliť zdroj, ktorý poskytne\n" -"primárne dáta pre zdroj po zlúčení." +"Vybrať zdroj, ktorý poskytne\n" +"primárne údaje pre zlúčený zdroj." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." -msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." +msgstr "" +"Poznámky, mediálne objekty, dátové položky a odkazy archívu z oboch zdrojov " +"sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" @@ -17058,15 +17123,15 @@ msgstr "Formát papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" -msgstr "Rozmer:" +msgstr "Veľkosť:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" -msgstr "Šírka:" +msgstr "_Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" -msgstr "Výška:" +msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" @@ -17096,19 +17161,19 @@ msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" -msgstr "Vľavo:" +msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" -msgstr "Vpravo:" +msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" -msgstr "Hore:" +msgstr "_Hore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" -msgstr "Dole:" +msgstr "_Dole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" @@ -17116,7 +17181,7 @@ msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" -msgstr "Vykonať zvolenú akciu" +msgstr "Vykonať vybranú akciu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 @@ -17125,7 +17190,7 @@ msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo." +msgstr "Vybrať zostavu z tých, ktoré sú dostupné vľavo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" @@ -17137,23 +17202,23 @@ msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" -msgstr "Vzťahy rodičov" +msgstr "Rodičovské vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" -msgstr "Śipka hore" +msgstr "Šípka hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" -msgstr "Rodičov presunúť vyššie" +msgstr "Presunúť rodiča hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" -msgstr "Śipka dole" +msgstr "Šípka dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" -msgstr "Rodičov presunúť nižšie" +msgstr "Presunúť rodiča dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" @@ -17161,11 +17226,11 @@ msgstr "Rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" -msgstr "Rodinu presunúť vyššie" +msgstr "Presunúť rodinu vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" -msgstr "Rodinu presunúť nižšie" +msgstr "Presunúť rodinu nižšie" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" @@ -17173,54 +17238,54 @@ msgstr "Pridať nový filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Editovať zvolený filter" +msgstr "Upraviť vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Klonovať zvolený filter" +msgstr "Klonovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" -msgstr "Otestovať zvolený filter" +msgstr "Testovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Zmazať zvolený filter" +msgstr "Vymazať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" +msgstr "Poznámka: zmeny sa prejavia až po zatvorení tohto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" -msgstr "Použiť všetky pravidlá" +msgstr "Musia sa aplikovať všetky pravidlá" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo" +msgstr "Musí sa aplikovať aspoň jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Použiť iba jedno pravidlo" +msgstr "Musí sa aplikovať presne jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" +msgstr "Pridať ďalšie pravidlo do filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Editovať zvolené pravidlo" +msgstr "Upraviť vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" +msgstr "Vymazať vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Voľby" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" @@ -17232,19 +17297,19 @@ msgstr "Definícia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" -msgstr "Ko_mentár:" +msgstr "_Komentár:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" +msgstr "_Vrátiť hodnoty, ktoré nezodpovedajú pravidlám filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" -msgstr "Zvolené pravidlo" +msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" -msgstr "Názov šablóny štýlu:" +msgstr "_Názov šablóny štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" @@ -17252,19 +17317,19 @@ msgstr "Názov štýlu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" -msgstr "Typ písma" +msgstr "Vzhľad písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" -msgstr "Rozmer" +msgstr "Veľkosť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 @@ -17274,19 +17339,19 @@ msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" -msgstr "Tučné" +msgstr "_Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" -msgstr "Podčiarknuté" +msgstr "_Podčiarknuté" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" -msgstr "Nastavenie písma" +msgstr "Voľby písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" @@ -17299,27 +17364,27 @@ msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" -msgstr "Prvý riadok:" +msgstr "_Prvý riadok:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" -msgstr "Vpravo:" +msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" -msgstr "Vľavo:" +msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" -msgstr "Rozostup" +msgstr "Riadkovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" -msgstr "Hore:" +msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" -msgstr "Dole:" +msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 @@ -17329,7 +17394,7 @@ msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" -msgstr "Odstup od okrajov:" +msgstr "_Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" @@ -17337,39 +17402,39 @@ msgstr "Odsadenie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" -msgstr "Vľavo" +msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" -msgstr "Vpravo" +msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" -msgstr "Upraviť" +msgstr "_Zarovnať" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" -msgstr "Stred" +msgstr "_Na stred" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" -msgstr "Vľavo" +msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" -msgstr "Vpravo" +msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" -msgstr "Hore" +msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" -msgstr "Dole" +msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" -msgstr "Nastavenia odstavca" +msgstr "Možnosti odstavca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" @@ -17377,7 +17442,7 @@ msgstr "Šírka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" -msgstr "Šírky stĺpcov" +msgstr "Šírka stĺpcov" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" @@ -17385,7 +17450,7 @@ msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" -msgstr "Nastavenia tabuľky" +msgstr "Voľby tabuľky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" @@ -17401,11 +17466,11 @@ msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" -msgstr "Nastavenia políčka" +msgstr "Voľby bunky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" -msgstr "Línia" +msgstr "Čiara" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" @@ -17433,15 +17498,15 @@ msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" -msgstr "Rozostup:" +msgstr "Rozstup:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" -msgstr "Kresliť tiene" +msgstr "Zobraziť tieňovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" -msgstr "Nastavenia kreslenia" +msgstr "Voľby kreslenia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" @@ -17449,15 +17514,15 @@ msgstr "Pridať nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" -msgstr "Upraviť zvolený štýl" +msgstr "Upraviť vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" -msgstr "Zmazať zvolený štýl" +msgstr "Vymazať vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" -msgstr "Zobraziť pri štarte" +msgstr "_Zobraziť pri spustení" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 @@ -17496,11 +17561,11 @@ msgstr "Zobraziť pri štarte" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" -msgstr "Dopredu" +msgstr "_Dopredu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "inštalovať označené doplnky" +msgstr "Inštalovať vybrané _Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 @@ -17517,20 +17582,21 @@ msgid "" "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" -"Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré " -"poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- " -"pridanými funkciami pre zostavy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si " -"vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na Váš " -"počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, " -"dialóg nájdete v menu Editovať -> Preferencie." +"Gramps je vybavený základnou sadou zásuvných modulov, ktoré poskytujú všetky " +"potrebné funkcie. Tieto funkcie však môžete rozšíriť pomocou ďalších " +"Doplnkov. Tieto doplnky poskytujú prehľady, výpisy, zobrazenia, gramplety a " +"ďalšie funkcie. Tu si môžete vybrať z dostupných doplnkov, ktoré sa načítajú " +"z internetu z webovej stránky Gramps a nainštalujú sa lokálne do vášho " +"počítača. Ak teraz tento dialóg zatvoríte, môžete doplnky nainštalovať " +"neskôr z menu v časti Upraviť -> Predvoľby." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" -msgstr "Zvoliť všetky" +msgstr "_Vybrať všetky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" -msgstr "Zvoliť žiadne" +msgstr "Vybrať _Žiadne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." @@ -17538,7 +17604,7 @@ msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" -msgstr "Schránka" +msgstr "_Schránka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" @@ -17546,35 +17612,35 @@ msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu" +msgstr "Pripojiť k nedávnej databáze" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" -msgstr "Na celú obrazovku" +msgstr "_Celá obrazovka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Domovská stránka Gramps" +msgstr "Gramps _Domovská stránka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Gramps _konferencie" +msgstr "Gramps _Konferencie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." -msgstr "Vykonať zálohovanie..." +msgstr "Vytvoriť zálohu..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" -msgstr "Správa databáz" +msgstr "Spravovať databázy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" -msgstr "Otvoriť nedávne" +msgstr "Otvoriť _Nedávne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Otvoriť schránku" +msgstr "Otvoriť dialóg Schránka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" @@ -17582,64 +17648,64 @@ msgstr "Otvoriť dialóg pre zostavy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Otvoriť dialóg nástroje" +msgstr "Otvoriť dialóg nástrojov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Zobraziť Tip dňa" +msgstr "Tip dňa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" -msgstr "Krok späť v histórii" +msgstr "Odvolať históriu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" +msgstr "_Opustiť zmeny a ukončiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" -msgstr "O aplikácii" +msgstr "_O programe" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "_Záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." -msgstr "Konfigurovať..." +msgstr "_Konfigurovať..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." -msgstr "Export..." +msgstr "_Export..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Ďalšie Zostavy/Nástroje" +msgstr "_Ďalšie zostavy/nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" -msgstr "Stromy rodiny" +msgstr "_Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" -msgstr "Ísť" +msgstr "_Ísť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." -msgstr "Import..." +msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" -msgstr "Klávesové skratky" +msgstr "_Klávesové skratky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "Správa rodinných stromov..." +msgstr "_Spravovať rodinné stromy..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" @@ -17647,43 +17713,43 @@ msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Správa pluginov" +msgstr "_Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencie..." +msgstr "_Predvoľby..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" -msgstr "Skončiť" +msgstr "_Ukončiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" -msgstr "Poslať hlásenie o chybe" +msgstr "_Nahlásiť chybu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" -msgstr "Zostavy" +msgstr "_Zostavy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta" +msgstr "_Panel nástrojov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" -msgstr "Nástroje" +msgstr "_Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" -msgstr "Používateľský manuál" +msgstr "_Používateľský manuál" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" -msgstr "Pohľad" +msgstr "_Pohľad" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "_Windows" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" @@ -17703,7 +17769,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia pygobject, ktorú používate nevyhovuje požiadavkám.\n" -"Pre štart Gramps v GUI je potrebný minimálne pygoobject " +"Pre spustenie Gramps v GUI je potrebný minimálne pygoobject " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." @@ -17774,7 +17840,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Chyba pri overovaní argumentov" +msgstr "Chyba pri analyzovaní argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" @@ -17794,18 +17860,18 @@ msgstr "" "Gramps sa nepodarilo spustiť. Oznámte prosím túto chybu.\n" "Môže to byť spôsobené chybou v Pohľade (tretej strany) pri spustení.\n" "Ak chcete použiť iný pohľad, nenačítajte rodinný strom, zmeňte pohľad a " -"potom nahrajte rodinný strom.\n" +"potom načítajte Váš rodinný strom.\n" "Zmenou parametra last-view v súbore gramps.ini môžete ručne nastaviť " -"východzí\n" +"počiatočný\n" "pohľad zobrazený pri spustení Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Pomocník pre chybovú správu" +msgstr "Pomocník pre hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" -msgstr "Poslať hlásenie o chybe" +msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" @@ -17832,7 +17898,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." -msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju." +msgstr "" +"Ak uvidíte, že sa v hlásenej chybe nachádzajú nejaké osobné údaje, odstráňte " +"ich." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 @@ -17845,8 +17913,9 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie " -"podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka." +"Toto je podrobné hlásenie o chybe Gramps, ak mu nerozumiete, netrápte sa. " +"Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach " +"pomocníka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" @@ -17854,27 +17923,26 @@ msgid "" "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" -"Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, " -"prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe." +"Skontrolujte nižšie uvedené informácie a opravte všetko, o čom viete, že je " +"nesprávne, alebo odstráňte všetko, čo by ste radšej do hlásenia o chybe " +"nezahrnuli." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" -msgstr "Informácia o systéme" +msgstr "Systémové informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." -msgstr "Táto informácia o Vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu." +msgstr "Ide o informácie o vašom systéme, ktoré pomôžu vývojárom opraviť chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." -msgstr "" -"Popíšte prosím čo najpodrobnejšie, čo ste robili vtedy, keď sa chyba " -"prejavila." +msgstr "Uveďte čo najviac informácií o tom, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 @@ -17885,8 +17953,7 @@ msgstr "Ďalšie informácie" msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." -msgstr "" -"Tu môžete ďalej popísať ,čo ste robili v momente, keď sa chyba vyskytla." +msgstr "Tu môžete opísať, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" @@ -17894,21 +17961,21 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" -"Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak Vám " -"podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa " -"neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom." +"Skontrolujte, či sú informácie správne, ak nerozumiete podrobnostiam " +"hlásenia o chybe, nemusíte sa obávať. Len sa uistite, že neobsahuje nič, čo " +"nechcete, aby bolo odoslané vývojárom." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe" +msgstr "Zhrnutie hlásenia o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" -"Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže " +"Toto je kompletné hlásenie o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže " "odoslať správu do systému sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 @@ -17916,16 +17983,17 @@ msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Pomocou dvoch tlačidiel dole najprv skopírujte bug report do schránky a " -"potom otvorte prehliadač a zašlite správu na " +"Pomocou dvoch tlačidiel nižšie môžete najprv skopírovať hlásenie o chybe do " +"schránky a potom otvoriť webový prehliadač, kde podáte hlásenie o chybe na " +"adrese " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Týmto tlačidlom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému " -"Gramps pre záznamy o chybách." +"Pomocou tohto tlačidla spustíte webový prehliadač a podáte hlásenie o chybe " +"v systéme sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" @@ -17933,9 +18001,9 @@ msgid "" "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" -"Použite toto tlačidlo na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na " -"web stránku systému pomocou tlačidla dole, skopírujte správu a kliknite " -"odoslať" +"Toto tlačidlo slúži na skopírovanie hlásenia o chybe do schránky. Potom " +"prejdite na webovú stránku na sledovanie chýb pomocou tlačidla nižšie, " +"vložte hlásenie a kliknite na tlačidlo pre odoslanie hlásenia" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 @@ -17955,13 +18023,14 @@ msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho používateľov, " -"preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe." +"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho používateľov. " +"Spätná väzba od používateľov je dôležitá. Ďakujeme, že ste si našli čas na " +"odoslanie hlásenia o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" -msgstr "Správa o chybe" +msgstr "Správa_o_chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" @@ -17969,7 +18038,7 @@ msgstr "Hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba" +msgstr "V programe Gramps sa vyskytla neočakávaná chyba" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" @@ -17979,8 +18048,8 @@ msgid "" "bug report." msgstr "" "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak " -"chcete oznámiť problém vývojárom Gramps, kliknite na tlačidlo Výstup a " -"pomocník Vám ukáže ako zostaviť správu o chybe." +"chcete oznámiť problém vývojárom Gramps, kliknite na tlačidlo Nahlásiť chybu " +"a pomocník Vám pomôže zostaviť hlásenie o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -18000,7 +18069,7 @@ msgstr "Vytvorené dňa %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" -msgstr "Zlučovanie citácií" +msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 @@ -18010,7 +18079,7 @@ msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" -msgstr "Zlučovanie udalostí" +msgstr "Zlúčenie_udalostí" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" @@ -18019,7 +18088,7 @@ msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" -msgstr "Zlučovanie rodín" +msgstr "Zlúčenie_rodín" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" @@ -18036,17 +18105,17 @@ msgstr "a" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:559 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" +msgstr "Ľudia sa nedajú zlúčiť" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" -msgstr "Zlučovanie mediálnych objektov" +msgstr "Zlúčenie_mediálnych_objektov" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" -msgstr "Zlučovanie poznámok" +msgstr "Zlúčenie_poznámok" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" @@ -18054,12 +18123,12 @@ msgstr "obtekajúci text" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" -msgstr "Formátovaný text" +msgstr "predformátované" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" -msgstr "Zlučovanie osôb" +msgstr "Zlúčenie_ľudí" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 @@ -18069,7 +18138,7 @@ msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" -msgstr "Zlúčiť osoby" +msgstr "Zlúčiť ľudí" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 @@ -18128,23 +18197,23 @@ msgid "" msgstr "" "Osoby boli zlúčené.\n" "Rodiny pre toto zlúčenie však boli príliš zložité na automatické " -"spracovanie. Odporúčame vám prejsť do zobrazenia Vzťahy a zistiť, či je " +"spracovanie. Odporúčame vám prejsť do pohľadu Vzťahy a zistiť, či je " "potrebné ďalšie ručné zlúčenie rodín." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" -msgstr "Zlučovanie lokalít" +msgstr "Zlúčenie_miest" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" -msgstr "Zlučovanie archívov" +msgstr "Zlúčenie_archívov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" -msgstr "Zlučovanie zdrojov" +msgstr "Zlúčenie_zdrojov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" @@ -18156,31 +18225,31 @@ msgstr "Výber zostavy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" -msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu" +msgstr "Generovať vybranú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" -msgstr "Vytvoriť" +msgstr "_Generovať" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" -msgstr "Voľba nástroja" +msgstr "Výber nástroja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo." +msgstr "Vyberte nástroj z dostupných nástrojov vľavo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" -msgstr "Spustiť" +msgstr "_Spustiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" -msgstr "Použiť zvolený nástroj" +msgstr "Spustiť vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" -msgstr "Zvoliť priezvisko" +msgstr "Vybrať priezvisko" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 @@ -18197,11 +18266,11 @@ msgstr "Hľadanie priezvisk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" -msgstr "Označiť inú osobu" +msgstr "Vybrať inú osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" -msgstr "Označiť osobu pre zostavu" +msgstr "Vybrať osobu pre zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" @@ -18215,12 +18284,12 @@ msgstr "Zahrnúť aj %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" -msgstr "Zvoliť osobu" +msgstr "Vybrať osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Zvoliť farbu pre %s" +msgstr "Vybrať farbu pre %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 @@ -18231,44 +18300,44 @@ msgstr "Uložiť ako" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" -msgstr "Otvoriť" +msgstr "_Otvoriť" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" -msgstr "Editor štýlov" +msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" -msgstr "Skryté" +msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" -msgstr "Viditeľné" +msgstr "Viditeľný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Správa pluginov" +msgstr "Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" -msgstr "Infornácia" +msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Zobraziť /Skryť" +msgstr "Skryť /Odkryť" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" -msgstr "Spustiť znovu" +msgstr "Načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" -msgstr "Registrované pluginy" +msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" -msgstr "Spustené" +msgstr "Načítané" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 @@ -18278,15 +18347,15 @@ msgstr "Súbor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" -msgstr "Popis" +msgstr "Oznámenie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Nahraté pluginy" +msgstr "Načítané zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" -msgstr "Doplnok Meno" +msgstr "Doplnok Názov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" @@ -18294,19 +18363,19 @@ msgstr "Cesta k doplnku:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" -msgstr "Inštalovať doplnok" +msgstr "Inštalovať Doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" -msgstr "inštalovať všetky doplnky" +msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov" +msgstr "Obnoviť zoznam doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" -msgstr "Spustiť znovu" +msgstr "Znovu načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" @@ -18315,11 +18384,11 @@ msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "Načítavanie gramps-project.org..." +msgstr "Čítanie gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." -msgstr "Overovanie doplnkov..." +msgstr "Kontrola doplnku..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" @@ -18335,15 +18404,15 @@ msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." -msgstr "Inštalujem..." +msgstr "Inštalácia..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" -msgstr "Inštalovať doplnok" +msgstr "Inštalácia doplnku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" -msgstr "Spustiť doplnok" +msgstr "Načítať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 @@ -18356,7 +18425,7 @@ msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" -msgstr "Názov pluginu" +msgstr "Názov zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" @@ -18373,11 +18442,11 @@ msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Podrobné info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" -msgstr "Chyba pluginu" +msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" @@ -18392,7 +18461,7 @@ msgstr "Hlavné okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..." +msgstr "Sťahovanie a inštalácia vybraných doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" @@ -18400,11 +18469,11 @@ msgstr "Chyby inštalácie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "Nasledujúce doplnky zaznamenali chyby: " +msgstr "Nasledujúce doplnky mali chyby: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené" +msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov dokončená" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 @@ -18412,42 +18481,42 @@ msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené" msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} doplnok bol nainštalovaný." -msgstr[1] "{number_of} doplnky bol nainštalované." -msgstr[2] "{number_of} doplnkov bol nainštalovaných." +msgstr[1] "{number_of} doplnky boli nainštalované." +msgstr[2] "{number_of} doplnkov bolo nainštalovaných." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" -"Ak ste si nainštalovali „Pohľad Gramps“, budete musieť Gramps reštartovať." +"Ak ste nainštalovali 'Pohľad Gramps', musíte reštartovať program Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." -msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované." +msgstr "Neboli nainštalované žiadne doplnky." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" -msgstr "Pomocník pre export" +msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" -msgstr "Vaše údaje sa ukladajú" +msgstr "Ukladanie vašich údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" -msgstr "Voľba výstupného formátu" +msgstr "Zvoľte výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" -msgstr "Nastavenia pre export" +msgstr "Voľby exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" -msgstr "Zvoliť uložiť súbor" +msgstr "Vybrať uložiť súbor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" -msgstr "Definitívne potvrdenie" +msgstr "Konečné potvrdenie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" @@ -18462,12 +18531,12 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Dáta budú exportované takto:\n" +"Údaje sa exportujú takto:\n" "\n" -"Formát:\t%s\n" +"Formát: %s\n" "\n" -"Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " -"zmeniť voľbu" +"Stlačením tlačidla Použiť pokračujte, stlačením tlačidla Späť sa vráťte k " +"svojim voľbám alebo stlačením tlačidla Zrušiť prerušte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -18480,14 +18549,14 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Dáta budú uložené takto:\n" +"Údaje sa uložia takto:\n" "\n" -"Formát:\t%(format)s\n" -"Názov:\t%(name)s\n" -"Zložka:\t%(folder)s\n" +"Formát: %(format)s\n" +"Názov: %(name)s\n" +"Zložka: %(folder)s\n" "\n" -"Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " -"zmeniť voľbu" +"Stlačením tlačidla Použiť pokračujte, stlačením tlačidla Späť sa vráťte k " +"voľbám alebo stlačením tlačidla Zrušiť prerušte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -18495,13 +18564,14 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n" +"Vybraný súbor a zložka, do ktorého sa má uložiť, sa nedá vytvoriť ani nájsť." "\n" -"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru." +"\n" +"Stlačením tlačidla Späť sa vráťte a vyberte platný názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" -msgstr "Dáta sú uložené" +msgstr "Vaše údaje boli uložené" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" @@ -18512,12 +18582,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kópia Vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte " -"tlačidlo OK/Zavrieť.\n" +"Kópia vašich údajov bola úspešne uložená. Teraz môžete pokračovať stlačením " +"tlačidla Zatvoriť.\n" "\n" -"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom " -"ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " -"na vytvorenej kópii. " +"Poznámka: databáza, ktorá je aktuálne otvorená v okne programu Gramps, NIE " +"JE súbor, ktorý ste práve uložili. Budúce úpravy aktuálne otvorenej databázy " +"nezmenia práve vytvorenú kópiu. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format @@ -18536,10 +18606,10 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Pri ukladaní Vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n" +"Pri ukladaní údajov došlo k chybe. Môžete skúsiť spustiť export znova.\n" "\n" -"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie " -"Vašich dát." +"Poznámka: vaša aktuálne otvorená databáza je bezpečná. Bola to len kópia " +"vašich údajov, ktorú sa nepodarilo uložiť." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" @@ -18554,15 +18624,16 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa " -"ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" +"Za normálnych okolností program Gramps nevyžaduje, aby ste zmeny priamo " +"uložili. Všetky vykonané zmeny sa okamžite uložia do databázy.\n" "\n" -"Tento proces Vám umožní uložiť kópiu Vašich dát do niektorého z formátov " -"podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " -"alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" +"Tento postup vám pomôže uložiť kópiu vašich údajov v ktoromkoľvek z " +"viacerých formátov podporovaných programom Gramps. Môžete tak vytvoriť kópiu " +"svojich údajov, zálohovať svoje údaje alebo ich previesť do formátu, ktorý " +"vám umožní ich prenos do iného programu.\n" "\n" -"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť " -"tlačidlo Zrušiť, pričom Vaša aktuálna databáza ostane neporušená." +"Ak si to počas tohto procesu rozmyslíte, môžete kedykoľvek bezpečne stlačiť " +"tlačidlo Zrušiť a vaša súčasná databáza zostane nedotknutá." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -18571,7 +18642,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Počkajte prosím, Vaše dáta sa vyberajú a exportujú" +msgstr "Počkajte, prosím, kým sa vaše údaje vyberú a exportujú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" @@ -18580,7 +18651,7 @@ msgstr "Výber údajov náhľadu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." -msgstr "Prebieha výber..." +msgstr "Výber..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" @@ -18594,73 +18665,73 @@ msgstr "Nefiltrovaný rodinný strom:" msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" -msgstr[1] "{number_of} osoby" -msgstr[2] "{number_of} osôb" +msgstr[1] "{number_of} ľudí" +msgstr[2] "{number_of} ľudia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad nefiltrovaných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "Nezahŕňať záznamy s označením dôverné" +msgstr "_Nezahrnúť záznamy označené ako súkromné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" -msgstr "Zmena poradia" +msgstr "Zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" -msgstr "Pripraviť náhľady" +msgstr "Vypočítať náhľady" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" -msgstr "Filter osoby" +msgstr "_Filter osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" -msgstr "Filter poznámok" +msgstr "_Filter poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" -msgstr "Filter osobných údajov" +msgstr "Filter súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" -msgstr "Filtre žijúcich osôb" +msgstr "Filter žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" -msgstr "Filter referencií" +msgstr "Filter odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" +msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" -msgstr "Skryť" +msgstr "Skryť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" -msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov" +msgstr "Filtrovanie súkromných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" @@ -18668,52 +18739,52 @@ msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby" +msgstr "Aplikovanie vybraného filtra osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok" +msgstr "Aplikovanie vybraného filtra poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Filtrovanie priradených záznamov" +msgstr "Filtrovanie odkazovaných záznamov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť" +msgstr "Systémový filter sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter" +msgstr "Vyberte iný filter na úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" -msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby" +msgstr "Zahrnúť všetkých vybraných ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" -msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky" +msgstr "Zahrnúť všetky vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno" +msgstr "Nahradiť dané (krstné) mená žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" -msgstr "Nahradiť celé meno žijúcich osôb" +msgstr "Nahradiť úplné meno žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" -msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb" +msgstr "Nezahrnúť žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" -msgstr "Zahrnúť všetky záznamy" +msgstr "Zahrnúť všetky vybrané záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Nezahrnúť záznamy viazané na zvolenú osobu" +msgstr "Nezahrnúť záznamy, ktoré nie sú spojené s vybranou osobou" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" @@ -18721,7 +18792,7 @@ msgstr "Použiť kompresiu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" -msgstr "Spojenie na web" +msgstr "Pripojenie na web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 @@ -18730,7 +18801,7 @@ msgstr "Spojenie na web" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Quick View" -msgstr "Náhľad" +msgstr "Rýchly náhľad" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 @@ -18739,7 +18810,7 @@ msgstr "Kopírovať všetko" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" -msgstr "Vybrať pomocou filtra" +msgstr "Zobraziť údaje, ktoré nie sú vo filtri" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" @@ -18751,16 +18822,16 @@ msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "Zrušiť neuložené zmeny" +msgstr "Zahodiť neuložené zmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili." +msgstr "Vykonali ste zmeny, ktoré neboli uložené." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" -msgstr "Vykonať" +msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" @@ -18776,11 +18847,11 @@ msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" -msgstr "Dostupné položky" +msgstr "_Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" -msgstr "Aktuálna kniha" +msgstr "Aktuálna _kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 @@ -18793,7 +18864,7 @@ msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" -msgstr "Zoznam kníh" +msgstr "Zoznam výberu kníh" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" @@ -18809,20 +18880,20 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" -"Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n" +"Táto kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu %s.\n" "\n" -"Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n" +" Tým sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n" "\n" -"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne " -"otvorenej databázy." +"Preto sa ústredná osoba pre každú položku nastavuje na aktívnu osobu " +"aktuálne otvorenej databázy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" -msgstr "Nebola označená položka knihy" +msgstr "Žiadna vybraná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať." +msgstr "Vyberte položku knihy, ktorú chcete nakonfigurovať." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 @@ -18832,11 +18903,11 @@ msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" -msgstr "Dole" +msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Nastavenie" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 @@ -18846,11 +18917,11 @@ msgstr "Žiadne položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." -msgstr "Pre túto knihu neboli zvolené žiadne položky." +msgstr "Táto kniha nemá žiadne položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" -msgstr "Kniha bez mena" +msgstr "Kniha bez názvu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" @@ -18860,15 +18931,15 @@ msgid "" msgstr "" "Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n" "\n" -"Zadajte názov." +"Pred uložením ju pomenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" -msgstr "Tento názov knihy už existuje" +msgstr "Názov knihy už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje." +msgstr "Chystáte sa uložiť knihu s názvom, ktorý už existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" @@ -18881,11 +18952,11 @@ msgstr "Kniha Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" -msgstr "Nastavenie papiera" +msgstr "Voľby papiera" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" -msgstr "Nastavenia HTML" +msgstr "Voľby HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 @@ -18895,7 +18966,7 @@ msgstr "Výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" -msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" +msgstr "Otvoriť pomocou predvoleného prehliadača" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" @@ -18954,16 +19025,16 @@ msgstr "Štýl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" -msgstr "Nastavenia zostavy" +msgstr "Voľby zostavy" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" -msgstr "Nastavenia dokumentu" +msgstr "Voľby dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" -msgstr "Problém s prístupovými právami" +msgstr "Problém s oprávnením" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format @@ -18972,9 +19043,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n" +"Nemáte oprávnenie zapisovať do adresára %s\n" "\n" -"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia." +"Vyberte iný adresár alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" @@ -18983,15 +19054,17 @@ msgstr "Súbor už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." +msgstr "" +"Môžete si vybrať, či chcete súbor prepísať, alebo zmeniť vybraný názov " +"súboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" -msgstr "Prepísať" +msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" -msgstr "Zmeniť názov súboru" +msgstr "_Zmeniť názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format @@ -19000,14 +19073,14 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" -"Nemáte právo vytvoriť %s\n" +"Nemáte oprávnenie na vytvorenie %s\n" "\n" -"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia." +"Vyberte inú cestu alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" -msgstr "Žiaden adresár" +msgstr "Žiadny adresár" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 @@ -19017,23 +19090,23 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" -"Adresár %s neexistuje.\n" +"Neexistuje žiadny adresár %s.\n" "\n" -"Prosím vytvorte ho alebo zvoľte iný adresár." +"Vyberte iný adresár alebo ho vytvorte." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" -msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba" +msgstr "Aktívna osoba nebola nastavená" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu." +msgstr "Aby táto zostava správne fungovala, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" +msgstr "Zostava sa nedala vytvoriť" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 @@ -19047,12 +19120,12 @@ msgstr "predvolené" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" -msgstr "Štýly dokumentov" +msgstr "Štýly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" -msgstr "Štýly dokumentu" +msgstr "Dialógové_okno_Štýly_dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" @@ -19060,7 +19133,7 @@ msgstr "Nový štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu" +msgstr "Chyba uloženia šablóny štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 @@ -19072,29 +19145,29 @@ msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" -msgstr "Zvoliť štýl" +msgstr "Vybrať štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" -msgstr "Editor štýlov" +msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" -msgstr "Editor štýlov" +msgstr "Dialógové_okno_Editor_štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" -msgstr "Popis nie je k dispozícii" +msgstr "Popis nie je dostupný" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "(Vložený štýl \"%s\" sa musí upravovať samostatne)" +msgstr "(Vložený štýl '%s' musí byť upravovaný samostatne)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format @@ -19107,7 +19180,7 @@ msgstr "Ladenie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Analýza a skúmanie" +msgstr "Analýza a výskum" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" @@ -19119,11 +19192,11 @@ msgstr "Oprava rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" -msgstr "Kontrola verzií" +msgstr "Kontrola revízie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" -msgstr "Utility" +msgstr "Pomôcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" @@ -19134,28 +19207,29 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. " -"Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n" +"Pokračovaním v práci s týmto nástrojom sa vymaže história návratových krokov " +"pre túto reláciu. Nebudete môcť vrátiť späť zmeny vykonané týmto nástrojom " +"ani žiadne zmeny vykonané predtým.\n" "\n" -"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte " -"skôr kým nevykonáte zálohu databázy." +"Ak si myslíte, že budete chcieť vrátiť spustenie tohto nástroja, zastavte sa " +"tu a zálohujte svoju databázu." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "_Použiť tento nástroj" +msgstr "_Pokračovať s nástrojom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu." +msgstr "Aby tento nástroj správne fungoval, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Označiť zdroj alebo citáciu" +msgstr "Vybrať zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Zdoj: Názov alebo citiácia: Časť/Strana" +msgstr "Zdroj: názov alebo citácia: zväzok/strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 @@ -19172,86 +19246,86 @@ msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" -msgstr "Výber zdroja alebo citácie" +msgstr "Selektor_Výber_zdroja_alebo_citácie" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" -msgstr "Označiť udalosť" +msgstr "Vybrať udalosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" -msgstr "Výber udalosti" +msgstr "Selektor_Výber_udalosti" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" -msgstr "Výber rodiny" +msgstr "Selektor_Výber_rodiny" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" -msgstr "Zvoliť poznámku" +msgstr "Vybrať poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" -msgstr "Výber poznámky" +msgstr "Selektor_Výber_poznámky" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" -msgstr "Zvoliť mediálny objekt" +msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" -msgstr "Výber mediálneho objektu" +msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" -msgstr "Výber otca" +msgstr "Selektor_Výber_otca" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" -msgstr "Výber matky" +msgstr "Selektor_Výber_matky" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" -msgstr "Výber dieťaťa" +msgstr "Selektor_Výber_dieťaťa" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" -msgstr "Výber osoby" +msgstr "Selektor_Výber_osoby" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" -msgstr "Označiť lokalitu" +msgstr "Vybrať miesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" -msgstr "Výber lokality" +msgstr "Selektor_Výber_miesta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" -msgstr "Označiť archív" +msgstr "Vybrať archív" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" -msgstr "Výber archívu" +msgstr "Selektor_Výber_archívu" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" -msgstr "Označiť zdroj" +msgstr "Vybrať zdroj" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" -msgstr "Výber zdroja" +msgstr "Selektor_Výber_zdroja" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" @@ -19266,7 +19340,7 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" -"Nie sú nainštalované žiadne slovníky. Buď nejaký nainštalujte alebo vypnite " +"Nemáte nainštalované žiadne slovníky. Buď si ho nainštalujte, alebo vypnite " "kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/spell.py:153 @@ -19276,7 +19350,7 @@ msgstr "Inicializácia kontroly pravopisu zlyhala: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo" +msgstr "Tip dňa sa nepodarilo zobraziť" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format @@ -19291,11 +19365,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 msgid "_Undo" -msgstr "Späť" +msgstr "_Odvolať" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1145 msgid "_Redo" -msgstr "Vpred" +msgstr "_Znovu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" @@ -19307,15 +19381,15 @@ msgstr "Akcia" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" -msgstr "Zrušiť potvrdenie" +msgstr "Potvrdenie vymazania" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?" +msgstr "Ste si istý, že chcete vyčistiť históriu zmien?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" -msgstr "Vymazať" +msgstr "Vyčistiť" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" @@ -19323,23 +19397,23 @@ msgstr "Databáza otvorená" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" -msgstr "História príkazov vymazaná" +msgstr "História vyčistená" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." -msgstr "Ruší sa..." +msgstr "Rušenie..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý." +msgstr "Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "Spustenie externého programu zlyhalo alebo skončilo s chybou" +msgstr "Externý program sa nepodarilo spustiť alebo došlo k chybe" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" -msgstr "Chyba externého programu" +msgstr "Chyba z externého programu" #: ../gramps/gui/utils.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 @@ -19357,15 +19431,17 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" -"Momentálne nie je možné spustiť ďalší editor citácie. Buď sa citácia práve " -"upravuje, alebo sa edituje pripojený zdroj a to by spôsobilo nejednoznačnosť " -"pri spracovaní jedného zdroja dvomi editormi súčasne.\n" +"V tomto okamihu nie je možné otvoriť nový editor citácie. Buď sa už citácia " +"upravuje, alebo sa už upravuje súvisiaci zdroj a otvorením editora citácie (" +"ktorý umožňuje aj úpravu zdroja) by vznikla nejednoznačnosť, pretože by sa " +"otvorili dva editory na tom istom zdroji.\n" "\n" -"Zavrite najprv editor zdroja a až potom otvorte len editor pre citácie" +"Ak chcete upraviť citáciu, zatvorte editor zdroja a otvorte editor len pre " +"citáciu" #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť ďalší editor citácie" +msgstr "Nie je možné otvoriť nový editor citácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 msgid "No Family Tree" @@ -19373,7 +19449,7 @@ msgstr "Žiadny rodinný strom" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Nahrávam pluginy..." +msgstr "Registrácia zásuvných modulov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Ready" @@ -19381,39 +19457,40 @@ msgstr "Pripravený" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:624 msgid "Abort changes?" -msgstr "Zrušiť zmeny?" +msgstr "Prerušiť zmeny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" -"Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím " -"editovania." +"Prerušenie zmien vráti databázu do stavu, v akom bola pred začatím tejto " +"relácie úprav." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "Abort changes" -msgstr "Zrušiť zmeny" +msgstr "Prerušiť zmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť" +msgstr "Nie je možné opustiť zmeny relácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" -"Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit." +"Zmeny nie je možné úplne opustiť, pretože počet zmien vykonaných v relácii " +"prekročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:806 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie." +msgstr "Pohľad sa nepodarilo načítať. Skontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" -msgstr "Štatistika" +msgstr "Štatistika importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024 msgid "Read Only" @@ -19425,15 +19502,15 @@ msgstr "Gramps mal pri poslednom spustení problém." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" -msgstr "Chcete spustiť nástroj Kontrolovať a Opraviť?" +msgstr "Chcete spustiť nástroj Kontrolovať a opraviť?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." -msgstr "Automatické zálohovanie..." +msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Chyba pri zálohovaní" +msgstr "Chyba pri ukladaní zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 msgid "Failed Loading View" @@ -19453,20 +19530,20 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Pohľad %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" +"Pohľad %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"ak sa Vám nepodarí opraviť chybu, zašlite správu o chybe na " -"%(gramps_bugtracker_url)s, prípadne sa spojte s autorom pohľadu " +"Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " +"%(gramps_bugtracker_url)s alebo sa obrátiť na autora pohľadu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť pohľad, skryte ho pomocou " -"Správy pluginov v menu Pomoc." +"Ak nechcete, aby sa program Gramps pokúšal znovu načítať tento pohľad, " +"môžete ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo" +msgstr "Neúspešné načítanie zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format @@ -19482,16 +19559,16 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Plugin %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" +"Zásuvný modul %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"ak sa Vám nepodarí opraviť chybu, zašlite správu o chybe na " -"%(gramps_bugtracker_url)s, prípadne sa spojte s autorom modulu " +"Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " +"%(gramps_bugtracker_url)s alebo kontaktovať autora zásuvného modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť modul, skryte ho pomocou " -"Správy pluginov v menu Pomoc." +"Ak nechcete, aby sa Gramps pokúsil tento zásuvný modul znovu načítať, môžete " +"ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19503,7 +19580,7 @@ msgstr "Súbor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747 msgid "Media:" -msgstr "Médiá:" +msgstr "Médium:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 @@ -19514,11 +19591,11 @@ msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756 msgid "Exclude" -msgstr "Nevložiť" +msgstr "Vylúčiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?" +msgstr "Záložný súbor už existuje! Prepísať?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777 #, python-format @@ -19527,7 +19604,7 @@ msgstr "Súbor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778 msgid "Proceed and overwrite" -msgstr "Prepísať údaj" +msgstr "Pokračovať a prepísať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 msgid "Cancel the backup" @@ -19535,7 +19612,7 @@ msgstr "Zrušiť zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 msgid "Making backup..." -msgstr "Prebieha zálohovanie..." +msgstr "Vytváranie zálohy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 #, python-format @@ -19544,7 +19621,7 @@ msgstr "Záloha uložená do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 msgid "Backup aborted" -msgstr "Záloha zrušená" +msgstr "Záloha prerušená" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" @@ -19573,15 +19650,15 @@ msgstr "Záložky" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:435 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Upraviť záložky" +msgstr "Usporiadať záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Nemožno vytvoriť záložku pre tento odkaz" +msgstr "Nie je možné pridať tento odkaz do záložiek" #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" -msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený" +msgstr "Aktívny objekt nie je viditeľný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 @@ -19589,45 +19666,46 @@ msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "Nie je možné nastaviť záložku" +msgstr "Nebolo možné nastaviť záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka." +msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nebolo nič vybrané." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:523 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:459 msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Zmazanie viacnásobnej voľby" +msgstr "Vymazanie viacnásobneho výberu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" -"Na zmazanie je označených viac položiek. Vyberte spôsob zmazania položiek:" +"Na vymazanie bola vybraná viac ako jedna položka. Vyberte možnosť označujúcu " +"spôsob vymazania položiek:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" -msgstr "Zmazať všetky" +msgstr "Vymazať všetky" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "Potvrdiť každé mazanie" +msgstr "Potvrdiť každé vymazanie" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" -"Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a " -"zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú." +"Táto položka sa práve používa. Jej vymazaním sa odstráni z databázy a zo " +"všetkých ostatných položiek, ktoré na ňu odkazujú." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite." +msgstr "Vymazanie položky ju odstráni z databázy." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:469 @@ -19638,7 +19716,7 @@ msgstr "Vymazať %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:620 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Kliknuté na stĺpec, zoraďuje sa..." +msgstr "Kliknutie na stĺpec, zoraďovanie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 msgid "Export View as Spreadsheet" @@ -19650,7 +19728,7 @@ msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1079 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument" +msgstr "Tabuľka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 msgid "Columns" @@ -19659,18 +19737,18 @@ msgstr "Stĺpce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "%s bola označená záložkou" +msgstr "%s bol pridaný do záložiek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:228 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba." +msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nikto nebol vybraný." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" -msgstr "Nebola nastavená východzia osoba" +msgstr "Žiadna domovská osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" @@ -19678,27 +19756,27 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" -"Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " -"bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " -"osobu." +"Musíte nastaviť 'Domovskú osobu'. Vyberte pohľad Ľudia, vyberte tú osobu, " +"ktorá bude 'Domovská osoba' a voľbu potvrďte cez menu Upraviť ->Nastaviť " +"Domovskú osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps" +msgstr "Prejsť na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID" +msgstr "Chyba: %s nie je platný Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" -msgstr "Spodná lišta" +msgstr "_Spodný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" -msgstr "Bočný panel" +msgstr "_Bočný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format @@ -19730,17 +19808,17 @@ msgstr "Nová značka..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." -msgstr "Upraviť značky..." +msgstr "Usporiadať značky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" -msgstr "Usporiadanie značiek" +msgstr "Okno_Usporiadanie_značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" -msgstr "Nová značka" +msgstr "Dialógové_okno_Nová_značka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format @@ -19750,7 +19828,7 @@ msgstr "Pridať značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "Odstrániť štítok '%s'" +msgstr "Odstrániť značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -19763,16 +19841,16 @@ msgstr "Výber značiek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" -msgstr "Odstraňujú sa značky" +msgstr "Odstraňovanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" -msgstr "Upraviť značky" +msgstr "Usporiadať značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "Upraviť prioritu značiek" +msgstr "Zmeniť prioritu značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format @@ -19784,13 +19862,13 @@ msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" -"Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov " -"databázy." +"Definícia značky bude odstránená. Značka sa odstráni aj zo všetkých " +"objektov v databáze." #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Odstrániť značku (%s)" +msgstr "Vymazať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format @@ -19807,7 +19885,7 @@ msgstr "Značka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "Musí byť uvedený názov značky" +msgstr "Názov značky nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format @@ -19817,7 +19895,7 @@ msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "Editovať značku (%s)" +msgstr "Upraviť značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" @@ -19830,14 +19908,14 @@ msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" -msgstr "Zvoľte farbu" +msgstr "Výber farby" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" -msgstr "Chyba formátu" +msgstr "Chyba vo formáte" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" @@ -19849,19 +19927,19 @@ msgstr "Záznam je verejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" -msgstr "Zväčšiť túto časť" +msgstr "Rozbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" -msgstr "Zmenšiť túto časť" +msgstr "Zbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 msgid "Edit family" -msgstr "Editovať rodinu" +msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983 msgid "Reorder families" -msgstr "Znovu zoradiť rodiny" +msgstr "Zmeniť poradie rodín" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 @@ -19879,7 +19957,7 @@ msgstr "Súrodenci" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1932 msgid "Related" -msgstr "Viaže sa ku" +msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085 msgid "Add partner to person" @@ -19896,7 +19974,7 @@ msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 msgid "Gramplet Bar Menu" -msgstr "Lišta Grampletu" +msgstr "Menu panela Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 @@ -19905,14 +19983,15 @@ msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Lišta Grampletu" +msgstr "Panel Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" -"Pre pridanie, odstránenie alebo obnovu grampletu použite šípku v pravom rohu." +"Vyberte šípku dole v pravom rohu pre pridávanie, odstránenie alebo obnovenie " +"grampletov." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447 @@ -19929,7 +20008,7 @@ msgstr "Obnoviť predvolené gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Nápoveda pre lištu Gramplet" +msgstr "Pomoc panela Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" @@ -19937,23 +20016,23 @@ msgstr "O Grampletoch" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Obnoviť na predvolené?" +msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" -"Lišta grampletu bude obnovená s predvolenými grampletmi. Táto akcie sa nedá " -"vrátiť." +"Panel grampletov sa obnoví tak, aby obsahoval predvolené gramplety. Túto " +"akciu nemožno vrátiť späť." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Tlačidlom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť" +msgstr "Ťahaním presuňte tlačidlo Vlastnosti a kliknite naň pre nastavenie" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačidla myši" +msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši pridáte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" @@ -19969,15 +20048,15 @@ msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Rozvrhnutie Grampletu" +msgstr "Usporiadanie grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614 msgid "Use maximum height available" -msgstr "Použiť max. dostupnú výšku" +msgstr "Použiť maximálnu dostupnú výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Height if not maximized" -msgstr "Výška ak nie je maximálna" +msgstr "Výška, ak nie je maximalizovaná" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" @@ -19985,23 +20064,25 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Kliknutím označíte túto osobu ako aktívnu\n" -"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte editačné menu\n" -"Kliknutím na ikonu Editovať (povolíte v konfiguračnom dialógu) upravujte" +"Kliknutím aktivujete túto osobu \n" +"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte menu úprav\n" +"Kliknutím na ikonu Upraviť (zapnúť v konfiguračnom dialógu) upravíte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" -msgstr "Chybný dátum" +msgstr "Zlý dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti" +msgstr "Dátum viac ako jeden rok v budúcnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." -msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači." +msgstr "" +"Dvojitým kliknutím na obrázok ho zobrazíte v predvolenom programe na " +"prezeranie obrázkov." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" @@ -20012,8 +20093,8 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" -"Zodpovedá miestam v danej vzdialenosti od aktívnej lokality. Nemáte žiadne " -"aktívnu lokalitu." +"Porovnáva miesta v danej vzdialenosti od aktívneho miesta. Nemáte žiadne " +"aktívne miesto." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -20022,16 +20103,16 @@ msgstr "Informácia o priebehu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" -msgstr "Zmena poradia vzťahov" +msgstr "Dialógové_okno_Zmena_poradia_vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "Znovu usporiadať vzťahy" +msgstr "Zmeniť poradie vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s" +msgstr "Zmeniť poradie vzťahov: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" @@ -20039,7 +20120,7 @@ msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" -msgstr "Odstrániť poznámky" +msgstr "Vyčistiť značky" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" @@ -20047,11 +20128,11 @@ msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" -msgstr "Vpred" +msgstr "Znovu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" -msgstr "Späť" +msgstr "Odvolať" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" @@ -20059,7 +20140,7 @@ msgid "" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" -"Príkaz-Kliknúť nasledujte odkaz" +"Príkaz-Kliknúť nasledovať spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" @@ -20067,7 +20148,7 @@ msgid "" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" -"Ctrl-kiikom prejdite na odkaz" +"Ctrl-klik pre nasledovanie odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" @@ -20075,49 +20156,49 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" -msgstr "Prehľadávanie výberu na web" +msgstr "Hladať výber na webe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "Poslať e-mail na adresu..." +msgstr "_Poslať e-mail ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "Kopírovať e-mail adresu" +msgstr "Kopírovať _e-mail adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" -msgstr "Otvoriť link" +msgstr "_Otvoriť spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopírovať link" +msgstr "Kopírovať _adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" -msgstr "Editovať link" +msgstr "_Upraviť spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" -msgstr "Zvoliť farbu písma" +msgstr "Vybrať farbu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" -msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" +msgstr "'%s' nie je platná hodnota pre toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" -msgstr "Toto políčko je povinné" +msgstr "Toto pole je povinné" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" +msgstr "'%s' nie je platná hodnota dátumu" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" @@ -20165,11 +20246,11 @@ msgstr "Počet znakov na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" -msgstr "Čistý text" +msgstr "Obyčajný text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte obyčajného textu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 @@ -20186,11 +20267,11 @@ msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." -msgstr "Tlačiť..." +msgstr "Tlač..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí." +msgstr "Generuje dokumenty a priamo ich vytlačí." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" @@ -20198,7 +20279,7 @@ msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" @@ -20206,15 +20287,15 @@ msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Text OpenDocument" +msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" @@ -20222,11 +20303,11 @@ msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" @@ -20234,7 +20315,7 @@ msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" @@ -20242,15 +20323,15 @@ msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)." +msgstr "Generuje dokumenty vo formáte škálovateľnej vektorovej grafiky (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhľad pred tlačou" +msgstr "Náhľad tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" -msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou" +msgstr "Zatvorí okno náhľadu tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" @@ -20258,7 +20339,7 @@ msgstr "Tlačí aktuálny súbor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" -msgstr "Zobraziť prvú stranu" +msgstr "Zobrazí prvú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" @@ -20266,27 +20347,27 @@ msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" -msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" -msgstr "Zobraziť poslednú stranu" +msgstr "Zobrazí poslednú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Roztiahnuť na šírku strany" +msgstr "Prispôsobí na šírku strany" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Roztiahnuť na celú stranu" +msgstr "Prispôsobí na celú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Priblíži stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Zmenší stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format @@ -20297,7 +20378,7 @@ msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" -msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii" +msgstr "Možná chyba miesta určenia" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 @@ -20308,9 +20389,9 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" -"Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli " -"by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web " -"stránok použite iný adresár." +"Zdá sa, že ste nastavili cieľový adresár na adresár používaný na ukladanie " +"údajov. To môže spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúča sa zvážiť " +"použitie iného adresára na ukladanie generovaných webových stránok." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format @@ -20327,14 +20408,14 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" -"Vytváranie obrázkov jpg z obrázkov, ktoré nie sú v JPG, v dokumentoch LaTeX " -"nebude k dispozícii. Pomocou správcu balíkov nainštalujte python-imaging " -"alebo python-pillow alebo python3-pillow" +"Vytvorenie obrázkov jpg z obrázkov, ktoré nie sú v JPG, v dokumentoch LaTeX " +"nebude dostupné. Pomocou správcu balíkov nainštalujte python-imaging alebo " +"python-pillow alebo python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nedá sa otvoriť %s" +msgstr "Nebolo možné otvoriť %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" @@ -20416,11 +20497,11 @@ msgstr "Strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." -msgstr "Vytvára sa strom..." +msgstr "Tvorba stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Prebieha tlač stromu..." +msgstr "Tlač stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 @@ -20439,7 +20520,7 @@ msgstr "Ústredná osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" -msgstr "Ústredná osoba stromu" +msgstr "Ústredná osoba pre strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 msgid "Include siblings of the center person" @@ -20448,7 +20529,7 @@ msgstr "Zahrnúť súrodencov ústrednej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "Zvoľte či zobraziť len ústrednú osobu alebo aj všetkých jej súrodencov" +msgstr "Či sa má zobraziť len ústredná osoba, alebo aj všetci jej súrodenci" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 @@ -20463,7 +20544,7 @@ msgstr "Generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať" +msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" @@ -20475,7 +20556,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" +msgstr "Počet generácií s prázdnymi kolónkami, ktoré budú zobrazené" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -20487,7 +20568,8 @@ msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" -"Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby" +"Či sa majú odstrániť všetky prázdne miesta vyhradené pre ľudí, ktorí sú " +"neznámi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 @@ -20498,26 +20580,26 @@ msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" -msgstr "Nezahŕňať titulok" +msgstr "Nezahrnúť názov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" -msgstr "Zahrnúť titulok zostavy" +msgstr "Zahrnúť názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" -msgstr "Zvoliť nadpis zostavy" +msgstr "Zvoliť názov pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" -msgstr "Zahrnúť okraj" +msgstr "Zahrnúť orámovanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "Či použiť ohraničenie okolo zostavy." +msgstr "Či vytvoriť orámovanie okolo zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 @@ -20526,32 +20608,32 @@ msgstr "Zahrnúť čísla strán" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Či tlačiť čísla na každej strane." +msgstr "Či sa majú tlačiť čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" -msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu" +msgstr "Prispôsobiť strom veľkosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" -msgstr "Nemeniť mierku stromu" +msgstr "Neprispôsobiť veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "Prispôsobiť strom len šírke strany" +msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" -msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany" +msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Či prispôsobiť na špecifický rozmer strany" +msgstr "Či prispôsobiť veľkosť stromu na špecifickú veľkosť papiera" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 @@ -20560,9 +20642,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" -"Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n" +"Prispôsobiť veľkosť strany veľkosti stromu\n" "\n" -"Pozn: Ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky" +"Poznámka: Nahrádza možnosti na karte 'Voľby papiera'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 @@ -20582,30 +20664,30 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" -"Či sa má zmeniť veľkosť stránky, aby sa prispôsobila veľkosti\n" -"stromu. Poznámka: stránka bude mať\n" +"Či sa má zmeniť veľkosť strany, aby sa prispôsobila veľkosti\n" +"stromu. Poznámka: strana bude mať\n" "neštandardnú veľkosť.\n" "\n" "Po výbere tejto možnosti sa stane nasledovné:\n" "\n" -"S možnosťou 'Neprispôsobiť strom' sa veľkosť\n" -" stránky prispôsobí na výšku/šírku stromu\n" +"S možnosťou 'Neprispôsobiť veľkosť stromu' sa veľkosť\n" +" strany prispôsobí na výšku/šírku stromu\n" "\n" -"Pri voľbe 'Prispôsobiť strom len na šírku stránky' sa výška\n" -" stránky prispôsobí výške stromu\n" +"Pri voľbe 'Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany' sa výška\n" +" strany prispôsobí výške stromu\n" "\n" -"S funkciou 'Prispôsobiť strom veľkosti stránky' sa stránka\n" +"S funkciou 'Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany' sa strana\n" " prispôsobí tak, aby sa odstránili akékoľvek medzery vo výške alebo šírke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Zahrnúť prázdne stránky" +msgstr "Zahrnúť prázdne strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Či zahrnúť aj prázdne strany." +msgstr "Či zahrnúť strany, ktoré sú prázdne." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 @@ -20628,7 +20710,7 @@ msgstr "Či zahrnúť aj prázdne strany." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" -msgstr "Nastavenia zostavy (2)" +msgstr "Voľby zostavy (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" @@ -20640,7 +20722,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec." +msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku otca." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" @@ -20652,23 +20734,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka." +msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" -"Formát použitý \n" -"pre ústrednú osobu" +"Ústredná osoba používa \n" +"aký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia" +msgstr "Použiť formát zobrazenia otcov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" -msgstr "Voľba výstupného formátu-matky" +msgstr "Použiť formát zobrazenia matiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" @@ -20677,12 +20759,12 @@ msgstr "Formát zobrazenia pre ústrednú osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" -msgstr "Zahrnúť záznamy o manželstve" +msgstr "Zahrnúť kolónku manželstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Či zahrnúť stĺpec o manželstve do zostavy" +msgstr "Či zahrnúť samostatnú kolónku o manželstve do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 @@ -20696,7 +20778,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." -msgstr "Formát zobrazenia pre výstup." +msgstr "Formát zobrazenia kolónky pre manželstvo." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 @@ -20710,7 +20792,7 @@ msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" -"Zmeniť formát zobrazenia:\n" +"Nahradiť formát zobrazenia:\n" "'Nahradiť toto'/' týmto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 @@ -20719,7 +20801,7 @@ msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" -"t.j.\n" +"t. j.\n" "Spojené štáty americké/U.S.A." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 @@ -20741,7 +20823,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pridať poznámku\n" "\n" -"$T vloží dnešný dátum" +"$T vkladá dnešný dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 @@ -20751,39 +20833,37 @@ msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." -msgstr "Kam umiestniť poznámku." +msgstr "Kde umiestniť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "faktor mierky medzi políčkami" +msgstr "faktor mierky medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť medzery medzi políčkami" +msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť medzery medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "faktor tieňovania políčka" +msgstr "faktor mierky tieňovania kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť tieňovanie" +msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť tieňovanie kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov" +msgstr "Žiadne generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov" +msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" -" Počet generácií, ktoré sa zobrazia s prázdnymi kolónkami pre neznámych " -"predkov" +msgstr " Generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 @@ -20804,14 +20884,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." +msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." +msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 @@ -20836,7 +20916,7 @@ msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 msgid "The style used for the title." -msgstr "Štýl použitý pre titulok." +msgstr "Štýl použitý pre názov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" @@ -20845,7 +20925,7 @@ msgstr "Môj kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Spracované pomocou Gramps" +msgstr "Vytvorené pomocou Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 @@ -20856,13 +20936,13 @@ msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." -msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..." +msgstr "Formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." -msgstr "Prebieha čítanie dát..." +msgstr "Čítanie databázy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361 #, python-format @@ -20909,7 +20989,7 @@ msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter" +msgstr "Vybrať filter pre obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia v kalendári" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 @@ -20922,47 +21002,47 @@ msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" -msgstr "Ústredná osoba zostavy" +msgstr "Ústredná osoba pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" -msgstr "Plocha pre Text 1" +msgstr "Oblasť textu 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára" +msgstr "Prvý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" -msgstr "Plocha pre Text 2" +msgstr "Oblasť textu 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára" +msgstr "Druhý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" -msgstr "Plocha pre Text 3" +msgstr "Oblasť textu 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára" +msgstr "Tretí riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" -msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby" +msgstr "Zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby" +msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523 @@ -20983,18 +21063,18 @@ msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 msgid "Year of calendar" -msgstr "Rok kalendára" +msgstr "Rok pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" -msgstr "Krajina a sviatky" +msgstr "Krajina pre sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky" +msgstr "Vybrať krajinu pre zobrazenie pridružených sviatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 @@ -21006,43 +21086,42 @@ msgstr "Prvý deň v týždni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2811 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň" +msgstr "Vybrať prvý deň v týždni pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2815 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" -msgstr "Rodné priezvisko" +msgstr "Narodeninové priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2816 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)" +msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené prvé z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "" -"Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)" +msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené posledné z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" -msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko" +msgstr "Ženy používajú svoje vlastné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy" +msgstr "Vybrať zobrazené priezvisko vydatej ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 @@ -21054,7 +21133,7 @@ msgstr "Zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 msgid "Whether to include birthdays" -msgstr "Či zahrnúť narodeniny alebo nie" +msgstr "Či zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 @@ -21078,75 +21157,76 @@ msgstr "Čísla dní kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" -msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň" +msgstr "Zobrazenie textu dňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 msgid "Holiday text display" -msgstr "Text - sviatky" +msgstr "Zobrazenie textu sviatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 msgid "Days of the week text" -msgstr "Text - bežné dni" +msgstr "Text pre dni týždňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1" +msgstr "Text v spodnej časti, riadok 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2" +msgstr "Text v spodnej časti, riadok 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3" +msgstr "Text v spodnej časti, riadok 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Graf potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Diagram potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s" +msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s" +msgstr "Diagram potomkov pre %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" -msgstr "Zostava stromu potomkov" +msgstr "Graf potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "Rodinný graf pre %(person)s" +msgstr "Rodinný diagram pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s" +msgstr "Rodinný diagram pre %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Prehľad bratrancov pre %(names)s" +msgstr "Diagram bratrancov pre %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format @@ -21156,71 +21236,73 @@ msgstr "Rodina %s nie je v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" -msgstr "Zostava vypracovaná pre" +msgstr "Zostava pre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" -msgstr "Ústredná postava zostavy" +msgstr "Hlavná postava pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" -msgstr "Ústredná rodina pre zostavy" +msgstr "Hlavná rodina pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" -msgstr "Úroveň manželov/-iek" +msgstr "Úroveň partnerov/-iek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=bez partnera, 1=vrátane partnera, 2=vrátane ďalších partnerov, atď" +msgstr "0=bez partnerov, 1=vrátane partnerov, 2=vrátane partnerov partnera, atď" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby" +msgstr "Začať najprv s rodičom/mi vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby." +msgstr "Zobrazí rodičov, bratov a sestry vybranej osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Či presunúť osoby vyššie, kde je to možné, a dosiahnuť tak menší strom" +msgstr "Či presunúť ľudí vyššie, kde je to možné, čím sa vytvorí menší strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom" +msgstr "Priami potomkovia tučným písmom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Či vyznačiť tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)." +msgstr "" +"Či zvýrazniť tých ľudí, ktorí sú priamymi (nie nevlastnými alebo polovičnými)" +" potomkami." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" -msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou" +msgstr "Odsadiť partnerov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Či zobraziť v strome partnerov s odrážkou." +msgstr "Či partnerov v strome odsadiť." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "Prehľad potomkov pre [zvolená(é) osoba(y)]" +msgstr "Diagram potomkov pre [vybranú(é) osobu(y)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]" +msgstr "Rodinný graf pre [mená zvolenej rodiny]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "Graf bratrancov pre [mená detí]" +msgstr "Diagram bratrancov pre [mená detí]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Či číslovať každú stránku." +msgstr "Či uvádzať čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" @@ -21232,7 +21314,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." -msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka." +msgstr "Formát zobrazenia pre potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" @@ -21248,35 +21330,35 @@ msgstr "Formát zobrazenia pre partnera." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "faktor zmeny vzdialenosti Y" +msgstr "faktor mierky Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "Zväčšiť-zmenšit Y vzdialenosť políčok" +msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu." +msgstr "Štýl tučného písma použitý na zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." -msgstr "Štýl pre pole manželov." +msgstr "Štýl pre kolónku manželstva." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." -msgstr "Štýl pre pole manžela/ky." +msgstr "Štýl pre kolónku manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "Štýl pre pole priameho potomka." +msgstr "Štýl pre kolónku priameho potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." -msgstr "Štýl pre pole poznámok." +msgstr "Štýl pre kolónku poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "Štýl pre spojovacie čiary a ohraničenie zostavy." +msgstr "Štýl pre spojovacie čiary a rám zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" @@ -21284,7 +21366,7 @@ msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Vytvorí sa grafický strom predkov" +msgstr "Vytvorí grafickú schému predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -21296,35 +21378,35 @@ msgstr "Vytvorí grafický kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" -msgstr "Výstupná zostava potomkov" +msgstr "Diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" -msgstr "Zostava stromu potomkov" +msgstr "Strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Zostava stromu potomkov" +msgstr "Diagram potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "Zostava stromu potomkov" +msgstr "Strom potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" +msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 @@ -21336,7 +21418,7 @@ msgstr "Vejárový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" -msgstr "Vytvorí vejárový graf" +msgstr "Vytvorí vejárové grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 @@ -21348,7 +21430,7 @@ msgstr "Štatistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy" +msgstr "Vytvorí štatistické stĺpcové a koláčové grafy ľudí v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 @@ -21357,7 +21439,7 @@ msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Vytvorí vejárový graf." +msgstr "Vytvorí graf časovej osi." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format @@ -21379,7 +21461,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "Počet generácií ktorý má zostava obsahovať" +msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "Type of graph" @@ -21387,7 +21469,7 @@ msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "full circle" -msgstr "úplný kruh" +msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "half circle" @@ -21407,11 +21489,11 @@ msgstr "v závislosti od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie" +msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závislá od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "Orientácia radiálneho textu" +msgstr "Orientácia radiálnych textov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "upright" @@ -21423,30 +21505,29 @@ msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo" +msgstr "Tlačiť radiálny text rovno alebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "Zobrazovať prázdne políčka" +msgstr "Kresliť prázdne kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "Zobrazovať pozadie aj bez údajov" +msgstr "Nakresliť pozadie, hoci nie sú k dispozícii žiadne informácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Pre všetky generácie použiť rovnaký štýl písma" +msgstr "Použiť jeden štýl písma pre všetky generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" -"V editore štýlov je možné nastaviť farbu a štýl písma pre každú generáciu" +msgstr "V editore štýlu môžete prispôsobiť písmo a farbu pre každú generáciu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "Štýl použitý na textové zobrazovanie generácie \"%d\"" +msgstr "Štýl použitý na textové zobrazenie generácie \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" @@ -21478,7 +21559,7 @@ msgstr "Titul" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" -msgstr "Krstné meno" +msgstr "Meno pred priezviskom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" @@ -21509,7 +21590,7 @@ msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" -msgstr "Miesto sobáša" +msgstr "Miesto svadby" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" @@ -21546,15 +21627,15 @@ msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "(Preferované) meno chýba" +msgstr "(Uprednostňované) meno pred priezviskom chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" +msgstr "(Uprednostňované) priezvisko chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" -msgstr "Pohlavie neuvedené" +msgstr "Pohlavie neznáme" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 @@ -21574,7 +21655,7 @@ msgstr "Už po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" -msgstr "Nažive" +msgstr "Doteraz nažive" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 @@ -21590,12 +21671,12 @@ msgstr "Chýbajúce deti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" -msgstr "Chýba narodenie" +msgstr "Chýbajúce narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" -msgstr "Chýba osobná informácia" +msgstr "Chýbajúca osobná informácia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 @@ -21604,7 +21685,7 @@ msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "(Žijúce osoby: %(option_name)s)" +msgstr "(Žijúci ľudia: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format @@ -21617,15 +21698,15 @@ msgstr "Osoby narodené" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." -msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..." +msgstr "Zhromažďovanie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." -msgstr "Prebieha triedenie dát..." +msgstr "Triedenie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." -msgstr "Prebieha ukladanie grafov..." +msgstr "Ukladanie grafov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 @@ -21636,7 +21717,7 @@ msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave." +msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 @@ -21657,11 +21738,11 @@ msgstr "Ústredná osoba pre filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa" +msgstr "Zoradiť položky grafu podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov." +msgstr "Vybrať spôsob radenia štatistických údajov." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Sort in reverse order" @@ -21669,31 +21750,31 @@ msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia." +msgstr "Začiarknite, ak chcete zmeniť poradie radenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "People Born After" -msgstr "Osoby narodené po" +msgstr "Ľudia narodení po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Rok narodenia od ktorého začať zahŕňať osoby." +msgstr "Rok narodenia, od ktorého zahrnúť ľudí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "People Born Before" -msgstr "Osoby narodené do" +msgstr "Ľudia narodení pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby" +msgstr "Rok narodenia, po ktorý zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" +msgstr "Zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Či zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia." +msgstr "Či zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Genders included" @@ -21701,18 +21782,18 @@ msgstr "Vrátane pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Zvoliť ktoré pohlavia sú zahrnuté do štatistiky." +msgstr "Vybrať, ktoré pohlavia sú zahrnuté do štatistiky." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" +msgstr "Max. počet položiek pre koláčový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou namiesto " -"stĺpcového." +"Pri menšom počte položiek sa namiesto stĺpcového grafu použije koláčový graf " +"a legenda." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "Include counts of missing information" @@ -21722,7 +21803,7 @@ msgstr "Zahrnúť počty chýbajúcich informácií" msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." -msgstr "Či zahrnúť počet osôb, ktorým chýbajú uvedené informácie." +msgstr "Či zahrnúť súčty počtu ľudí, ktorým chýbajú uvedené informácie." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" @@ -21738,7 +21819,7 @@ msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Zahrnúť graf s uvedenými údajmi." +msgstr "Zahrnúť grafy s označenými údajmi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 @@ -21759,15 +21840,15 @@ msgstr "Meno" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" -msgstr "Graf časovej osi" +msgstr "Časová os" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." -msgstr "Prebieha triedenie dát..." +msgstr "Radenie dátumov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..." +msgstr "Počítanie časovej osi..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format @@ -21777,15 +21858,15 @@ msgstr "Zoradené podľa %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902 msgid "No Date Information" -msgstr "Informácia Dátum chýba" +msgstr "Žiadna informácia o dátume" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." -msgstr "Hľadá sa rozsah dátumov..." +msgstr "Hľadanie časového obdobia..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Určuje ktoré osoby budú zahrnuté do výstupnej zostavy" +msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 @@ -21798,12 +21879,12 @@ msgstr "Ústredná osoba pre filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" -msgstr "Triediť podľa" +msgstr "Zoradiť podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" -msgstr "Metóda triedenia" +msgstr "Použiť metódu radenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 @@ -21812,40 +21893,40 @@ msgstr "Metóda triedenia" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Štýl použitý pre záhlavie." +msgstr "Štýl použitý pre záhlavie sekcií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" +msgstr "Tabuľka s hodnotami oddelenými čiarkami (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" +msgstr "Čiarkou _oddelené hodnoty tabuľky (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora." +msgstr "CSV je bežný formát tabuľky." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "Voľby tabuľkového procesora CSV" +msgstr "Voľby tabuľky CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" -msgstr "Web rodinný strom" +msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "_Web rodinný strom" +msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formát web rodinného stromu" +msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Nastavenia web rodinného stromu pre export" +msgstr "Voľby exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" @@ -21857,12 +21938,12 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" -"GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina " +"GEDCOM sa používa na prenos údajov medzi genealogickými programami. Väčšina " "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Nastavenia GEDCOM pre export" +msgstr "Voľby exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 @@ -21871,15 +21952,15 @@ msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" +msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e." +msgstr "GeneWeb je webový genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Nastavenia GeneWeb pre export" +msgstr "Voľby exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" @@ -21894,12 +21975,12 @@ msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" -"Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi " +"Balík Gramps je archivovaná XML databáza rodinného stromu spolu so súbormi " "mediálnych objektov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" -msgstr "Nastavenia pre export balička Gramps" +msgstr "Voľby exportu balíka Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -21914,12 +21995,12 @@ msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. " -"Hodí sa pre archiváciu." +"Gramps XML export je úplná archivovaná XML záloha rodinného stromu Gramps " +"bez súborov mediálnych objektov. Hodí sa pre účely zálohovania." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Nastavenia Gramps XML pre export" +msgstr "Voľby exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" @@ -21927,15 +22008,15 @@ msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" -msgstr "vCalendar" +msgstr "vK_alendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." +msgstr "vKalendár sa používa v mnohých kalendárových a PIM aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" -msgstr "Nastavenia exportu pre vCalendar" +msgstr "Voľby exportu vKalendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 @@ -21948,15 +22029,15 @@ msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách." +msgstr "vCard sa používa v mnohých adresárových a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" -msgstr "Nastavenia exportu pre vCard" +msgstr "Voľby exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" -msgstr "Zahrnúť osoby" +msgstr "Zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" @@ -21966,20 +22047,20 @@ msgstr "Zahrnúť manželstvá" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" -msgstr "Zahrnúť detí" +msgstr "Zahrnúť deti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include places" -msgstr "Zahrnúť zdroje" +msgstr "Zahrnúť miesta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" -msgstr "Preložiť hlavičky" +msgstr "Preložiť záhlavia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" -msgstr "Ohraničené" +msgstr "Obklopené_" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format @@ -21988,7 +22069,7 @@ msgstr "CSV export nepodporuje iné ako primárne priezviská, {count} zahodený #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" -msgstr "Zdroj údajov o narodení" +msgstr "Zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" @@ -22000,11 +22081,11 @@ msgstr "Miesto krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" -msgstr "Zdroj údajov o krste" +msgstr "Zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" -msgstr "Zdroj údajov o úmrtí" +msgstr "Zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" @@ -22016,7 +22097,7 @@ msgstr "Miesto pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" -msgstr "Zdroj informácií o pohrebe" +msgstr "Zdroj pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 @@ -22034,7 +22115,7 @@ msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" -msgstr "Zapisujú sa osoby" +msgstr "Zapisovanie jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 @@ -22048,19 +22129,19 @@ msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Writing families" -msgstr "Zapisujú sa rodiny" +msgstr "Zapisovanie rodín" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" -msgstr "Zapisujú sa zdroje" +msgstr "Zapisovanie zdrojov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006 msgid "Writing notes" -msgstr "Prebieha zápis poznámok" +msgstr "Zapisovanie poznámok" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049 msgid "Writing repositories" -msgstr "Zapisujú sa archívy" +msgstr "Zapisovanie archívov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 @@ -22074,7 +22155,7 @@ msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 msgid "Writing media" -msgstr "Prebieha zápis médií" +msgstr "Zapisovanie médií" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" @@ -22082,7 +22163,7 @@ msgstr "Export GEDCOM zlyhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" +msgstr "Žiadne rodiny nezodpovedajú vybranému filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 @@ -22090,7 +22171,7 @@ msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "Chyba pri zápise %s" +msgstr "Zlyhanie zápisu %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" @@ -22099,19 +22180,19 @@ msgid "" "try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " -"Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." +"Uistite sa, že máte právo zápisu do adresára a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " -"Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." +"Databázu nie je možné uložiť, pretože nemáte oprávnenie na zápis do súboru. " +"Uistite sa, že máte právo zápisu do súboru a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť" +msgstr "Zadajte dátum, kliknite na tlačidlo Spustiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -22119,10 +22200,10 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Zapíšte platný dátum ( RRRR-MM-DD) i a kliknite na tlačidlo Spustiť. " -"Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať " -"triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a " -"upravovať." +"Do položky nižšie zadajte platný dátum (napríklad RRRR-MM-DD) a kliknite na " +"tlačidlo Spustiť. Tým sa vypočíta vek všetkých osôb vo vašom rodinnom strome " +"k danému dátumu. Potom môžete zoradiť podľa stĺpca veku a dvojklikom na " +"riadok ho zobraziť alebo upraviť." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -22134,13 +22215,13 @@ msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80 msgid "Max age of Mother at birth" -msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" +msgstr "Najvyšší vek matky pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81 msgid "Max age of Father at birth" -msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" +msgstr "Najvyšší vek otca pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 @@ -22155,7 +22236,7 @@ msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" -msgstr "Rozdelenie" +msgstr "Rozdiel" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" @@ -22197,7 +22278,7 @@ msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby" +msgstr "Dvojklikom zobraziť %d ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 @@ -22217,8 +22298,8 @@ msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" -"Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným " -"atribútom." +"Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchlu správu, v ktorej sa zobrazia všetci " +"ľudia s vybraným atribútom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -22228,16 +22309,16 @@ msgstr "Kľúč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti" +msgstr "Dvakrát kliknite na deň pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok." +msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybrané dieťa." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Editovať zvolený zdroj/ citáciu jdvojklikom na riadok." +msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybraný zdroj/citáciu." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" @@ -22245,11 +22326,13 @@ msgstr "Zdroj/Dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" -msgstr "<Žiadny obsah/strana>" +msgstr "<Žiadny Zväzok/Strana>" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "Editovať zvolenú udalosť alebo súvisiace miesto dvojklikom na riadok." +msgstr "" +"Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok môžete upraviť vybranú udalosť " +"alebo súvisiace miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -22266,11 +22349,11 @@ msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" -msgstr "Editovať udalosť" +msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" -msgstr "Editovať lokalitu" +msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" @@ -22291,7 +22374,7 @@ msgstr "Použiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok." +msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybranú udalosť." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 @@ -22301,9 +22384,9 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" -"Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n" -"Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n" -"Kliknutím do plochy a posunom otočiť" +"Kliknutím rozbalíte/zbalíte osobu\n" +"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte voľby\n" +"Kliknutím a ťahaním na voľnej ploche otáčate" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format @@ -22318,7 +22401,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" -msgstr "Editovať partnerov" +msgstr "Úprava manželov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format @@ -22326,8 +22409,8 @@ msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko zmeniť poradie manželov?" -"%(html_end)s\n" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko zmením poradie " +"manželov?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format @@ -22335,8 +22418,8 @@ msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridať ďalšieho manžela/-ku?" -"%(html_end)s\n" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridám ďalšieho manžela/" +"-ku?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -22344,8 +22427,8 @@ msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko odstrániť manžela/-ku?" -"%(html_end)s\n" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko odstránim manžela/" +"-ku?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" @@ -22357,8 +22440,8 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko urobiť bezpečne zálohu?" -"%(html_end)s\n" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko urobím bezpečne " +"zálohu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format @@ -22371,7 +22454,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" -msgstr "Zápis dát" +msgstr "Zadávanie údajov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format @@ -22379,8 +22462,8 @@ msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sAko zadávať údaje ohľadom " -"manželstiev?%(html_end)s\n" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sAko by sa mali zadávať " +"informácie o manželstvách?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format @@ -22393,7 +22476,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" -msgstr "Médiá" +msgstr "Súbory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format @@ -22401,8 +22484,8 @@ msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridať fotografiu osoby/" -"zdroja/udalosti??%(html_end)s\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridáte fotografiu osoby/" +"zdroja/udalosti?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format @@ -22410,8 +22493,8 @@ msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko nájsť nepoužívané mediálne " -"objekty?%(html_end)s\n" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko nájdete nepoužívané " +"mediálne objekty?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format @@ -22419,13 +22502,13 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko v Gramps vytvoriť " -"webstránku s mojím stromom?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko môžem vytvoriť webovú " +"stránku s Gramps a mojím stromom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" -msgstr " 11. %(web_html_start)sAko zaznamenať niekoho povolanie?%(html_end)s\n" +msgstr " 11. %(web_html_start)sAko zaznamenám niekoho povolanie?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format @@ -22433,8 +22516,8 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sČo urobiť ak som našiel chybu?" -"%(html_end)s\n" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sČo mám robiť, ak som našiel " +"chybu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -22442,7 +22525,7 @@ msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s tu je manuál pre " +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje manuál pre " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 @@ -22451,14 +22534,13 @@ msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSú k dispozícii nejaké návody?" -"%(html_end)s\n" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSú k dispozícii návody?%(html_end)" +"s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko urobiť ...?%(html_end)s\n" +msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -22466,12 +22548,12 @@ msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko je možné pomôcť s Gramps?" -"%(html_end)s\n" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem pomôcť Gramps?%(html_end)" +"s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" +msgstr "Dvakrát kliknite na dané meno pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 @@ -22483,7 +22565,7 @@ msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny." +msgstr "Nie je načítaný žiadny rodinný strom." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 @@ -22493,21 +22575,21 @@ msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:431 msgid "Processing..." -msgstr "Prebieha spracovanie..." +msgstr "Spracovanie..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" -msgstr "Unikátne mená celkom" +msgstr "Celkový počet jedinečných daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" -msgstr "Zobrazené unikátne mená" +msgstr "Celkový počet daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" -msgstr "Osoby celkom" +msgstr "Celkom ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 @@ -22517,20 +22599,20 @@ msgstr "Vek k dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci vek žijúcich ľudí k určitému dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" -msgstr "Štatistika -vek" +msgstr "Štatistika Vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny" +msgstr "Gramplet zobrazujúci grafy rôznych vekových kategórií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" +msgstr "Gramplet zobrazujúci kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 @@ -22539,7 +22621,7 @@ msgstr "Potomkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 @@ -22550,11 +22632,11 @@ msgstr "Predkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci predkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" +msgstr "Gramplet zobrazujúci priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 @@ -22563,12 +22645,13 @@ msgstr "Vejárový graf potomkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" +msgstr "" +"Gramplet zobrazujúci priamych potomkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" -msgstr "Graf potomkov-vejár" +msgstr "Vejár potomkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 @@ -22580,7 +22663,7 @@ msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" -"Gramplet zobrazí priamych predkov a potomkov aktívnej osoby vo vejárovom " +"Gramplet zobrazujúci priamych predkov a potomkov aktívnej osoby vo vejárovom " "grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 @@ -22595,16 +22678,16 @@ msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často kladených otázok /EN" +msgstr "Gramplet zobrazujúci často kladené otázky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Krstné meno" +msgstr "Oblak daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne" +msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky dané (krstné) mená ako oblak textu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 @@ -22616,7 +22699,7 @@ msgstr "Rodokmeň" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad" +msgstr "Gramplet zobrazujúci aktívnu položku Rýchly náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 @@ -22625,29 +22708,29 @@ msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci príbuzných aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" -msgstr "Záznamy o sedení" +msgstr "Protokol relácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení" +msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky aktivity v tejto relácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" -msgstr "Gramplet sumarizujúci všetky údaje z rodinného stromu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci súhrnné údaje rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" -msgstr "Panel s priezviskom" +msgstr "Oblak s priezviskom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne" +msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky priezviská ako textový oblak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 @@ -22661,20 +22744,21 @@ msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" -msgstr "čo ešte treba vykonať" +msgstr "Úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet so zoznamom úloh" +msgstr "Gramplet pre zobrazenie zoznamu úloh" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Top Surnames" -msgstr "Najviac zastúpené priezviská" +msgstr "Top priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome" +msgstr "" +"Gramplet zobrazujúci najčastejšie sa vyskytujúce priezviská v tomto strome" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" @@ -22682,7 +22766,7 @@ msgstr "Vitajte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "Gramplet s uvítacou správou" +msgstr "Gramplet zobrazujúci uvítacie oznámenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" @@ -22690,67 +22774,67 @@ msgstr "Vitajte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" -msgstr "Čo doplniť?" +msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie" +msgstr "Gramplet navrhujúci položky na výskum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" -msgstr "Čo doplniť?" +msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" -msgstr "Podrobnosti o osobe" +msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe" +msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Details" -msgstr "Ukázať podrobnosti" +msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Repository Details" -msgstr "Podrobnosti archívov" +msgstr "Podrobnosti archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve" +msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o archíve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" -msgstr "Podrobnosti o lokalite" +msgstr "Podrobnosti miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite" +msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o mieste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" -msgstr "Médiá-náhľad" +msgstr "Náhľad média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt" +msgstr "Gramplet zobrazujúci náhľad na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" -msgstr "Metadáta k obrázku" +msgstr "Metadáta obrázka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci metadáta pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "Modul GExiv2 nebol zavedený." +msgstr "Modul GExiv2 nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format @@ -22767,24 +22851,24 @@ msgstr "Bydlisko osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti bydliska pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" -msgstr "Osobné udalosti" +msgstr "Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti" +msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" -msgstr "Rodinné udalosti" +msgstr "Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny" +msgstr "Gramolet zobrazujúci udalosti pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" @@ -22792,7 +22876,7 @@ msgstr "Galéria osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 @@ -22809,39 +22893,39 @@ msgstr "Galéria rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" -msgstr "Galéria udalostí" +msgstr "Galéria udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" -msgstr "Galéria lokalít" +msgstr "Galéria miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" -msgstr "Galéria zdrojov" +msgstr "Galéria zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami ku zdroju" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" -msgstr "Galéria citácií" +msgstr "Galéria citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi pre citáciu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" @@ -22849,7 +22933,7 @@ msgstr "Atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet s atribútmi osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" @@ -22857,15 +22941,15 @@ msgstr "Atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Family Attributes" -msgstr "Rodinné atribúty" +msgstr "Atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" @@ -22873,11 +22957,11 @@ msgstr "Atribúty média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" -msgstr "Gramplet s atribútmi objektu zdroja" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" @@ -22885,76 +22969,76 @@ msgstr "Atribúty citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" -msgstr "Gramplet s atribútmi objektu citácie" +msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" -msgstr "Pozn. k osobe" +msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" -msgstr "Pozn. k udalosti" +msgstr "Poznámky udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Family Notes" -msgstr "Pozn. o rodine" +msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Place Notes" -msgstr "Pozn. k lokalite" +msgstr "Poznámky miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" -msgstr "Zdroj-poznámky" +msgstr "Poznámky zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" -msgstr "Pozn. k citáciám" +msgstr "Poznámky citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" -msgstr "Pozn. Archív" +msgstr "Poznámky archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" -msgstr "Pozn. k médiu" +msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" -msgstr "Citácie k osobe" +msgstr "Citácie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" @@ -22962,11 +23046,11 @@ msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" -msgstr "Citácie udalostí" +msgstr "Citácie udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú udalosť" +msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" @@ -22974,7 +23058,7 @@ msgstr "Citácie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú rodinu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Place Citations" @@ -22982,15 +23066,15 @@ msgstr "Citácie miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Media Citations" -msgstr "Citácie médií" +msgstr "Citácie média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet ukazuje citácie pre mediálny objekt" +msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" @@ -22998,23 +23082,23 @@ msgstr "Deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" -msgstr "Deti" +msgstr "Deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny" +msgstr "Gramplet zobrazujúci  deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" -msgstr "Odkazy na osobu" +msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy pre danú osobu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 @@ -23033,69 +23117,69 @@ msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" -msgstr "Odkazy na udalosť" +msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy pre udalosť" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" -msgstr "Odkazy na rodinu" +msgstr "Odkazy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy k rodine" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Place References" -msgstr "Odkazy na lokalitu" +msgstr "Odkazy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy na lokalitu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" -msgstr "Odkazy na zdroj" +msgstr "Odkazy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy na zdroj" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" -msgstr "Odkazy na citácie" +msgstr "Odkazy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy pre danú citáciu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" -msgstr "Odkazy na archív" +msgstr "Odkazy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy na archív" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" -msgstr "Odkazy na médiá" +msgstr "Odkazy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy na mediálny objekt" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" -msgstr "Odkazy na poznámky" +msgstr "Odkazy poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "Gramplet zobrazí spätné odkazy na poznámku" +msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" @@ -23103,7 +23187,7 @@ msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Gramplet pre filter osoby" +msgstr "Gramplet poskytujúcí filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" @@ -23111,63 +23195,63 @@ msgstr "Filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet pre rodinný filter" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" -msgstr "Filter udalostí" +msgstr "Filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "Gramplet pre filter udalostí" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" -msgstr "Filtre zdrojov" +msgstr "Filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "Gramplet s filtrom zdroja" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" -msgstr "Filter pre citáciu" +msgstr "Filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Gramplet s filtrom pre citácie" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" -msgstr "Filtre lokality" +msgstr "Filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "Gramplet s filtrom lokality" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" -msgstr "Nastavenie filtra médií" +msgstr "Filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" -msgstr "Filter archívov" +msgstr "Filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Gramplet s filtrom archívov" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" -msgstr "Filter poznámok" +msgstr "Filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "Gramplet s filtrom poznámok" +msgstr "Gramplet poskytujúci filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 @@ -23178,71 +23262,71 @@ msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách" +msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o ľuďoch a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" -msgstr "Osoba - úlohy" +msgstr "Úlohy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" -msgstr "Udalosť - úlohy" +msgstr "Úlohy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" -msgstr "Rodina - úlohy" +msgstr "Úlohy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" -msgstr "Lokalita - úlohy" +msgstr "Úlohy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" -msgstr "Zdroj - úlohy" +msgstr "Úlohy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "Citácia - úlohy" +msgstr "Úlohy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "Archív - úlohy" +msgstr "Úlohy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" -msgstr "Médiá - úlohy" +msgstr "Úlohy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" +msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 @@ -23255,28 +23339,28 @@ msgstr "Gramplet na generovanie kódov SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" -msgstr "Lokalita ohraničená" +msgstr "Miesto obklopené" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "Gramplet zobrazí miesta ohraničené aktívnou lokalitou" +msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré sú obklopené aktívnym miestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 msgid "Place Encloses" -msgstr "Lokalita ohraničuje" +msgstr "Miesto obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" -msgstr "Gramplet zobrazí miesta, ktoré aktívna lokalita ohraničuje" +msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré aktívne miesto obklopujú" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" -msgstr "Ohraničuje" +msgstr "Obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti osôb" +msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 @@ -23289,7 +23373,7 @@ msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" -msgstr "Gramplet zobrazí udalosti pre celú rodinu" +msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre celú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" @@ -23297,7 +23381,7 @@ msgstr "Odkazujúci" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" -msgstr "Nepriradený objekt" +msgstr "Nesústredený objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" @@ -23305,22 +23389,22 @@ msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "Stlačením tlačidla Obnoviť zobraziť počiatočné výsledky" +msgstr "Stlačením tlačidla Obnoviť zobrazíte počiatočné výsledky" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" -msgstr "referencie k %d" +msgstr "Odkazujúce k %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d sa týka" +msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s" +msgstr "Nesústredené objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" @@ -23328,7 +23412,7 @@ msgstr "Chyba odkazu" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Editovať zvolené miesto dvojklikom na riadok." +msgstr "Dvojklikom na riadok upraviť vybrané miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 @@ -23339,7 +23423,7 @@ msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti" +msgstr "Pohybom myši nad prepojeniami zobrazíte možnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 @@ -23347,13 +23431,13 @@ msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" -msgstr "Max. počet generácií" +msgstr "Max generácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" -msgstr "Ukázať dáta" +msgstr "Zobraziť dátumy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 @@ -23363,11 +23447,11 @@ msgstr "Typ línie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" -msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n" +msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" -msgstr "Kliknúť pravým tlačidlom pre editovanie" +msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši upravíte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format @@ -23390,7 +23474,7 @@ msgid "" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" -"Rozdelenie do generácií:\n" +"Rozdelenie podľa generácie:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" @@ -23399,16 +23483,16 @@ msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" -msgstr "Generácia 1" +msgstr "1 Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii" +msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v generácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletných)\n" +msgstr " má 1 jedinca z (%(percent)s dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 @@ -23417,12 +23501,12 @@ msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletných)\n" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Generácia %d" +msgstr "%d Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d" +msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v %d generácii" # #. Translators: leave all/any {...} untranslated @@ -23433,11 +23517,11 @@ msgid "" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" obsahuje {count_person} z {max_count_person} osoby ({percent} kompletných)\n" +" má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončenú)\n" msgstr[1] "" -" obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n" +" má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončené)\n" msgstr[2] "" -" obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n" +" má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -23445,16 +23529,16 @@ msgstr "Všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie" +msgstr "Dvojklikom zobrazíte všetky generácie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " obsahuje {number_of} osobu\n" -msgstr[1] " obsahuje {number_of} osoby\n" -msgstr[2] " obsahuje {number_of} osôb\n" +msgstr[0] " má {number_of} osobu\n" +msgstr[1] " má {number_of} osoby\n" +msgstr[2] " má {number_of} osôb\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format @@ -23471,27 +23555,27 @@ msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" -msgstr "Druhy pohľadov" +msgstr "Typ pohľadu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" -msgstr "Náhľad" +msgstr "Rýchle náhľady" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" -msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" +msgstr "Dvojklikom na meno sa zobrazia podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n" +msgstr "Kliknutím na meno aktivujte osobu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Pravým tlačidlom editovať osobu" +msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši na meno upravíte osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format @@ -23530,11 +23614,11 @@ msgid "" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknutím sa meno aktivuje\n" -"Dvojklikom sa meno edituje" +"Dvojklikom sa meno upravuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" -msgstr "Záznam pre toto sedenie" +msgstr "Protokol pre túto reláciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" @@ -23546,7 +23630,7 @@ msgstr "Pridané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" -msgstr "Zmazané" +msgstr "Vymazané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" @@ -23554,7 +23638,7 @@ msgstr "Upravené" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" -msgstr "Zvolené" +msgstr "Vybrané" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" @@ -23562,7 +23646,7 @@ msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody" +msgstr "Dvojklikom na položku zobrazíte zhody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 @@ -23580,43 +23664,43 @@ msgstr "menej ako 1" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" -msgstr "Osoby" +msgstr "Jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" -msgstr "Počet jednotlivcov" +msgstr "Počet jedincov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" +msgstr "Jedinci s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" -msgstr "Osoby s neúplným menom" +msgstr "Neúplné mená" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" +msgstr "Jedinci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Nepriradené osoby" +msgstr "Nepripojení jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" -msgstr "Informácia o rodine" +msgstr "Informácia rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" -msgstr "Unikátne priezviská" +msgstr "Jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 @@ -23626,17 +23710,17 @@ msgstr "Mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Jednotlivci s mediálnymi objektami" +msgstr "Jedinci s mediálnymi objektmi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" -msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty" +msgstr "Celkový počet odkazov mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov" +msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 @@ -23652,7 +23736,7 @@ msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" +msgstr "Dvojklikom na priezvisko zobrazíte podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 @@ -23664,50 +23748,50 @@ msgstr "Počet priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" -msgstr "Veľkosť písma min" +msgstr "Minimálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" -msgstr "Max. veľkosť písma" +msgstr "Maximálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" -msgstr "Unikátne priezviská celkom" +msgstr "Celkový počet jedinečných priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" -msgstr "Priezviská celkom" +msgstr "Celkom priezvisk zobrazených" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" -msgstr "Predchádzajúca úloha" +msgstr "Predchádzajúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" -msgstr "Nasledujúca úloha" +msgstr "Nasledujúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Upraviť označenú poznámku" +msgstr "Upraviť vybranú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Pridať novú poznámku - úlohu" +msgstr "Pridať novú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" -msgstr "Najprv vyberte objekt, ku ktorému chcete pridať poznámku" +msgstr "Najprv vyberte objekt, ku ktorému chcete pripojiť poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" -msgstr "Nepriradené" +msgstr "Nepripojené" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" @@ -23720,8 +23804,9 @@ msgid "" "powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps je program určený na genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné " -"genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n" +"Gramps je softvérový balík navrhnutý pre genealogický výskum. Hoci je " +"podobný iným genealogickým programom, Gramps ponúka niektoré jedinečné a " +"výkonné funkcie.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 @@ -23734,7 +23819,7 @@ msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Začať s genealógiou a Gramps" +msgstr "Začnite s genealógiou a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" @@ -23743,7 +23828,7 @@ msgstr "Online manuál Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgctxt "locale_suffix" msgid "" -msgstr "/sk" +msgstr "sk" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -23751,7 +23836,7 @@ msgstr "Opýtajte sa na gramps-users konferencii" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "Kto vytvára Gramps?" +msgstr "Kto tvorí Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" @@ -23763,9 +23848,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov. " -"Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a " -"distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je " -"udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri požívaní.\n" +"Gramps je program typu Open Source. To znamená, že je možné ho voľne " +"kopírovať a distribuovať. Tvoria ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom " +"je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri používaní.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -23788,7 +23873,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" -msgstr "Pohľad Panel" +msgstr "Pohľad Informačný panel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" @@ -23801,49 +23886,51 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Máte otvorené zobrazenie \"Panel\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. " -"Tieto môžete pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a " -"kliknutím na záložku.\n" +"Momentálne čítate z pohľadu \"Informačný panel\", kde môžete pridávať " +"vlastné gramplety. Gramplety môžete pridať aj do ľubovoľného pohľadu " +"pridaním bočného a/alebo spodného panela a kliknutím pravým tlačidlom myši " +"na pravú stranu karty.\n" "\n" -"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie " -"pravým tlačidlom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet " -"uchopením v mieste tlačidla Vlastnosti, a uvoľniť ho nad oknom Gramps." +"Kliknutím na ikonu konfigurácie na paneli nástrojov môžete pridať ďalšie " +"stĺpce, zatiaľ čo kliknutie pravým tlačidlom myši na pozadie umožňuje pridať " +"gramplety. Tiahnutím tlačidla Vlastnosti môžete tiež zmeniť polohu grampletu " +"na tejto stránke a odpojiť gramplet, aby sa vznášal nad Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" -msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie" +msgstr "Minimálny počet položiek na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" -msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov" +msgstr "Generácie potomkov na generáciu predkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov" +msgstr "Oneskorenie pred spracovaním potomkov predka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné" +msgstr "Značka na označenie, že osoba je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné" +msgstr "Značka na označenie, že rodina je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať" +msgstr "Značka na označenie, že osoba alebo rodina by mala byť ignorovaná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." -msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." +msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" -msgstr "meno nezistené" +msgstr "prvé meno neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" -msgstr "priezvisko nezistené" +msgstr "priezvisko neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 @@ -23852,11 +23939,11 @@ msgstr "priezvisko nezistené" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" -msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)" +msgstr "(osoba s neznámym menom)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" -msgstr "chýba udalosť-narodenie" +msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 @@ -23868,7 +23955,7 @@ msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" -msgstr "údaje osoby nekompletné" +msgstr "osoba nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 @@ -23885,7 +23972,7 @@ msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" -msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba" +msgstr "Chýbajúca udalosť sobáša" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" @@ -23893,7 +23980,7 @@ msgstr "neznámy typ vzťahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" -msgstr "údaje rodiny nekompletné" +msgstr "rodina nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" @@ -23901,27 +23988,27 @@ msgstr "neznámy dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" -msgstr "neúplný dátum" +msgstr "dátum neúplný" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" -msgstr "neznáma lokalita" +msgstr "miesto neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" -msgstr "chýba manžel/-ka" +msgstr "chýbajúci partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" -msgstr "chýba otec" +msgstr "chýbajúci otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" -msgstr "chýba matka" +msgstr "chýbajúca matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" -msgstr "chýbajú rodičia" +msgstr "chýbajúci rodičia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format @@ -23930,11 +24017,11 @@ msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Graf rodinnej línie" +msgstr "Graf Rodové línie" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." -msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Graphviz." +msgstr "Vytvorí grafy rodinných línií pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" @@ -23951,7 +24038,7 @@ msgstr "Graf vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz." +msgstr "Vytvorí grafy vzťahov pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 @@ -23993,52 +24080,52 @@ msgstr "Potomkovia - Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" postupovať podľa rodičov" +msgstr "Nasledovať rodičov pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" -"Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia." +"Pri určovaní \"rodových línií\" sa berú do úvahy rodičia a ich predkovia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" postupovať podľa detí" +msgstr "Nasledovať deti pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti." +msgstr "Pri určovaní \"rodových línií\" sa budú brať do úvahy deti." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac" +msgstr "Pokúsi sa odstrániť ľudí a rodiny navyše" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" -"Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo " -"nesúvisia so skúmanými osobami." +"Ľudia a rodiny, ktoré nie sú v priamom príbuzenskom vzťahu s ľuďmi, ktorí sú " +"predmetom záujmu, budú pri určovaní \"rodových línií\" odstránené." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "V smere šípky" +msgstr "Smer šípky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šípka." +msgstr "Vyberte smer, ktorým smerujú šípky." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Graph coloring" -msgstr "Farby grafu" +msgstr "Vyfarbenie grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" @@ -24046,8 +24133,8 @@ msgid "" "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" -"Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak " -"nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou." +"Muži sa zobrazia modrou farbou, ženy červenou, ak nie je vyššie uvedené " +"inak. Ak pohlavie jedinca nie je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" @@ -24055,50 +24142,51 @@ msgstr "Zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." -msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy." +msgstr "Používajte zaoblené rohy, napr. na rozlíšenie žien a mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "People of Interest" -msgstr "Osoby skúmané" +msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "People of interest" -msgstr "Osoby skúmané" +msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" -"Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"." +"Ľudia, ktorí sú predmetom záujmu sa používajú ako východiskový bod pri " +"určovaní \"rodových línií\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" -msgstr "Ohraničiť počet predkov" +msgstr "Obmedziť počet predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Či ohraničiť počet predkov." +msgstr "Či obmedziť počet predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Maximálny počet zahrnutých predkov." +msgstr "Maximálny počet predkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "Ohraničiť počet potomkov" +msgstr "Obmedziť počet potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Či ohraničiť počet potomkov." +msgstr "Či obmedziť počet potomkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "Maximálny počet zahrnutých potomkov." +msgstr "Maximálny počet potomkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 msgid "Include dates" -msgstr "Zahrnúť dátumy" +msgstr "Vrátane dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." @@ -24106,42 +24194,42 @@ msgstr "Či zahrnúť dátumy pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "U dátumov uviesť len rok" +msgstr "Obmedziť dátumy len na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" -"Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa " -"nezobrazia." +"Vytlačí len rok dátumu, nezobrazí sa mesiac ani deň, ani približný dátum " +"alebo interval." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Či zahrnúť mená pre ľudí a rodiny." +msgstr "Či zahrnúť názvy miest pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Include the number of children" -msgstr "Zahrnúť počet detí" +msgstr "Uviesť počet detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." -msgstr "Či zahrnúť počet detí u rodín s viac ako 1 dieťaťom." +msgstr "Či sa má uviesť počet detí v prípade rodín s viac ako 1 dieťaťom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Zahrnúť náhľady obrázkov osôb" +msgstr "Zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Či zahrnúť náhľady osôb." +msgstr "Či zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Thumbnail location" -msgstr "Umiestnenie náhľadu" +msgstr "Umiestnenie miniatúr" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 @@ -24156,11 +24244,11 @@ msgstr "Vedľa mena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu" +msgstr "Kde sa má obrázok miniatúry zobraziť vzhľadom na meno" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" -msgstr "Veľkosť náhľadu" +msgstr "Veľkosť miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" @@ -24172,55 +24260,55 @@ msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Family colors" -msgstr "Farby pre rodinu" +msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie." +msgstr "Farby, ktoré sa použijú pre rôzne rodové línie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 msgid "The color to use to display men." -msgstr "Farba pre označenie mužov." +msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 msgid "The color to use to display women." -msgstr "Farba pre označenie žien." +msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím." +msgstr "Farba, ktorá sa použije, keď nie je známe pohlavie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "The color to use to display families." -msgstr "Farba pre označenie rodín." +msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie rodín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" -msgstr "Prázdna zostava" +msgstr "Prázdna správa" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "Nevybrali ste nikoho" +msgstr "Nikoho ste neuviedli" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466 msgid "Number of people in database:" -msgstr "Počet osôb v databáze:" +msgstr "Počet ľudí v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469 msgid "Number of people of interest:" -msgstr "Počet skúmaných osôb:" +msgstr "Počet ľudí záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472 msgid "Number of families in database:" @@ -24228,19 +24316,19 @@ msgstr "Počet rodín v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475 msgid "Number of families of interest:" -msgstr "Počet skúmaných rodín:" +msgstr "Počet rodín záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" -msgstr "Ďalšie osoby odstránené:" +msgstr "Odstránení ďalší ľudia:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" -msgstr "Ďalšie rodiny odstránené:" +msgstr "Odstránené ďalšie rodiny:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Initial list of people of interest:" -msgstr "Počiatočný zoznam skúmaných osôb:" +msgstr "Počiatočný zoznam ľudí záujmu:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982 @@ -24268,41 +24356,41 @@ msgstr "dieťa: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" -msgstr "Vystrediť -> Ostatné" +msgstr "Ústredná -> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" -msgstr "Vystrediť <- Ostatné" +msgstr "Ústredná <- Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" -msgstr "Vystrediť <-> Iné" +msgstr "Ústredná <-> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" -msgstr "Vystrediť - Ostatné" +msgstr "Ústredná - Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" -msgstr "Ústredná osoba grafu" +msgstr "Ústredná osoba pre graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Max počet generácií potomkov" +msgstr "Max generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať" +msgstr "Počet generácií potomkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Max počet generácií predkov" +msgstr "Max generácií predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" +msgstr "Počet generácií predkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 @@ -24310,18 +24398,18 @@ msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude " -"zobrazená sivou farbou." +"Muži budú zobrazení modrou farbou, ženy červenou. Ak pohlavie jedinca nie " +"je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Use rounded corners" -msgstr "Zaobliť rohy" +msgstr "Použiť zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy." +msgstr "Na odlíšenie žien a mužov použite zaoblené rohy." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 @@ -24330,7 +24418,7 @@ msgstr "Štýl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" -msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" +msgstr "Vynútiť usporiadanie Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" @@ -24338,19 +24426,19 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" -"Usporiadanie vo formáte Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pre všetkých " -"predkov, aby otcovia boli vždy na ľavej vetve a matky na pravej vetve." +"Vynútite usporiadanie Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pre všetkých " +"predkov tak, aby otcovia boli vždy na ľavej vetve a matky na pravej vetve." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "Viditeľné číslo zostavy Ahnentafel" +msgstr "Viditeľné číslo Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" -"Zobraziť číslo Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pod všetkými ostatnými " +"Zobrazte číslo Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pod všetkými ostatnými " "informáciami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 @@ -24358,11 +24446,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" -msgstr "Vytvára sa zostava" +msgstr "Generovanie správy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe" +msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" @@ -24370,54 +24458,52 @@ msgstr "Použiť šesťuholníky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." -msgstr "Použiť šesťuholníky pre odlíšenie osôb s neznámym pohlavím." +msgstr "Na odlíšenie osôb neznámeho pohlavia použite šesťuholníky." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Dates and/or Places" -msgstr "Dátumy a/alebo lokality" +msgstr "Dátumy a/alebo Miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "Nezahŕňať žiadne dátumy alebo lokality" +msgstr "Neuvádzať žiadne dátumy ani miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Zahrnúť dátumy narodenia, svadby a úmrtia, ale žiadne lokality" +msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez miest" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Zahrnúť dátumy narodenia, svadby a úmrtia, a lokality" +msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" -"Zahrnúť dátumy narodenia, svadby a úmrtia, a lokality ak dátumy nie sú k " -"dispozícii" +"Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta, ak nie sú uvedené dátumy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Zahrnúť roky narodenia, svadby a úmrtia, ale žiadne lokality" +msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia), ale žiadne miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Zahrnúť roky narodenia, svadby a úmrtia, a lokality" +msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Zahrnúť miesta narodenia, svadby a úmrtia, ale žiadne dátumy" +msgstr "Uviesť miesta (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" -msgstr "" -"Zahrnúť dátumy (narodenie, svadba, úmrtie) a lokality na rovnakom riadku" +msgstr "Uviesť dátumy a miesta (narodenia, sobáša, úmrtia) v tom istom riadku" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Či zahrnúť dátumy a/alebo lokality" +msgstr "Či chcete uviesť dátumy a/alebo miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "Show all family nodes" -msgstr "Zobraziť všetky uzly rodiny" +msgstr "Zobraziť všetky rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" @@ -24426,7 +24512,7 @@ msgstr "Zobraziť rodinné uzly, aj keď výstup obsahuje iba jedného člena ro #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" -msgstr "Zahrnúť URL" +msgstr "Zahrnúť adresy URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" @@ -24434,104 +24520,106 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" -"Zahrnúť URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť " -"vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory vygenerované zostavou " -"'Vytvoriť Web stránku' ." +"Zahrňte adresu URL do každého uzla grafu, aby bolo možné generovať súbory " +"PDF a obrazové mapy, ktoré obsahujú aktívne odkazy na súbory vygenerované " +"správou \"Narrated Web Site\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" +msgstr "Uviesť vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Či zahrnúť vzťahy všetkých osôb k ústrednej osobe" +msgstr "Či sa má zobraziť vzťah každej osoby k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Či Zahrnúť náhľady osôb." +msgstr "Či zahrnúť miniatúry ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Umiestnenie náhľadu" +msgstr "Umiestnenie miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Include occupation" -msgstr "Zahrnúť povolanie" +msgstr "Uviesť povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Do not include any occupation" -msgstr "Nezahŕňať žiadne povolanie" +msgstr "Neuvádzať žiadne povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "Zahrnúť popis najnovšieho povolania" +msgstr "Uviesť opis posledného zamestnania" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "Zahrnúť dátum, opis a miesto všetkých zamestnaní" +msgstr "Uviesť dátum, opis a miesto všetkých zamestnaní" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 msgid "Whether to include the last occupation" -msgstr "Či zahrnúť posledné zamestnanie" +msgstr "Či uviesť posledné zamestnanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Zahrnúť tiež ladiace čísla vzťahov" +msgstr "Zahrnúť aj čísla na ladenie vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Či zahrnúť tiež 'Ga' a 'Gb' pre ladenie kalkulátora vzťahov" +msgstr "Či zahrnúť aj 'Ga' a 'Gb', aby bolo možné ladiť kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou" +msgstr "Vyznačiť vzťahy, ktoré nie sú rodovými vzťahmi, bodkovanými čiarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary." +msgstr "" +"Vzťahy, ktoré nie sú určené narodením, sa v grafe zobrazia ako bodkované " +"čiary." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" -msgstr "Ukázať rodinné uzly" +msgstr "Zobraziť rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi." +msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy spojené s rodičmi a deťmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Import dát zo súborov CSV" +msgstr "Import údajov zo súborov CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb" +msgstr "Import údajov zo súborov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Balíček Gramps (prenositeľné XML)" +msgstr "Balík Gramps (prenosný XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" -"Importovať dáta z balíčka Gramps ((XML databáza rodinného stromu archivovaná " -"spolu so súbormi mediálnych objektov.)" +"Import údajov z balíka Gramps (archivovaný rodinný strom v XML spolu so " +"súbormi mediálnych objektov)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Strom rodiny XML Gramps" +msgstr "Rodinný strom Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je " -"kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps." +"Formát Gramps XML je textová verzia rodinného stromu. Je kompatibilný so " +"súčasným formátom databázy Gramps na čítanie a zápis." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -24539,7 +24627,7 @@ msgstr "Databáza Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x" +msgstr "Import údajov z databázových súborov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" @@ -24547,11 +24635,11 @@ msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen" +msgstr "Import údajov zo súborov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Import zo súborov vCard" +msgstr "Import údajov zo súborov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" @@ -24586,7 +24674,7 @@ msgstr "hotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" -msgstr "krstné meno" +msgstr "dané (krstné) meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" @@ -24594,7 +24682,7 @@ msgstr "používané" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" -msgstr "názov" +msgstr "titul" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" @@ -24623,7 +24711,7 @@ msgstr "id miesta narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" -msgstr "údaj narodenie-zdroj" +msgstr "zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" @@ -24639,7 +24727,7 @@ msgstr "dátum krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" -msgstr "zdroj údajov o krste" +msgstr "zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" @@ -24655,7 +24743,7 @@ msgstr "dátum pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" -msgstr "zdroj údajov o pohrebe" +msgstr "zdroj pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" @@ -24667,7 +24755,7 @@ msgstr "id miesta úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" -msgstr "údaj úmrtie-zdroj" +msgstr "zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" @@ -24679,11 +24767,11 @@ msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" -msgstr "Popis povolania" +msgstr "Opis zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" -msgstr "popispovolania" +msgstr "opispovolania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" @@ -24703,7 +24791,7 @@ msgstr "miestozamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" -msgstr "id miesta zamestnania" +msgstr "Miesto zamestnania id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" @@ -24711,23 +24799,23 @@ msgstr "miestozamestnania_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" -msgstr "Zdroj povolania" +msgstr "Zdroj zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" -msgstr "zdrojpovolania" +msgstr "zdrojzamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" -msgstr "dátum pobytu" +msgstr "Dátum pobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" -msgstr "dátum pobytu" +msgstr "dátumpobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" -msgstr "bydlisko" +msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" @@ -24735,7 +24823,7 @@ msgstr "bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" -msgstr "id bydliska" +msgstr "Bydlisko id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" @@ -24743,15 +24831,15 @@ msgstr "bydlisko_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" -msgstr "zdroj o bydlisku" +msgstr "Zdroj bydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" -msgstr "bydliskozdroj" +msgstr "zdrojbydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" -msgstr "typ atribútu" +msgstr "Typ atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" @@ -24759,19 +24847,19 @@ msgstr "typatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" -msgstr "hodnota atribútu" +msgstr "Hodnota atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" -msgstr "Hodnota atribútu" +msgstr "hodnotaatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" -msgstr "zdroj atribútu" +msgstr "Zdroj atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" -msgstr "zdroj atribútu" +msgstr "zdrojatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" @@ -24787,7 +24875,7 @@ msgstr "manželka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" -msgstr "rodič 2" +msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" @@ -24799,7 +24887,7 @@ msgstr "manžel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" -msgstr "rodič 1" +msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" @@ -24815,7 +24903,7 @@ msgstr "miesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" -msgstr "id lokality" +msgstr "miesto id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 @@ -24842,11 +24930,11 @@ msgstr "kód" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" -msgstr "ohraničené" +msgstr "obklopené" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" -msgstr "ohraničené" +msgstr "obklopené_" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format @@ -24855,11 +24943,11 @@ msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" -msgstr "CSV import" +msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." -msgstr "Prebieha čítanie dát..." +msgstr "Čítanie údajov..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" @@ -24911,9 +24999,9 @@ msgid "" "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" -"Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj " -"chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu " -"import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania." +"Tento súbor GEDCOM sa identifikoval ako súbor používajúci kódovanie ANSEL. " +"Niekedy je to chyba. Ak importované údaje obsahujú neobvyklé znaky, " +"odvolajte import späť a prepíšte znakovú sadu výberom iného kódovania nižšie." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -24926,7 +25014,7 @@ msgstr "Neplatný súbor GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "%s sa nedá importovať" +msgstr "%s sa nepodarilo importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -24973,7 +25061,7 @@ msgstr "Vylúčenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" -msgstr "Rodinný odkaz SND" +msgstr "SND rodinný link" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 @@ -25006,7 +25094,7 @@ msgstr "Vojenské povýšenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" -msgstr "SND Pripečatiť k dieťaťu" +msgstr "SND Pečať pre dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" @@ -25032,29 +25120,29 @@ msgstr "Neplatný dátum {date} v {gw_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis" +msgstr "Adresár médií %s nie je zapisovateľný" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu " -"zopakujte" +"Adresár médií %s existuje. Najprv ho vymažte a potom znovu spustite proces " +"importu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" +msgstr "Chyba extrakcie do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" +msgstr "Základná cesta pre relatívnu sadu médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format @@ -25064,14 +25152,15 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju " -"zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové " -"miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť " -"cestu k médiám'." +"Základná cesta k médiám tohto rodinného stromu bola nastavená na %s. Zvážte " +"použitie jednoduchšej cesty. Môžete to zmeniť v Predvoľbách a zároveň " +"presunúť mediálne súbory na nové miesto a pomocou nástroja Správca médií, " +"voľby 'Nahradiť podreťazec v ceste' nastaviť správne cesty v mediálnych " +"objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený" +msgstr "Nie je možné nastaviť základnú cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format @@ -25084,11 +25173,13 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: " -"%(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. " -"Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované " -"médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou " -"správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'." +"Rodinný strom, do ktorého ste importovali, už má základnú cestu k médiám: " +"%(orig_path)s. Importované objekty médií sú však relatívne od cesty %(path)" +"s. Cestu k médiám môžete zmeniť v Predvoľbách alebo môžete importované " +"súbory previesť na existujúcu základnú cestu k médiám. Môžete to urobiť tak, " +"že presuniete mediálne súbory na novú pozíciu a pomocou nástroja Správca " +"médií, možnosti \"Nahradiť podreťazec v ceste\" nastavíte správne cesty v " +"mediálnych objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -25096,7 +25187,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s sa nedá otvoriť" +msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format @@ -25108,12 +25199,13 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"Verzia databázy nie je podporovaná v tejto verzii Gramps. Použite program vo " -"verzii 3.0.x a importujte doň Vašu databázu. Následne exportujte Váš rodinný " -"strom do súboru s formátom Gramps XML. Potom aktualizujte Váš Gramps program " -"(napr. na túto verziu). Vytvorte v ňom novú, prázdnu databázu a importujte " -"do nej Váš Gramps XML. Podrobnejšie informácie nájdete " -"na:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou programu Gramps.Mali by ste " +"použiť starú kópiu programu Gramps vo verzii 3.0.x a importovať databázu do " +"tejto verzie. Potom by ste mali exportovať kópiu svojich údajov do programu " +"Gramps XML (Rodinný strom). Potom by ste mali prejsť na najnovšiu verziu " +"programu Gramps (napríklad túto verziu), vytvoriť novú prázdnu databázu a " +"importovať do nej program Gramps XML. Pozri: " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -25121,16 +25213,16 @@ msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" -"Odkaz na zdroj\n" -"(mimo Nastavenia)" +"Odkaz zdroja\n" +"(mimo Nastavení)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" -"Text odkazu na zdroj\n" -"(Text a názov importovaného súboru)." +"Text odkazu zdroja\n" +"(Text & import Názov súboru)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 @@ -25142,29 +25234,29 @@ msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" -"Text atribútu zdroja\n" -"(Text, názov importovaného súboru &(systémový-) dátum)." +"Zdroj text atribútu\n" +"(Text, import Názov súboru & (System-)Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." -msgstr "Odkaz na citáciu." +msgstr "Odkaz citácie." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" -"Úroveň dôveryhodnosti citácie\n" -"(veľmi nízka - veľmi vysoká)." +"Stupeň dôveryhodnosti citácie\n" +"(Veľmi nízka - veľmi vysoká)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" -"Citačný oddiel/text strany\n" -"[text a (systémový) dátum]." +"Citácia zväzok/strana text\n" +"(Text & (System-) Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" @@ -25176,7 +25268,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" -msgstr "Importovať text" +msgstr "Import textu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" @@ -25188,7 +25280,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." -msgstr "Importovať názov súboru." +msgstr "Import Názov súboru." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." @@ -25246,7 +25338,7 @@ msgstr "Text značky" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" -msgstr "Importovať objekty" +msgstr "Import objektov" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" @@ -25254,7 +25346,7 @@ msgid "" "Person import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" -"import osôb." +"Import osôb." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" @@ -25262,7 +25354,7 @@ msgid "" "Family import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" -"import rodiny." +"Import rodiny." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" @@ -25270,7 +25362,7 @@ msgid "" "Child import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" -"import dieťaťa." +"Import dieťaťa." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" @@ -25305,16 +25397,16 @@ msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" -"Uložiť dátum narodenia\n" -"do popisu udalosti." +"Uložiť dátum narodenia do\n" +"popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" -"Uložiť dátum úmrtia\n" -"do popisu udalosti." +"Uložiť dátum úmrtia do\n" +"popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" @@ -25375,28 +25467,28 @@ msgstr "Možnosť" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" -msgstr "Áno" +msgstr "_OK" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" -msgstr "Import z iného genealogického programu" +msgstr "Import_z_iného_genealogického_programu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "Importovať z Pro-Gen (%s)" +msgstr "Import z Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "Chyba dát Pro-Gen" +msgstr "Chyba údajov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" -msgstr "Importovať Pro-Gen" +msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format @@ -25432,30 +25524,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje." +msgstr "Import VCard verzie %s Gramps nepodporuje." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" -"VCard má nesprávny tvar, chýba jej povinná vlastnosť N, preto nemá žiadne " -"meno; vynechajte ju." +"VCard má nesprávny tvar, chýba jej povinná vlastnosť N, preto nemá meno; " +"vynechajte ju." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" -"VCard má nesprávny tvar, chýba povinná vlastnosť FN, meno získate iba z N." +"VCard je chybne vytvorená, chýba povinná vlastnosť FN, získajte názov len z " +"N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "VCard má nesprávny tvar, nesprávny počet častí mena." +msgstr "VCard má nesprávny počet komponentov názvu." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Neplatný dátum v BDAY {vcard_snippet}, dátum bude zachovaný ako text." +msgstr "Neplatný dátum v BDAY {vcard_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format @@ -25463,14 +25556,14 @@ msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" -"Dátum {vcard_snippet} nieje v správnom formáte rrrr-mm-dd, dátum zachovaný " +"Dátum {vcard_snippet} nie je vo vhodnom formáte rrrr-mm-dd, dátum zachovaný " "ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "%(event_name)s - %(family)s" +msgstr "%(event_name)s - rodiny %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 @@ -25482,7 +25575,7 @@ msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Chyba pri čítaní %s" +msgstr "Chyba čítania %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." @@ -25517,7 +25610,7 @@ msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Lokalita %(id)s s %(id2)s\n" +msgstr " Miesto %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format @@ -25537,7 +25630,7 @@ msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr " Osoby: %d\n" +msgstr " Ľudia: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format @@ -25547,12 +25640,12 @@ msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" -msgstr " Zdroj: %d\n" +msgstr " Zdroje: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" -msgstr " Udalosť: %d\n" +msgstr " Udalosti: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format @@ -25562,7 +25655,7 @@ msgstr " Mediálne objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" -msgstr " Lokality: %d\n" +msgstr " Miesta: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format @@ -25600,12 +25693,12 @@ msgid "" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" -"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" -"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" -"Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" -"Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n" -" označené poznámkou %(unknown)s.\n" +"Importovaný súbor nebol samostatný.\n" +"Na nápravu tejto chyby boli vytvorené objekty %(new)d a\n" +"ich typizačný atribút bol nastavený na 'Neznámy'.\n" +"Rozdelenie podľa kategórií je znázornené pomocou\n" +"čísla v zátvorkách. Ak je to možné, tieto\n" +"\"Neznáme\" objekty sú uvedené v poznámke %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -25616,10 +25709,10 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" -"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n" -"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n" -"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k Vášmu\n" -"používateľskému adresáru.\n" +"Mediálne objekty s relatívnymi cestami boli\n" +"importované. Tieto cesty sa považujú za relatívne k\n" +"adresáru médií, ktorý môžete nastaviť v predvoľbách,\n" +"alebo ak nie sú nastavené, relatívne k adresáru používateľa.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" @@ -25634,11 +25727,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare." +msgstr "Formát Gramps Xml, ktorý sa pokúšate importovať, je chybný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta." +msgstr "Chýbajú atribúty, ktoré spájajú údaje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" @@ -25646,7 +25739,7 @@ msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" -msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format @@ -25659,7 +25752,7 @@ msgstr "" "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v " "rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. " "Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v " -"Preferenciách." +"Predvoľbách." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" @@ -25684,9 +25777,9 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -"Snažíte sa importovať súbor .gramps vytvorený pod verziou %(newer)s Gramps, " -"pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. " -"Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Gramps a import zopakujte." +"Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(newer)s programu " +"Gramps, zatiaľ čo vy používate staršiu verziu %(older)s. Súbor sa " +"neimportuje. Prejdite na najnovšiu verziu programu Gramps a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format @@ -25700,18 +25793,18 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"Snažíte sa importovať súbor .gramps vytvorený pod verziou %(oldgramps)s " -"Gramps, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" +"Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " +"programu Gramps, zatiaľ čo vy používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" -"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Gramps podporujúcu " -"%(xmlversion)s xml.\n" -"Viď\n" +"Súbor sa neimportuje. Použite staršiu verziu programu Gramps, ktorá " +"podporuje verziu %(xmlversion)s xml.\n" +"Pozrite si stránku .\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -" pre viac info." +" pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 msgid "The file will not be imported" -msgstr "Súbor sa nedá importovať" +msgstr "Súbor nebude importovaný" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format @@ -25726,15 +25819,15 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Importujete súbor .gramps vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Gramps, pričom " -"používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" +"Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " +"programu Gramps, zatiaľ čo vy používate oveľa novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že " -"by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite " -"zatiaľ niektorú zo starších verzií Gramps podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n" -"Viď\n" -" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -" pre viac info." +"Po importe sa uistite, že je všetko importované správne. V prípade problémov " +"nahláste chybu a medzitým použite staršiu verziu programu Gramps na import " +"tohto súboru, ktorý je vo verzii %(xmlversion)s xml.\n" +"Pozrite si stránku .\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s.\n" +"pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "Old xml file" @@ -25748,11 +25841,11 @@ msgstr "Meno svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'." +msgstr "Každý odkaz udalosti musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'." +msgstr "Každý odkaz osoby musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 #, python-format @@ -25760,12 +25853,12 @@ msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"Váš rodinný strom zoskupuje názov \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\", " +"Váš rodinný strom zoskupuje meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\", " "nezmenil toto zoskupenie na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap" +msgstr "Gramps ignoroval zoskupenie mien" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 msgid "Unknown when imported" @@ -25773,7 +25866,7 @@ msgstr "Neznáme pri importe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink'." +msgstr "Každý odkaz poznámky musí mať atribút 'hlink'." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. @@ -25794,8 +25887,8 @@ msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" -"Chyba: rodina '%(family)s' otec '%(father)s' nemá referenciu na rodinu. " -"Reference bola pridaná." +"Chyba: otec '%(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " +"Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 #, python-format @@ -25823,8 +25916,8 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" -"Nesúlad medzi zvoleným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n" -" Zápisuje sa do %(filename)s vo formáte %(impliedext)s." +"Nesúlad medzi vybraným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n" +" Zápis do súboru %(filename)s vo formáte %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" @@ -25858,7 +25951,7 @@ msgstr "Výška" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Initiatory (LDS)" -msgstr "Iniciácia (LDS)" +msgstr "Iniciácia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Military ID" @@ -25866,7 +25959,7 @@ msgstr "Vojenský ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" -msgstr "Misia (LDS)" +msgstr "Misia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Namesake" @@ -25886,16 +25979,16 @@ msgstr "Hmotnosť" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " -msgstr "Línia ignorovaná " +msgstr "Riadok ignorovaný " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 #, python-format msgid "Illegal character%s" -msgstr "Neplatný znak%s" +msgstr "Nepovolený znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý." +msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že bol skrátený." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 #, python-format @@ -25920,19 +26013,19 @@ msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 msgid "Line ignored as not understood" -msgstr "Riadok je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný" +msgstr "Riadok ignorovaný ako nepochopený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Značka rozpoznaná ale nepodporovaná" +msgstr "Značka rozpoznaná, ale nepodporovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "Vynechané podriadené riadky" +msgstr "Vynechaný podriadený riadok" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187 msgid "Records not imported into " -msgstr "Záznamy neboli importované do " +msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format @@ -25940,8 +26033,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" -"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom " -"GEDCOM. Záznam syntetizovaný" +"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " +"GEDCOM. Záznam bol spojený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format @@ -25949,8 +26042,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom " -"GEDCOM. Záznam bol vytvorený a označený atribútom 'Neznámy'" +"Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " +"GEDCOM. Záznam bol vytvorený a typizačným atribútom 'Neznámy'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format @@ -25959,9 +26052,9 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" -"Chyba: rodina '%(family)s' (vložené ako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " -"(vložené ako %(orig_person)s) nie je členom danej rodiny. Referencie na " -"rodinu boli u tejto osoby odstránené" +"Chyba: osoba %(person)s (vložená ako %(orig_person)s) rodiny '%(family)s' (" +"vložená ako @%(orig_family)s@) nie je členom odkazovanej rodiny. Odkaz " +"rodiny bol z osoby odstránený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format @@ -25974,16 +26067,16 @@ msgid "" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" -"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" -"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" -"Tam, kde je to možné sú tieto \n" -"'Neznáme' objekty označené ako %(unknown)s.\n" +"Importovaný súbor nebol samostatný.\n" +"Na nápravu tejto chyby boli vytvorené %(new)d objekty a\n" +"ich typizačný atribút bol nastavený na 'Neznámy'.\n" +"Kde je to možné, tieto 'Neznáme' objekty sú\n" +"odkazované poznámkou %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "Ignorovaný ADDR element '%s'" +msgstr "ADDR element ignorovaný'%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" @@ -25991,12 +26084,12 @@ msgstr "TRLR (koncová časť)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" -msgstr "(Vkladateľ):" +msgstr "(Zadávateľ):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" -msgstr "GEDCOM dáta" +msgstr "GEDCOM údaje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" @@ -26016,7 +26109,7 @@ msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "Ignorovaný prázdny alias " +msgstr "Prázdny alias ignorovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025 #, python-format @@ -26026,18 +26119,18 @@ msgstr "FAM (rodina) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 msgid "Filename omitted" -msgstr "Vynechaný názov súboru" +msgstr "Názov súboru vynechaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 #, python-format msgid "Could not import %s" -msgstr "Nemožno importovať %s" +msgstr "Nepodarilo sa importovať %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 msgid "Media-Type" -msgstr "Typ média" +msgstr "Médium-typ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 @@ -26050,16 +26143,16 @@ msgstr "Druhé PLAC ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798 msgid "Detail" -msgstr "Detail" +msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "Lokalita uz bola naplnená; ADDR ignorovaná" +msgstr "Miesto už obývané; ADDR ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "Varovanie: ADDR prepísané" +msgstr "Varovanie: ADDR prepísaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 msgid "Citation Justification" @@ -26072,7 +26165,7 @@ msgstr "REFN ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 #, python-format msgid "No title - ID %s" -msgstr "Žiaden názov - ID %s" +msgstr "Žiadny názov - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format @@ -26082,7 +26175,7 @@ msgstr "SOUR (zdroj) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (miltimediálny objekt) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (multimediálny objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 #, python-format @@ -26096,7 +26189,7 @@ msgstr "Podporované je len jedno telefónne číslo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" -msgstr "HEAD (hlavička)" +msgstr "HEAD (záhlavie)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Approved system identification" @@ -26117,7 +26210,7 @@ msgstr "Číslo verzie softvérového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "Odvetvie ktoré vytvorilo produkt: %s" +msgstr "Firma, ktorá vytvorila produkt: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338 msgid "Name of source data" @@ -26142,7 +26235,7 @@ msgstr "Identifikátor záznamu zaradenia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "Jazyk GEDCOM textu" +msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 #, python-format @@ -26150,8 +26243,8 @@ msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" -"Importovanie GEDCOM súboru %(filename)s ktorý má DEST=%(by)s môže spôsobiť " -"chyby vo výslednej databáze!" +"Import súboru GEDCOM %(filename)s s DEST=%(by)s, môže spôsobiť chyby vo " +"výslednej databáze!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463 msgid "Look for nameless events." @@ -26163,7 +26256,7 @@ msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Character set and version" -msgstr "Kódovanie znakov a verzia" +msgstr "Znaková sada a verzia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" @@ -26175,15 +26268,15 @@ msgstr "Verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "GEDCOM FORM by mala byť veľkými písmenami" +msgstr "GEDCOM FORM by mal byť veľkými písmenami" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "GEDCOM FORM nie je podporovaná" +msgstr "GEDCOM FORM nie je podporovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 msgid "GEDCOM form" -msgstr "forma GEDCOM" +msgstr "formulár GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 msgid "Creation date of GEDCOM" @@ -26201,35 +26294,35 @@ msgstr "Prázdna poznámka ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "NOTE Gramps ID %s" +msgstr "POZNÁMKA Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "Zaradenie: Vkladateľ" +msgstr "Zaradenie: Zadávateľ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Family file" -msgstr "Zaradenie: Súbor rodiny" +msgstr "Zaradenie: súbor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Temple code" -msgstr "Zaradenie: Označenie chrámu" +msgstr "Zaradenie: kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "Zaradenie: Počet generácií predkov" +msgstr "Zaradenie: Generácie predkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "Zaradenie: Počet generácií potomkov" +msgstr "Zaradenie: Generácie potomkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "Zaradenie: Označenie stavu obradov SND" +msgstr "Zaradenie: Príznak priebehu obradu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999 msgid "Invalid temple code" -msgstr "Neplatné označenie chrámu" +msgstr "Neplatný kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8095 msgid "" @@ -26237,11 +26330,11 @@ msgid "" "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej " -"sade UTF16, ale marker BOM chýba." +"sade UTF16, ale neobsahuje indikátor BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta." +msgstr "Váš GEDCOM súbor je prázdny." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" @@ -26253,30 +26346,30 @@ msgstr "Štandardný copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora" +msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, bez odvodeného obsahu" +msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, bez odvodeného obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, rovnaké šírenie" +msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie" +msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" -"Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie, bez odvodeného " +"Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, bez odvodeného " "obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" -"Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie, rovnaké šírenie" +"Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -26323,7 +26416,7 @@ msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -26374,7 +26467,7 @@ msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "Narodenie %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format @@ -26444,27 +26537,28 @@ msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." +msgstr "Narodenie %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format @@ -26474,12 +26568,12 @@ msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "Narodila sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." +msgstr "Narodenie v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format @@ -26514,7 +26608,7 @@ msgstr "Narodila sa v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "Narodil sa %(month_year)s." +msgstr "Narodenie v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format @@ -26549,7 +26643,7 @@ msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." -msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." +msgstr "Narodenie v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format @@ -26633,7 +26727,7 @@ msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format @@ -26773,7 +26867,7 @@ msgstr "Úmrtie %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Zomrel %(death_date)s (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format @@ -26852,19 +26946,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format @@ -26872,7 +26967,7 @@ msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." +"%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format @@ -26908,12 +27003,12 @@ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." +msgstr "Úmrtie v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format @@ -26928,22 +27023,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)s." +msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)s." +msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format @@ -26978,12 +27073,12 @@ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s." +msgstr "Úmrtie %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Zomrel v %(month_year)s (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -27053,7 +27148,7 @@ msgstr "Úmrtie %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Zomrel v %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format @@ -27088,7 +27183,7 @@ msgstr "Zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Zomrel (%(age)s)." +msgstr "Úmrtie (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -27136,7 +27231,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format @@ -27172,14 +27267,14 @@ msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format @@ -27191,7 +27286,8 @@ msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s v " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format @@ -27217,7 +27313,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format @@ -27253,7 +27349,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -27299,7 +27395,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format @@ -27335,7 +27431,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format @@ -27371,7 +27467,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format @@ -27406,7 +27502,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "Pochovaný%(endnotes)s." +msgstr "Pochovanie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -27457,7 +27553,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format @@ -27493,7 +27589,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -27528,8 +27624,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format @@ -27566,7 +27662,7 @@ msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format @@ -27576,7 +27672,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -27612,8 +27708,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format @@ -27625,7 +27721,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format @@ -27650,7 +27746,8 @@ msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format @@ -27660,7 +27757,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format @@ -27696,7 +27793,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format @@ -27731,7 +27828,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format @@ -27756,7 +27853,7 @@ msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v " +"%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 @@ -27788,8 +27885,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format @@ -27827,7 +27923,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený(á) dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format @@ -27835,8 +27931,8 @@ msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format @@ -27880,7 +27976,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format @@ -27916,7 +28012,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format @@ -27931,7 +28027,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format @@ -27954,7 +28050,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v " +"%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 @@ -27969,7 +28065,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format @@ -28005,7 +28101,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format @@ -28043,7 +28139,7 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format @@ -28078,52 +28174,52 @@ msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." +msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s bol dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Táto osoba je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Táto osoba bola dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Dieťa otca%(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s bol synom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format @@ -28143,17 +28239,17 @@ msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." +msgstr "Je dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." +msgstr "Bola dcérou otca%(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s." +msgstr "Dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format @@ -28310,8 +28406,8 @@ msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s." msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format @@ -28326,13 +28422,13 @@ msgstr "" msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format @@ -28362,17 +28458,17 @@ msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášený/á s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/á sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format @@ -28380,7 +28476,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 @@ -28389,7 +28485,7 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 @@ -28398,64 +28494,59 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format @@ -28508,81 +28599,83 @@ msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format @@ -28592,78 +28685,78 @@ msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format @@ -28671,7 +28764,7 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 @@ -28680,8 +28773,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format @@ -28689,8 +28782,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format @@ -28698,7 +28791,8 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal nemanželský vzťah %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format @@ -28706,8 +28800,7 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format @@ -28715,8 +28808,7 @@ msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format @@ -28724,8 +28816,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format @@ -28733,8 +28825,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format @@ -28742,7 +28834,8 @@ msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 @@ -28759,8 +28852,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 @@ -28769,7 +28861,7 @@ msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format @@ -28777,7 +28869,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 @@ -28786,7 +28878,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 @@ -28795,7 +28887,7 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 @@ -28804,8 +28896,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -28813,8 +28905,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -28822,8 +28914,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format @@ -28831,8 +28923,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format @@ -28840,8 +28932,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format @@ -28849,8 +28941,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format @@ -28858,8 +28950,8 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format @@ -28867,8 +28959,7 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format @@ -28876,67 +28967,64 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format @@ -28944,8 +29032,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -28953,8 +29041,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format @@ -28962,32 +29050,29 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format @@ -28995,66 +29080,63 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format @@ -29062,60 +29144,58 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format @@ -29123,8 +29203,8 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format @@ -29132,8 +29212,7 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format @@ -29141,8 +29220,7 @@ msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format @@ -29156,38 +29234,35 @@ msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format @@ -29197,13 +29272,13 @@ msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format @@ -29211,8 +29286,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format @@ -29220,8 +29295,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala vzťah s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format @@ -29229,32 +29304,29 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format @@ -29262,262 +29334,257 @@ msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +"Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil potom v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila potom v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" @@ -29525,7 +29592,7 @@ msgstr "Počet rodičov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Počet úloh" +msgstr "Počet poznámok úloh" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 @@ -29537,7 +29604,7 @@ msgstr "Počet úloh" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" -msgstr "Naposledy zmenené" +msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" @@ -29545,15 +29612,15 @@ msgstr "Pridať novú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" -msgstr "Upraviť zvolenú osobu" +msgstr "Upraviť vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" -msgstr "Odstrániť vybranú osobu" +msgstr "Vymazať vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Zlúčiť označené osoby" +msgstr "Zlúčiť vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 @@ -29566,7 +29633,7 @@ msgstr "Zlúčiť označené osoby" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." -msgstr "Pohľad Export..." +msgstr "Export pohľadu..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 @@ -29587,7 +29654,7 @@ msgstr "Pohľad Export..." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Pridať záložku" +msgstr "_Pridať záložku" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 @@ -29635,7 +29702,7 @@ msgstr "Pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" -msgstr "Späť" +msgstr "_Späť" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 @@ -29653,7 +29720,7 @@ msgstr "Späť" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "_Home" -msgstr "Domov" +msgstr "_Domov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 @@ -29686,7 +29753,7 @@ msgstr "Domov" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." -msgstr "Pridať..." +msgstr "_Pridať..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 @@ -29719,7 +29786,7 @@ msgstr "Pridať..." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." -msgstr "Zlúčiť..." +msgstr "_Zlúčiť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 @@ -29743,19 +29810,19 @@ msgstr "Zlúčiť..." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." -msgstr "Editovať..." +msgstr "_Upraviť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Nastavenie flltra pre osoby" +msgstr "Editor filtra osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Set _Home Person" -msgstr "Nastaviť východziu osobu" +msgstr "Nastaviť _domovskú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 @@ -29766,7 +29833,7 @@ msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "Go to the home person" -msgstr "Prejsť k východzej osobe" +msgstr "Prejsť k domovskej osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 @@ -29823,7 +29890,7 @@ msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." -msgstr "Editovať..." +msgstr "Upraviť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 @@ -29840,16 +29907,16 @@ msgstr "Dopredu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454 msgid "_Delete Person" -msgstr "Zmazať osobu" +msgstr "_Vymazať osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:473 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy." +msgstr "Vymazaním osoby sa táto osoba odstráni z databázy." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:496 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Zmazať osobu (%s)" +msgstr "Vymazať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:560 msgid "" @@ -29857,24 +29924,24 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" -"Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa " -"označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." +"Na zlúčenie musia byť vybraní presne dvaja ľudia. Druhú osobu môžete vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" -msgstr "Editovať zvolenú lokalitu" +msgstr "Upraviť vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu" +msgstr "Vymazať vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" -msgstr "Zlúčiť označené lokality" +msgstr "Zlúčiť vybrané miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." -msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii." +msgstr "Mapová služba nie je dostupná." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230 msgid "Check your installation." @@ -29882,50 +29949,52 @@ msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238 msgid "No place selected." -msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto." +msgstr "Nebolo vybrané žiadne miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" -"Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby " -"umožňujú vybrať viac miest." +"Ak chcete miesto zobraziť na mape, musíte ho vybrať. Niektoré mapové služby " +"môžu podporovať viacero výberov." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Nastavenie filtra lokality" +msgstr "Editor filtra miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp" +msgstr "_Vyhľadať pomocou mapovej služby" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" -msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "" +"Pokus o zobrazenie vybraných miest pomocou mapovej služby (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Zvoliť zdroj máp" +msgstr "Vybrať mapovú službu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." -msgstr "Lokalitu nemožno vymazať." +msgstr "Nie je možné vymazať miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" -"Na túto lokalitu momentálne odkazuje iná lokalita. Najprv odstránte miesta, " -"ktoré obsahuje." +"Na toto miesto momentálne odkazuje iné miesto. Najprv odstráňte miesta, " +"ktoré to obsahujú." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 msgid "Cannot merge places." -msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." +msgstr "Miesta sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" @@ -29933,28 +30002,29 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve miesta. Druhé miesto môžete vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadované miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "Zlúčenie týchto lokalít by vytvorilo cyklus v hierarchii lokalít." +msgstr "Zlúčenie týchto miest by vytvorilo slučku v hierarchii miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov." +msgstr "" +"Poskytuje knižnicu na používanie jazyka Cairo na generovanie dokumentov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM" +msgstr "Poskytuje funkcie spracovania GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "Poskytuje rekurzívne rutiny pre zostavy" +msgstr "Poskytuje rekurzívne postupy pre správy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML." +msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import/export Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -29962,43 +30032,43 @@ msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc." +msgstr "Spravuje súbor HTML implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." -msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html." +msgstr "Bežné konštanty pre súbory html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Správa stromu HTML DOM." +msgstr "Spravuje strom HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby." +msgstr "Poskytuje základnú funkčnosť pre mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Poskytuje textovú zostavu." +msgstr "Poskytuje textové rozprávanie." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Správa ODF súboru DocBackend." +msgstr "Spravuje súbor ODF implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb." +msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Ľudia." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" -msgstr "Poskytuje bežné funkcie pre import Pro-Gen" +msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít." +msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie." +msgstr "Poskytuje náhradu premenných na zobrazených riadkoch." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" @@ -30008,7 +30078,7 @@ msgstr "Poskytuje základ potrebný pre grafické zostavy predkov a potomkov." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené" +msgstr "Pole '%(fldname)s' nebolo nájdené" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format @@ -30026,7 +30096,7 @@ msgstr "Inicializácia." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "Nie je podporovaný jazyk importného súboruPro-Gen" +msgstr "Nepodporovaný jazyk importného súboru Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" @@ -30056,7 +30126,7 @@ msgstr "Importovanie osôb." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " -msgstr "viď adresa " +msgstr "pozri adresu na " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" @@ -30068,7 +30138,7 @@ msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." -msgstr "Import rodín." +msgstr "Importovanie rodín." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" @@ -30080,7 +30150,7 @@ msgstr "Svadba" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" -msgstr "budúci" +msgstr "nasledujúce" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." @@ -30104,19 +30174,19 @@ msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" -msgstr "Osoba zomrela v útlom veku" +msgstr "Osoba zomrela v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku" +msgstr "Osoba zomrela v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" -msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku" +msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" -msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku" +msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" @@ -30124,7 +30194,7 @@ msgstr "Najmladšia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "Najstaršia rozvedené osoba" +msgstr "Najstaršia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" @@ -30160,23 +30230,23 @@ msgstr "Matka s najväčším počtom vnúčat" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" -msgstr "Osoby s najväčším počtom detí" +msgstr "Pár s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "Posledne sobášené žijúce páry" +msgstr "Žijúci pár, ktorý sa zosobášil v nedávnej dobe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša" +msgstr "Žijúci pár s najstarším dátumom sobáša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" +msgstr "Najkratšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" -msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" +msgstr "Najdlhšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" @@ -30188,27 +30258,27 @@ msgstr "Pár s najväčším vekovým rozdielom" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" -msgstr "Hore, vľavo" +msgstr "Hore vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" -msgstr "Hore, vpravo" +msgstr "Hore vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" -msgstr "Dole, vľavo" +msgstr "Dole vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" -msgstr "Dole, vpravo" +msgstr "Dole vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:358 msgid "Remove cross hair" -msgstr "Odstrániť kríž" +msgstr "Odstrániť nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360 msgid "Add cross hair" -msgstr "Pridať kríž" +msgstr "Pridať nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 msgid "Unlock zoom and position" @@ -30216,28 +30286,28 @@ msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369 msgid "Lock zoom and position" -msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu" +msgstr "Uzamknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:376 msgid "Add place" -msgstr "Pridať lokalitu" +msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:381 msgid "Link place" -msgstr "Priradiť lokalitu" +msgstr "Pripojiť miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:386 msgid "Add place from kml" -msgstr "Pridať lokalitu z kml" +msgstr "Pridať miesto z kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:391 msgid "Center here" -msgstr "Vystrediť" +msgstr "Vycentrovať tu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "Nahradiť '%(map)s' týmto =>" +msgstr "Nahradiť '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 #, python-format @@ -30247,15 +30317,15 @@ msgstr "Znovu načítať všetky viditeľné dlaždice pre '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť štvorcov '%(map)s'." +msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť dlaždíc '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "Funkciu tlače nemôžete použiť" +msgstr "Nemôžete použiť funkciu tlače" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "Vaša verzia Gtk je zastaralá." +msgstr "Vaša verzia Gtk je príliš stará." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623 @@ -30270,15 +30340,15 @@ msgstr "Vaša verzia Gtk je zastaralá." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" -msgstr "Vycentrovať na toto miesto" +msgstr "Vycentrovať na tomto mieste" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "Zvoliť kml súbor použitý na pridávanie lokalít" +msgstr "Vybrať súbor kml, ktorý sa používa na pridanie miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Máte najmenej dve miesta s rovnakým názvom." +msgstr "Máte aspoň dve miesta s rovnakým názvom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075 #, python-format @@ -30290,16 +30360,16 @@ msgid "" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" -"Názov lokalít je:\n" +"Názov miest je:\n" "%(title)s\n" -"Tieto lokality sú podobné: %(gid)s\n" -"Mali by ste ich premenovať alebo zlúčiť.\n" +"Nasledujúce miesta sú podobné: %(gid)s\n" +"Miesta by ste mali buď premenovať, alebo zlúčiť.\n" "\n" -"%(bold_start)sVašu požiadavku nebolo možné vykonať%(bold_end)s.\n" +"%(bold_start)snemôže pokračovať vo vašej požiadavkei%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229 msgid "Nothing for this view." -msgstr "Pre tento pohľad nedostupné." +msgstr "Nič pre tento pohľad." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 msgid "Specific parameters" @@ -30307,7 +30377,7 @@ msgstr "Špecifické parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde." +msgstr "Kam uložiť dlaždice pre režim offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254 msgid "" @@ -30315,17 +30385,17 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Ak vo Vašom súborovom systéme už nemáte miesto, môžete odstrániť všetky " -"súbory z horeuvedenej cesty.\n" -"Mapy sú dostupné len ak máte prístup na internet." +"Ak v systéme súborov už nie je miesto. Môžete odstrániť všetky dlaždice " +"umiestnené vo vyššie uvedenej ceste.\n" +"Buďte opatrní! Ak nemáte internet, nedostanete žiadnu mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie" +msgstr "Priblíženie používané pri centrovaní" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1262 msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Max. zobrazený počet miest" +msgstr "Maximálny počet zobrazených miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 msgid "" @@ -30333,9 +30403,9 @@ msgid "" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" -"Pre skratky použite číslicovú klávesnicu (keypad) :\n" -"Buď na voľbu použijeme + a - z číslicovej klávesnice,\n" -"alebo použijeme znaky z klávesnice." +"Používanie číslicovej klávesnice na skratky :\n" +"Buď vyberieme + a - z číslicovej klávesnice, ak zvolíme túto možnosť,\n" +"alebo použijeme znaky z veľkej klávesnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274 msgid "" @@ -30348,9 +30418,9 @@ msgid "" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Ak chcete použiť konkrétneho poskytovateľa máp, môžete nastaviť nasledujúce " -"pole na adresu URL poskytovateľa.\n" +"pole na url poskytovateľa.\n" "t. j.:\n" -"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png.\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" @@ -30365,12 +30435,12 @@ msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Zvoľte adresár vyrovnávacej pamäte štvorcov v offline móde" +msgstr "Vyberte adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre režim offline" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Nemožno vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte štvorcov %s" +msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 #, python-format @@ -30405,20 +30475,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "Nemožno vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte štvorcov pre '%s'." +msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Výber lokality v oblasti" +msgstr "Výber miesta v regióne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" -"Zvoľte polomer pre výber.\n" -"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál." +"Zvoľte polomer výberu.\n" +"Na mape by ste mali vidieť kruh alebo ovál v závislosti od zemepisnej šírky." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" @@ -30428,7 +30498,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "V nasledujúcej tabuľke môžete mať :\n" -" - zelený riadok súvisiaci so zvoleným miestom." +" - zelený riadok súvisiaci s vybraným miestom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" @@ -30440,11 +30510,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta." +msgstr "Zelené hodnoty v riadku zodpovedajú aktuálnym hodnotám miesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223 msgid "New place with empty fields" -msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami" +msgstr "Nové miesto s prázdnymi poliami" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298 msgid "you have a wrong latitude for:" @@ -30469,41 +30539,41 @@ msgstr " farnosť" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" -msgstr " štát" +msgstr " kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Zem. šírka nie je v rozsahu '54.55' do '69.05'\n" +msgstr "Zemepisná šírka nie je v rozmedzí od '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Zem. dĺžka nie je v rozsahu '8.05' do '24.15'" +msgstr "Zemepisná dĺžka nie je v rozmedzí od '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" -msgstr "Mapa Eniro nedostupná" +msgstr "Eniro mapa je nedostupná" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "Súradnice potrebné pre Dánsko" +msgstr "Súradnice potrebné v Dánsku" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" -"je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n" -"alebo ulicu a mesto" +"Zemepisná šírka a dĺžka,\n" +"alebo ulica a mesto je potrebná" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" -msgstr "Mapy Eniro" +msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "otvorí kartor.eniro.se" +msgstr "Otvorí na kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" @@ -30511,7 +30581,7 @@ msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "Otvorí maps.google.com" +msgstr "Otvorí na maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 @@ -30520,17 +30590,17 @@ msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "Otvorí openstreetmap.org" +msgstr "Otvorí na openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Osoby a ich vek %s" +msgstr "Ľudia a ich vek %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Osoby e a ich vek k %s" +msgstr "Ľudia a ich vek k dátumu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 @@ -30542,7 +30612,7 @@ msgstr "Nažive: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Zosnulý: %s" +msgstr "Zosnulá: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -30551,7 +30621,7 @@ msgid "" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" -"Živých vyhovuje: %(alive)d, zosnulých vyhovuje: %(dead)d\n" +"Žijúcim zodpovedá: %(alive)d, zosnulým zodpovedá: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format @@ -30592,8 +30662,8 @@ msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" -"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n" -"%(father)s - %(mother)s" +"Zoradené udalosti rodiny\n" +" %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 @@ -30606,19 +30676,19 @@ msgstr "Osobné udalosti detí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." -msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." +msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba." +msgstr "%(person)s a %(active_person)s sú tá istá osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." +msgstr "%(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format @@ -30628,12 +30698,12 @@ msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:" +msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú tieto príbuzenské vzťahy:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s" +msgstr "Vzťahy osoby %(person)s k osobe %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format @@ -30642,7 +30712,7 @@ msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Uviesť spoločného predka" +msgstr "Meno spoločného predka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 @@ -30677,62 +30747,62 @@ msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Osoby ktoré majú atribút '%s'" +msgstr "Ľudia, ktorí majú atribút '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "Našlo sa %d osôb s vyhovujúcim názvom atribútu.\n" +msgstr "Existuje %d ľudí so zhodným názvom atribútu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" -msgstr "všetko" +msgstr "všetky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" -msgstr "Inv. osoba" +msgstr "Opačná osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" -msgstr "Inv. rodina" +msgstr "Opačná rodina" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" -msgstr "Inv. udalosť" +msgstr "Opačná udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" -msgstr "Inv. lokalita" +msgstr "Opačné miesto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" -msgstr "Inv. zdroj" +msgstr "Opačný zdroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" -msgstr "Inv. archív" +msgstr "Opačný archív" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" -msgstr "Inv. mediálny objekt" +msgstr "Opačné médium" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" -msgstr "Inv. poznámka" +msgstr "Opačná poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" -msgstr "všetky osoby" +msgstr "všetci ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" @@ -30747,7 +30817,7 @@ msgstr "všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" -msgstr "všetky lokality" +msgstr "všetky miesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" @@ -30782,7 +30852,7 @@ msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" -msgstr "osoby s neznámym pohlavím" +msgstr "ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" @@ -30792,32 +30862,32 @@ msgstr "neúplné mená" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" -msgstr "osoby s chýbajúcim dátumom narodenia" +msgstr "ľudia s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" -msgstr "nepriradené osoby" +msgstr "nepripojení ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" -msgstr "unikátne priezviská" +msgstr "jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" -msgstr "osoby s médiami" +msgstr "ľudia s médiami" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" -msgstr "odkazy na médiá" +msgstr "odkazy média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" -msgstr "unikátne médiá" +msgstr "jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" @@ -30832,7 +30902,7 @@ msgstr "médiá podľa veľkosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" -msgstr "zoznam osôb" +msgstr "zoznam ľudí" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" @@ -30840,7 +30910,9 @@ msgstr "Súhrnné súčty aktuálneho výberu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom (alebo ENTER) ukáže vybrané položky." +msgstr "" +"Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok (alebo stlačením tlačidla ENTER) " +"zobrazíte vybrané položky." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" @@ -30849,7 +30921,7 @@ msgstr "Počet/Celkom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" -msgstr "Predmet" +msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 @@ -30859,7 +30931,7 @@ msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" -msgstr "Osoby" +msgstr "Ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 @@ -30885,7 +30957,7 @@ msgstr "Zdroje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Filtrovanie %s" +msgstr "Filtrovanie na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 @@ -30900,7 +30972,7 @@ msgstr "Typ mena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" -msgstr "udalosť narodenia bez dátumu" +msgstr "udalosť narodenia, ale bez dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" @@ -30925,7 +30997,7 @@ msgstr "médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" -msgstr "Unikátne médiá" +msgstr "Jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" @@ -30933,16 +31005,16 @@ msgstr "Chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" -msgstr "Veľkosť v bytoch" +msgstr "Veľkosť v bajtoch" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "Filter našiel {number_of} záznam." -msgstr[1] "Filter našiel {number_of} záznamy." -msgstr[2] "Filter našiel {number_of} záznamov." +msgstr[0] "Filtru zodpovedá {number_of} záznam." +msgstr[1] "Filtru zodpovedajú {number_of} záznamy." +msgstr[2] "Filtru zodpovedá {number_of} záznamov." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format @@ -30954,8 +31026,8 @@ msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" -"Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y." -"Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm." +"Táto správa zobrazí otcovskú líniu, nazývanú aj patronymická línia alebo " +"línia Y. Všetci ľudia v tejto línii zdieľajú rovnaký chromozóm Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -30969,20 +31041,20 @@ msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "Muži v priamej línii potomkov" +msgstr "Mužskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "Línia po matke pre %s" +msgstr "Materská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. " -"Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)." +"Táto správa zobrazí materskú líniu, nazývanú aj matronymická línia mtDNA. " +"Ľudia v tejto línii zdieľajú rovnakú mitochondriálnu DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -30990,30 +31062,30 @@ msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "Priama línia ženských potomkov" +msgstr "Ženskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v tomto strome (možno zacyklenie?)." +msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v strome (možno slučka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" -msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa" +msgstr "Žiadny rodný vzťah k dieťaťu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" -msgstr "Pohlavie neuvedené" +msgstr "Neznáme pohlavie" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" -msgstr "Referencie k tejto poznámke" +msgstr "Pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" -msgstr "Kontrola odkazu" +msgstr "Kontrola pripojenia" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 @@ -31022,7 +31094,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" -msgstr "Chýbajúci objekt" +msgstr "Zlyhalo: chýbajúci objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 @@ -31031,7 +31103,7 @@ msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" -msgstr "Žiadne odkazy k poznámke" +msgstr "Žiadne pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format @@ -31040,41 +31112,41 @@ msgstr "Udalosti k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" -msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom" +msgstr "Udalosti presne v tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" -msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť" +msgstr "Žiadne udalosti v tento presný dátum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" +msgstr "Ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" +msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "Iné udalosti v %(year)d" +msgstr "Ďalšie udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d" +msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu" +msgstr "Zobrazí ľudí a vek ku konkrétnemu dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" -msgstr "zhodný atribút" +msgstr "Zhoda atribútu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom." +msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým atribútom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" @@ -31082,43 +31154,43 @@ msgstr "Všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné." +msgstr "Zobrazí udalosti osoby, osobné aj rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" -msgstr "Rodinná udalosť" +msgstr "Všetky udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov." +msgstr "Zobrazí udalosti rodiny a jej členov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Vzťah k východzej osobe" +msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe." +msgstr "Zobrazí všetky vzťahy medzi osobou a domovskou osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" -msgstr "Zobraziť filtrované dáta" +msgstr "Zobrazí filtrované údaje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" -msgstr "Línia po otcovi" +msgstr "Otcovská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" -msgstr "Zobraziť líniu po otcovi" +msgstr "Zobrazí otcovskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" -msgstr "Línia po matke" +msgstr "Materská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" -msgstr "Zobraziť líniu po matke" +msgstr "Zobrazí materskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" @@ -31126,35 +31198,35 @@ msgstr "V tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa" +msgstr "Zobrazí udalosti v konkrétny deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" -msgstr "Zdroj alebo citiácia" +msgstr "Zdroj alebo citácia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" -msgstr "%s Referencie" +msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "Zobraziť referencie pre %s" +msgstr "Zobrazí odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" -msgstr "Odkazy" +msgstr "Pripojené odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" -msgstr "Zobraziť odkazy k poznámke" +msgstr "Zobrazí pripojené odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Zobraziť referenciu na archív pre zdroje spojené s aktívnym archívom" +msgstr "Zobrazí odkaz archívu pre zdroje súvisiace s aktívnym archívom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -31162,39 +31234,39 @@ msgstr "Rovnaké priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." +msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým priezviskom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" -msgstr "Rovnaké krstné mená" +msgstr "Rovnaké dané mená" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." +msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým daným (krstným) menom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Rovnaké krstné mená - samostatné" +msgstr "Rovnaké dané mená - samostatné" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "Zobraziť súrodencov osoby." +msgstr "Zobrazí súrodencov osoby." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" -msgstr "Referencie pre %s" +msgstr "Odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "Žiadne referencie pre %s" +msgstr "Žiadne odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" -msgstr "Volacie číslo" +msgstr "Signatúra" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" @@ -31202,40 +31274,40 @@ msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "Osoby s neúplným priezviskom" +msgstr "Ľudia s neúplnými priezviskami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom" +msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " -msgstr "Vyhovujú osoby s priezviskom " +msgstr "Ľudia zodpovedajúci priezvisku " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom" +msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " -msgstr "Vyhovujú osoby s krstným menom " +msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým krstným menom" +msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým daným (krstným) menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Osoby s neúplným krstným menom" +msgstr "Ľudia s neúplnými danými menami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom" +msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "Osoby s priezviskom '%s'" +msgstr "Ľudia, ktorí zdieľajú priezvisko '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 @@ -31244,14 +31316,20 @@ msgstr "Osoby s priezviskom '%s'" msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Našla sa {number_of} osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" -msgstr[1] "Našli sa {number_of} osoby s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" -msgstr[2] "Našlo sa {number_of} osôb s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" +msgstr[0] "" +"Existuje {number_of} osoba so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " +"menom.\n" +msgstr[1] "" +"Existuje {number_of} ľudí so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym menom." +"\n" +msgstr[2] "" +"Existujú {number_of} ľudia so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " +"menom.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Osoby s krstným menom '%s'" +msgstr "Ľudia s daným (krstným) menom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format @@ -31291,7 +31369,7 @@ msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" +msgstr "Vypočítava vzťahy medzi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" @@ -31311,7 +31389,7 @@ msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky" +msgstr "Kalkulátor vzťahov fínsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" @@ -31327,7 +31405,7 @@ msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Icelandic Relationship Calculator" -msgstr "Islandská kalkulačka vzťahov" +msgstr "Kalkulátor vzťahov islandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" @@ -31375,11 +31453,11 @@ msgstr "Kliknutím vybrať pohľad" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" -msgstr "Panel kategórie" +msgstr "Bočný panel kategórií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov" +msgstr "Bočný panel umožňuje výber kategórií pohľadu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" @@ -31387,7 +31465,7 @@ msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "Rozbaľovacia lišta" +msgstr "Rozbaľovací bočný panel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" @@ -31395,28 +31473,28 @@ msgstr "Výber kategórií a pohľadov z rozbaľovacích zoznamov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" -msgstr "Rozbaľovanie" +msgstr "Rozbaľovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Rozpínacia lišta" +msgstr "Bočný panel rozšírení" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "Výber pohľadov z rozpínacích zoznamov" +msgstr "Výber pohľadov zo zoznamov s rozpínačmi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" -msgstr "Rozpínanie" +msgstr "Rozšírenie" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" -msgstr "Abecený index" +msgstr "Abecedný register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" -msgstr "Index" +msgstr "Register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 @@ -31432,13 +31510,13 @@ msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" -msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" +msgstr "Zlom strany medzi generáciami" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." +msgstr "Či začínať po každej generácii na novej strane." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" @@ -31457,7 +31535,7 @@ msgstr "Zostava Narodeniny a výročia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" -msgstr "Zostava Moje narodeniny a výročia" +msgstr "Zostava Moje narodeniny" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" @@ -31466,7 +31544,7 @@ msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s" +msgstr "Zobrazené vzťahy sú k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 #, python-format @@ -31479,12 +31557,8 @@ msgstr "* %(person)s, narodenie%(relation)s" msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" -msgstr[1] "" -"* {year}{person}{dead}, {age}\n" -"{relation}" -msgstr[2] "" -"* {year}{person}{dead}, {age}\n" -"{relation}" +msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" +msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #, python-format @@ -31524,14 +31598,14 @@ msgstr "✝ {person}, úmrtie {relation}" msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" -msgstr[1] "{✝ {year}{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou." +msgstr "Vyberte filter, ktorý má byť použitý pre zostavu." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" @@ -31543,19 +31617,19 @@ msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji zostavy" +msgstr "Prvý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji zostavy" +msgstr "Druhý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji zostavy" +msgstr "Tretí riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Do zostavy zahrnúť len žijúce osoby" +msgstr "Zahrnúť do správy len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511 msgid "Dead Symbol" @@ -31563,11 +31637,11 @@ msgstr "Symbol úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" -msgstr "Značka za menom indikuje, že osoba zomrela" +msgstr "Toto sa zobrazí za menom, aby sa označilo, že osoba je mŕtva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Show event year" -msgstr "Zobraziť rok udalostí" +msgstr "Zobraziť rok udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Prints the year the event took place in the report" @@ -31597,15 +31671,15 @@ msgstr "Štýl textu nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642 msgid "Data text display" -msgstr "Zobrazenie dát-textu" +msgstr "Štýl textu dátumu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644 msgid "Day text style" -msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa" +msgstr "Štýl textu dňa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647 msgid "Month text style" -msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca" +msgstr "Štýl textu mesiaca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 @@ -31622,7 +31696,7 @@ msgstr "Úvodný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" -msgstr "Text na zobrazenie v hornej časti" +msgstr "Text zobrazený v hornej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" @@ -31631,7 +31705,7 @@ msgstr "Stredná časť textu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede" +msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v strede" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" @@ -31640,7 +31714,7 @@ msgstr "Záverečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Text na zobrazenie v spodnej časti" +msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v dolnej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -31651,7 +31725,7 @@ msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "manž. viď %(reference)s : %(spouse)s" +msgstr "manž. pozri %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format @@ -31665,12 +31739,12 @@ msgstr "Systém číslovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" -msgstr "jednoduché číslovanie" +msgstr "Jednoduché číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "číslovanie systémom d'Aboville" +msgstr "Číslovanie systémom d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 @@ -31684,7 +31758,7 @@ msgstr "Upravené Henryho číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama" +msgstr "Číslovanie systémom de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" @@ -31693,46 +31767,46 @@ msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "Použiť systém čislovania" +msgstr "Systém číslovania, ktorý sa má použiť" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" -msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" +msgstr "Zobraziť informácie o manželstve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Či začleniť informáciu o svadbe do zostavy." +msgstr "Či zobraziť informácie o manželstve v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" -msgstr "Zobraziť údaj o rozvode" +msgstr "Zobraziť informácie o rozvode" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Či zobraziť informáciu o rozvode do zostavy." +msgstr "Či zobraziť informácie o rozvode v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Ukázať duplicitné stromy" +msgstr "Zobraziť duplicitné stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Či zobraziť duplicitné stromy rodiny do zostavy." +msgstr "Či zobraziť duplicitné rodinné stromy v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." +msgstr "Štýl použitý pre %d úroveň zobrazenia." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." +msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne manžela %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Zostava predkov pre %s" +msgstr "Správa o predkoch pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 @@ -31741,7 +31815,7 @@ msgstr "Zostava predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "Viac o %(person_name)s:" +msgstr "Viac informácií o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format @@ -31795,26 +31869,26 @@ msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" -msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s" +msgstr "Deti matky %(mother_name)s a otca %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:" +msgstr "Viac informácií o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" -msgstr "manžel/-ka: %s" +msgstr "Manžel/-ka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "Typ vzťahu s: %s" +msgstr "Vzťah s: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" @@ -31828,33 +31902,33 @@ msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústrednej osoby." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" -msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami" +msgstr "Zlom strany pred koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." +msgstr "Či začínať novú stranu pred koncovými poznámkami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" -msgstr "Používať celé vety" +msgstr "Použiť celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Či použiť celé vety alebo stručné." +msgstr "Či použiť celé vety alebo stručný jazyk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Použiť úplný dátum namiesto roku" +msgstr "Použiť úplný dátum namiesto iba roku" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Či použiť úplný dátum namiesto údaja o roku." +msgstr "Či použiť úplné dátumy namiesto iba roku." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 @@ -31864,7 +31938,7 @@ msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Či vypočítať vek pri úmrtí." +msgstr "Či vypočítať vek osoby pri úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" @@ -31877,7 +31951,7 @@ msgstr "Či vynechať duplicitných predkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno" +msgstr "Použiť používané meno ako bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 @@ -31887,17 +31961,17 @@ msgstr "Či použiť používané meno ako prvé meno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." -msgstr "Či zobraziť zoznam detí." +msgstr "Či uviesť deti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" -msgstr "Zahrnúť manželov/manželky detí" +msgstr "Zahrnúť manželov/-ky detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." -msgstr "Či uviesť manželov/manželky detí." +msgstr "Či uviesť manželov/-ky detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 @@ -31915,29 +31989,29 @@ msgstr "Zahrnúť ďalšie udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." -msgstr "Či zahrnúť ďalšie udalosti, na ktorých sa osoby podieľali." +msgstr "Či zahrnúť ďalšie udalosti, v ktorých ľudia boli účastníkmi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" -msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí" +msgstr "Zahrnúť odkaz potomka v zozname detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Či pridať odkaz na potomkov v zozname detí." +msgstr "Či pridať odkazy potomka do zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie" +msgstr "Zahrnúť fotografie/obrázky z galérie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." -msgstr "Či začleniť obrázky." +msgstr "Či zahrnúť obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 @@ -31954,7 +32028,7 @@ msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Či zahrnúť poznámky." +msgstr "Či sa majú uvádzať poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 @@ -31964,7 +32038,7 @@ msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." -msgstr "Či zahrnúť odkazy na zdroj." +msgstr "Či sa majú uvádzať odkazy zdroja." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 @@ -31979,8 +32053,8 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" -"Voľba pre zahrnutie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je " -"zvolené Vložiť zdroje." +"Či sa majú poznámky k zdrojom uvádzať v časti Koncové poznámky. Funguje len " +"vtedy, ak je vybratá možnosť Zahrnúť zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 @@ -31992,7 +32066,7 @@ msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Či zahrnúť atribúty." +msgstr "Či sa majú zahrnúť atribúty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 @@ -32002,7 +32076,7 @@ msgstr "Zahrnúť adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Či zahrnúť adresy." +msgstr "Či sa majú zahrnúť adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 @@ -32012,32 +32086,32 @@ msgstr "Zahrnúť alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." -msgstr "Či zahrnúť ostatné mená." +msgstr "Či sa majú uvádzať ďalšie mená." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______" +msgstr "Nahradiť chýbajúce miesta pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Či nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom." +msgstr "Či sa majú chýbajúce Miesta nahradiť medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______" +msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Či nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom." +msgstr "Či nahradiť chýbajúce Dátumy medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí." +msgstr "Štýl použitý pre názov zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 @@ -32054,7 +32128,7 @@ msgstr "Štýl použitý pre záhlavie poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." -msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne." +msgstr "Štýl použitý pre nadpisy prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 @@ -32062,49 +32136,49 @@ msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." -msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov druhej úrovne." +msgstr "Štýl použitý pre nadpisy druhej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." -msgstr "Štýl použitý pre detaily." +msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "%(person_name)s - Podrobná zostava potomkov" +msgstr "Zostava potomkov pre %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" +msgstr "Odk: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:" +msgstr "Poznámky pre osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Použiť systém číslovania (modifikovaný reg.)" +msgstr "Číslovanie záznamov (upravený register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" -msgstr "Štruktúra zostavy" +msgstr "Štruktúra správy" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" -msgstr "zobraziť osoby podľa generácií" +msgstr "zobraziť ľudí podľa generácií" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" -msgstr "zobraziť osoby podľa rodu" +msgstr "zobraziť ľudí podľa rodu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" -msgstr "Ako sú osoby usporiadané v zostave" +msgstr "Ako sú ľudia usporiadaní v správe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 @@ -32113,37 +32187,38 @@ msgstr "Zahrnúť partnerov" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Či zahrnúť podrobné informácie o manželovi." +msgstr "Či sa majú uviesť podrobné informácie o manželovi/-ke." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Zahrnúť odkazy na manžela" +msgstr "Uviesť odkaz partnera/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Či zahrnúť odkazy na manžela/-ku." +msgstr "Či sa má uviesť odkaz na partnera/-ku." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí" +msgstr "Zahrnúť znak nástupníctva ('+') do zoznamu detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Či zahrnúť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má " -"potomkov." +"Či sa má pred číslo potomka v zozname detí uviesť znamienko ('+'), ktoré " +"označuje , že dieťa má nástupníctvo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" -msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe" +msgstr "Zahrnúť cestu k počiatočnej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." -msgstr "Či zahrnúť cestu od počiatočnej osoby k potomkom." +msgstr "" +"Či sa má zahrnúť cesta potomstva od počiatočnej osoby ku každému potomkovi." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format @@ -32153,7 +32228,7 @@ msgstr "Zostava Koniec línie pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič" +msgstr "Všetci predkovia osoby%s, ktorým chýba rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 @@ -32182,13 +32257,13 @@ msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Výstupná zostava o rodine - Generácia %d" +msgstr "Skupinová zostava o rodine - Generácia %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" -msgstr "Výstupná zostava o rodine" +msgstr "Skupinová zostava o rodine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" @@ -32204,7 +32279,7 @@ msgstr "Rekurzívne (dole)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny." +msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov tejto rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Marriage" @@ -32212,7 +32287,7 @@ msgstr "Manželstvo rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Či zahrnúť informáciu o svadbe rodičov." +msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" @@ -32220,7 +32295,7 @@ msgstr "Udalosti rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Či zahrnúť udalosti rodičov." +msgstr "Či zahrnúť udalosti pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" @@ -32228,15 +32303,15 @@ msgstr "Adresy rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Či zahrnúť adresy rodičov." +msgstr "Či sa majú uvádzať adresy rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" -msgstr "Poznámky k rodičom" +msgstr "Poznámky rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Či zahrnúť poznámky k rodičom." +msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" @@ -32248,31 +32323,31 @@ msgstr "Alternatívne mená rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Či zahrnúť alternatívne mená pre rodičov." +msgstr "Či sa majú uvádzať alternatívne mená pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include notes for families." -msgstr "Či zahrnúť poznámky k rodinám." +msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "Údaje o príbuzných" +msgstr "Údaje príbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Či zahrnúť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." +msgstr "Či zahrnúť údaje pre príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" -msgstr "Manželstvo detí" +msgstr "Manželstvá detí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Či zahrnúť údaje o svadbe detí." +msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve detí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)" +msgstr "Čísla generácií (len rekurzívne)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." @@ -32280,11 +32355,11 @@ msgstr "Či zahrnúť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia" +msgstr "Tlačiť polia pre chýbajúce informácie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Či zahrnúť polia kde chýba informácia." +msgstr "Či sa majú zahrnúť polia pre chýbajúce informácie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" @@ -32308,7 +32383,7 @@ msgstr "Alternatívni rodičia" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1418 msgid "Associations" -msgstr "Priradenia" +msgstr "Asociácie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" @@ -32318,7 +32393,7 @@ msgstr "Obrázky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Úplná zostava o jedincovi" +msgstr "Kompletná správa o jedincovi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" @@ -32326,11 +32401,11 @@ msgstr "(obrázok)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" -msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky" +msgstr "Chronologický zoznam udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "Či zoradiť udalosti chronologicky." +msgstr "Či sa majú udalosti zoradiť chronologicky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" @@ -32341,7 +32416,7 @@ msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" -"Či má byť v názve uvedené meno osoby, alebo 'Kompletná individuálna zostava'" +"Či má byť v názve uvedené meno osoby, alebo 'Kompletná správa o jedincovi'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" @@ -32349,7 +32424,7 @@ msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "Či zahrnúť osobné a rodinné poznámky." +msgstr "Či zahrnúť poznámky o osobe a rodine." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" @@ -32365,7 +32440,7 @@ msgstr "Zahrnúť značky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." -msgstr "Či zahrnúť značky." +msgstr "Či sa majú zahrnúť značky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" @@ -32377,7 +32452,7 @@ msgstr "Zahrnúť udalosti sčítania ľudu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Či zahrnúť udalosti sčítania ľudu." +msgstr "Či sa majú zahrnúť udalosti sčítania ľudu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" @@ -32389,18 +32464,18 @@ msgstr "Skupiny udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia." +msgstr "Skontrolovať, či je potrebná samostatná sekcia." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky." +msgstr "Štýl použitý pre meno manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky." +msgstr "Základný štýl použitý pre nadpisy tabuliek." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." @@ -32417,11 +32492,11 @@ msgstr "Zostava typu Kinship pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Max. počet generácií potomkov" +msgstr "Maximálny počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Max. počet generácií predkov" +msgstr "Maximálny počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" @@ -32433,7 +32508,7 @@ msgstr "Zahrnúť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Či zahrnúť bratrancov/sesternice" +msgstr "Či zahrnúť bratrancov a sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" @@ -32446,19 +32521,19 @@ msgstr "Či zahrnúť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" -msgstr "Zostava kontroly linkov poznámok" +msgstr "Zostava kontroly prepojení poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" -msgstr "ID poznámky" +msgstr "Poznámka ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" -msgstr "Typ linku" +msgstr "Typ prepojenia" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" -msgstr "Linky na" +msgstr "Prepojenia na" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" @@ -32473,9 +32548,9 @@ msgstr "Počet predkov pre %s" #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "Generácia {number} obsahuje {count} osobu. {percent}" -msgstr[1] "Generácia {number} obsahuje {count} osoby. {percent}" -msgstr[2] "Generácia {number} obsahuje {count} osôb. {percent}" +msgstr[0] "Generácia {number} má {count} osobu. {percent}" +msgstr[1] "Generácia {number} má {count} osoby. {percent}" +msgstr[2] "Generácia {number} má {count} osôb. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format @@ -32491,11 +32566,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" -msgstr "Zostava o lokalite" +msgstr "Zostava o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." -msgstr "Pred spustením prosím zvoľte aspoň jednu lokalitu." +msgstr "Pred spustením vyberte aspoň jedno miesto." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format @@ -32510,7 +32585,7 @@ msgstr "Všetky názvy: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste" +msgstr "Udalosti, ktoré sa stali v tomto mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 @@ -32524,7 +32599,7 @@ msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" -msgstr "Osoby spojené s týmto miestom" +msgstr "Ľudia spojení s týmto miestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format @@ -32541,19 +32616,19 @@ msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" -msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo" +msgstr "Vybrať miesta jednotlivo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" -msgstr "Zoznam miest pre správu" +msgstr "Zoznam miest pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" -msgstr "Zamerané na" +msgstr "Zamerať na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Ak je zostava zameraná na udalosť či osobu" +msgstr "Ak je zostava zameraná na udalosť alebo osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format @@ -32566,29 +32641,30 @@ msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" -msgstr "Použiť bežné meno" +msgstr "Použiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" -msgstr "Nepoužiť bežné meno" +msgstr "Nepoužiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" -msgstr "Nahradiť krstné meno bežne užívaným iným menom" +msgstr "Nahradiť prvé mená používaným menom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" -"Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu" +"Podčiarknuť používané meno v prvých menách / pridať používané meno k prvému " +"menu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" -msgstr "Text v dolnej časti stránky" +msgstr "Text päty" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Štýl použitý pre zápätie." +msgstr "Štýl použitý pre pätu." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" @@ -32597,7 +32673,7 @@ msgstr "Názov knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." -msgstr "Názov knihy." +msgstr "Reťazec názvu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" @@ -32609,7 +32685,7 @@ msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Podtitul knihy." +msgstr "Reťazec podtitulu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format @@ -32618,30 +32694,32 @@ msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" -msgstr "Pozn. pod čiarou" +msgstr "Päta" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." -msgstr "Text. reťazec v päte stránky." +msgstr "Reťazec päty strany." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "ID Gramps pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok." +msgstr "Gramps ID mediálneho objektu, ktorý sa použije ako obrázok." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" -msgstr "Rozmer obrázka" +msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." -msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku." +msgstr "" +"Veľkosť obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok by sa mal zmestiť na " +"stranu." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" -msgstr "Databáza - Súhrnná zostava" +msgstr "Súhrnná zostava databázy" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format @@ -32661,12 +32739,12 @@ msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d" +msgstr "Jednotlivci s neznámym pohlavím: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d" +msgstr "Neúplné mená: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format @@ -32676,17 +32754,17 @@ msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Nepriradené osoby: %d" +msgstr "Nepripojení jedinci: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "Unikátne priezviská: %d" +msgstr "Jedinečné priezviská: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d" +msgstr "Jedinci s mediálnymi objektami: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format @@ -32696,7 +32774,7 @@ msgstr "Počet rodín: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d" +msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format @@ -32705,7 +32783,7 @@ msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" -msgstr "Či spočítať záznamy označené ako dôverné" +msgstr "Či počítať súkromné údaje" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 @@ -32718,21 +32796,21 @@ msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." -msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov tretej úrovne." +msgstr "Štýl použitý pre nadpisy tretej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" -msgstr "Zostava o značkách" +msgstr "Zostava značiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Pred spustením tejto zostavy musíte najprv vytvoriť záložku." +msgstr "Pred spustením tejto zostavy musíte najprv vytvoriť značku." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "Zostava o značkách pre %s položiek" +msgstr "Zostava značiek pre %s položiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 msgid "Email Address" @@ -32741,11 +32819,11 @@ msgstr "E-mailová adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" -msgstr "Publikované informácie" +msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916 msgid "The tag to use for the report" -msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu" +msgstr "Značka použitá pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" @@ -32753,31 +32831,31 @@ msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" +msgstr "Vytvorí textovú správu o predkoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Vytvorí zostavu o narodeninách a výročiach" +msgstr "Vytvorí zostavu narodenín a výročí" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Pridať do knžnej zostavy vlastný text" +msgstr "Pridať do knižnej zostavy vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" -msgstr "Výstupná zostava potomkov" +msgstr "Zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" +msgstr "Vytvorí zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" +msgstr "Podrobná zostava predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" +msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" @@ -32785,7 +32863,7 @@ msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" +msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" @@ -32793,19 +32871,19 @@ msgstr "Zostava Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie" +msgstr "Vytvorí textovú správu Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" -"Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich " -"deťoch." +"Vytvorí správu o rodinnej skupine, ktorá obsahuje informácie o skupine " +"rodičov a ich deťoch." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách" +msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných ľuďoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" @@ -32813,23 +32891,23 @@ msgstr "Zostava typu Kinship" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby" +msgstr "Vytvorí textovú správu o príbuzenskom vzťahu pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou" +msgstr "Vytvorí zoznam ľudí so zadanou značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Počet predkov" +msgstr "Zostava Počet predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby" +msgstr "Spočíta počet predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite" +msgstr "Vytvorí textovú zostavu o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" @@ -32837,31 +32915,31 @@ msgstr "Titulná strana" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy." +msgstr "Vytvorí titulnú stranu pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" +msgstr "Poskytuje prehľad o aktuálnej databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "Vytvorí obsah knihy." +msgstr "Vytvorí obsah pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "Vytvorí abecedný index knižnej zostavy." +msgstr "Vytvorí abecedný register pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" -msgstr "Zostava o záznamoch" +msgstr "Zostava záznamov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" -msgstr "Zostava linkov poznámok" +msgstr "Zostava Odkazy poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "Zobrazí stav linkov v poznámkach" +msgstr "Zobrazí stav odkazov v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" @@ -32869,41 +32947,41 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n" -"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n" -"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. " +"Nižšie je uvedený zoznam rodových mien, ktoré\n" +"Gramps môže previesť na správne písanie veľkých písmen.\n" +"Vyberte mená, ktoré má Gramps previesť. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" +msgstr "_Prijať zmeny a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "Oprava veľkých písmen rodinných mien" +msgstr "Oprava_Veľkých_Písmen_Rodinných_Mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Zmena veľkosti písmen" +msgstr "Zmeny písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Kontrola rodinných mien" +msgstr "Kontrola mien rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" -msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" +msgstr "Hľadanie rodových mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" -msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" +msgstr "Nevykonali sa žiadne úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok." +msgstr "Neboli zistené žiadne zmeny písania veľkých písmen." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" @@ -32911,21 +32989,22 @@ msgstr "Pôvodné meno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Zmena veľkosti písmena" +msgstr "Zmena písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" -msgstr "Pripravujem zobrazenie" +msgstr "Vytvorenie zobrazenia" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" -"Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako " -"sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačidlom Späť." +"Tento nástroj premenuje všetky udalosti jedného typu na iný typ. Po " +"dokončení nie je možné túto operáciu vrátiť späť pomocou obvyklej funkcie " +"Odvolať." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" @@ -32946,20 +33025,20 @@ msgstr "Zmeniť typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" -msgstr "Analyzujú sa udalosti" +msgstr "Analýza udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." -msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." +msgstr "Žiadny záznam udalosti nebol upravený." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "{number_of} záznam o udalosti bol zmenený." -msgstr[1] "{number_of} záznamy o udalosti boli zmenené." -msgstr[2] "{number_of} záznamov o udalosti bolo zmenených." +msgstr[0] "{number_of} záznam udalosti bol upravený." +msgstr[1] "{number_of} záznamy udalostí boli upravené." +msgstr[2] "{number_of} záznamov udalostí bolo upravených." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:297 msgid "Checking Database" @@ -32967,7 +33046,7 @@ msgstr "Kontrola databázy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Vyhľadávanie duplikátov a krížových odkazov" +msgstr "Hľadanie krížových duplicít v tabuľke" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" @@ -32977,25 +33056,25 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" -"Váš rodokmeň obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n" +"Váš rodinný strom obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n" " To je zlé a dá sa to opraviť vytvorením zálohy rodinného\n" -"stromu a importovaním jeho dát do prázdneho rodinného\n" -"stromu. Zvyšok kontroly bude preskočený a nástroj Kontrolovať a\n" -"Opraviť bude potrebné spustiť znovu na novom rodinnom strome." +"stromu a importovaním tejto zálohy do prázdneho rodinného\n" +"stromu. Zvyšok kontroly bude vynechaný a nástroj Kontrolovať\n" +" a opraviť bude potrebné spustiť znovu na tomto novom rodinnom strome." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" -msgstr "Skontrolovať integritu" +msgstr "Kontrolovať integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:231 msgid "Check Backlink Integrity" -msgstr "Kontrolovať integritu spätného odkazu" +msgstr "Kontrolovať integritu spätných odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:238 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..." +msgstr "Obnova máp odkazov..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:300 #, python-format @@ -33003,16 +33082,16 @@ msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" -"Odkazy na objekty uvedené v tejto poznámke chýbali, preto boli znovu " -"vytvorené, keď ste použili funkciu Kontrolovať a Opraviť %s." +"Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, boli odkazované, ale chýbali, " +"preto boli vytvorené, keď ste spustili Kontrolovať a opraviť na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu" +msgstr "Hľadanie neplatných odkazov formátu mena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:374 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a" +msgstr "Hľadanie duplicitných manželov/-iek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:396 msgid "Looking for character encoding errors" @@ -33028,19 +33107,19 @@ msgstr "Hľadanie zlých alternatívnych názvov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:492 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií" +msgstr "Hľadanie prerušených väzieb rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:702 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" +msgstr "Hľadanie nepoužitých objektov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 msgid "Select file" -msgstr "Zvoliť súbor" +msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Media object could not be found" -msgstr "Mediálny objekt nenájdený" +msgstr "Mediálny objekt sa nepodarilo nájsť" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:813 #, python-format @@ -33053,15 +33132,15 @@ msgid "" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Súbor:\n" -" %(file_name)s \n" -"je odkazovaný v databáze, ale už viac neexistuje. \n" +"%(file_name)s\n" +"je uvedený v databáze, ale už neexistuje.\n" "Súbor mohol byť vymazaný alebo presunutý na iné miesto.\n" -"Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz \n" -"na chýbajúci súbor, alebo zvoliť nový súbor." +"Môžete sa rozhodnúť, či chcete odkaz z databázy odstrániť,\n" +"ponechať odkaz na chýbajúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:896 msgid "Looking for empty people records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:903 msgid "Looking for empty family records" @@ -33069,19 +33148,19 @@ msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:910 msgid "Looking for empty event records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:917 msgid "Looking for empty source records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:924 msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o citácii" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:931 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:938 msgid "Looking for empty media records" @@ -33089,11 +33168,11 @@ msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov archívov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:952 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach" +msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:996 msgid "Looking for empty families" @@ -33101,11 +33180,11 @@ msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1031 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov" +msgstr "Hľadanie prerušených vzťahov rodičov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1070 msgid "Looking for event problems" -msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" +msgstr "Hľadanie problémov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296 @@ -33114,55 +33193,55 @@ msgstr "Hľadanie problémov so spätnými odkazmi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1364 msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1390 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom archívu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1425 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom miesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa označenia citácie" +msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1654 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroje" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1696 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom objektu média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1818 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky" +msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "Aktualizujú sa kontrolné súčty médií" +msgstr "Aktualizácia kontrolných súčtov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972 msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na značky" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom značky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Hľadanie problematických odkazov na médiá" +msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Hľadanie problémov s duplicitnými ID Gramps" +msgstr "Hľadanie problémov s duplicitnými Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Kontrola zlých odkazov v poznámkach" +msgstr "Kontrola zlých prepojení v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" @@ -33170,20 +33249,21 @@ msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne" +msgstr "Databáza prešla vnútornými kontrolami" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne, žiadne chyby sa nenašli." +msgstr "" +"Žiadne chyby neboli nájdené: vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah dieťa/rodina\n" -msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy dieťa/rodina\n" -msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov dieťa/rodina\n" +msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie dieťa/rodina\n" +msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia dieťa/rodina\n" +msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení dieťa/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470 msgid "Non existing child" @@ -33192,16 +33272,16 @@ msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n" +msgstr "Osoba %(person)s bola odstránená z rodiny %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah manžel/-ka/rodina\n" -msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy manžel/-ka/rodina\n" -msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov manžel/-ka/rodina\n" +msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie manžel/-ka/rodina\n" +msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia manžel/-ka/rodina\n" +msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení manžel/-ka/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2496 ../gramps/plugins/tool/check.py:2524 msgid "Non existing person" @@ -33210,16 +33290,16 @@ msgstr "Neexistujúca osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n" +msgstr "Osoba %(person)s bola vrátená do rodiny %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné spojenie manžel/rodina\n" -msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné spojenia manžel/rodina\n" -msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných spojení manžel/rodina\n" +msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné prepojenie manžel/rodina\n" +msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné prepojenia manžel/rodina\n" +msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných prepojení manžel/rodina\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542 @@ -33246,25 +33326,25 @@ msgstr[2] "{quantity} poškodených rodinných vzťahov bolo opravených\n" msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} opravený alternatívny názov miesta\n" -msgstr[1] "{quantity} opravených alternatívnych názvov miesta\n" -msgstr[2] "{quantity} opravené alternatívne názvy miesta\n" +msgstr[1] "{quantity} opravené alternatívne názvy miesta\n" +msgstr[2] "{quantity} opravených alternatívnyxh názvov miesta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2571 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} odkazovaná osoba nebola nájdená\n" -msgstr[1] "{quantity} odkazované osoby neboli nájdené\n" -msgstr[2] "{quantity} odkazovaných osôb nebolo nájdených\n" +msgstr[0] "{quantity} osoba bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" +msgstr[1] "{quantity} osoby boli odkazované, ale neboli nájdené\n" +msgstr[2] "{quantity} osôb bolo odkazovaných, ale nebola nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebola nájdená\n" -msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny neboli nájdené\n" -msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodín nebolo nájdených\n" +msgstr[0] "{quantity} rodina bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" +msgstr[1] "{quantity} rodiny boli odkazované, ale neboli nájdené\n" +msgstr[2] "{quantity} rodín bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589 @@ -33279,9 +33359,9 @@ msgstr[2] "{quantity} dátumov bolo opravených\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archív nebol nájdený\n" -msgstr[1] "{quantity} odkazované archívy neboli nájdené\n" -msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archívov nebolo nájdených\n" +msgstr[0] "{quantity} archív bol odkazovaný, ale nebol nájdený\n" +msgstr[1] "{quantity} archívy boli odkazované, ale neboli nájdené\n" +msgstr[2] "{quantity} archívov bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695 @@ -33296,9 +33376,9 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných mediálnych objektov nebolo nájdených\n" #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" -msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt sa uchoval\n" -msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty sa uchovali\n" -msgstr[2] "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov sa uchovalo\n" +msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt bol ponechaný\n" +msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty boli ponechané\n" +msgstr[2] "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov boli ponechané\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2627 @@ -33384,7 +33464,7 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov poznámok nebolo nájdených\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značiek nebol nájdený\n" +msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značky nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty značiek neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n" @@ -33393,7 +33473,7 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvov bol odstránený\n" +msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvu bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu názvov boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazov formátu názvov bolo odstránených\n" @@ -33410,9 +33490,9 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných citácií zdroja bolo opravených\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti úmrtie bol opravený\n" -msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí úmrtie boli opravené\n" -msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí úmrtie bolo opravených\n" +msgstr[0] "{quantity} duplicitný Gramps ID bol opravený\n" +msgstr[1] "{quantity} duplicitné Gramps ID boli opravené\n" +msgstr[2] "{quantity} duplicitných Gramps ID bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761 #, python-format @@ -33428,38 +33508,38 @@ msgid "" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n" -" %(person)d osoby\n" -" %(family)d rodiny\n" -" %(event)d udalosti\n" -" %(source)d zdroje\n" -" %(media)d médiá\n" -" %(place)d lokality\n" -" %(repo)d archívy\n" -" %(note)d poznámky\n" +" %(person)d objekty osôb\n" +" %(family)d objekty rodín\n" +" %(event)d objekty udalostí\n" +" %(source)d objekty zdrojov\n" +" %(media)d objekty médií\n" +" %(place)d objekty miest\n" +" %(repo)d objekty archívov\n" +" %(note)d objekty poznámok\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" -msgstr "boli opravené %d zlé spätné odkazy;\n" +msgstr "%d zlé spätné odkazy boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené." +msgstr "Všetky mapy odkazov boli obnovené." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "boli opravené %d zlé odkazy na poznámky;\n" +msgstr "%d zlé prepojenia poznámok boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Výsledky testu integrity" +msgstr "Výsledky kontroly integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2823 msgid "Check and Repair" -msgstr "Skontrolovať a opraviť" +msgstr "Kontrolovať a opraviť" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" @@ -33479,16 +33559,16 @@ msgstr "Spustiť test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" -msgstr "Test dátumu spustený" +msgstr "Prebieha test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" -msgstr "Generujú sa dátumy" +msgstr "Generovanie dátumov" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" -msgstr "Plugin test dátumu" +msgstr "Zásuvný modul Test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" @@ -33496,7 +33576,7 @@ msgstr "Prechod" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Nástroj štatistiky podľa pohlavia" +msgstr "nástroj Štatistika pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 @@ -33513,25 +33593,25 @@ msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore " -"používateľských filtrov." +"Pomôcka na porovnávanie udalostí používa filtre definované v Editore " +"vlastného filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Editor používateľských filtrov" +msgstr "_Editor vlastného filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" -msgstr "Porovnanie individuálnych udalostí" +msgstr "Porovnanie_jednotlivých_udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" +msgstr "Výber filtra na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" +msgstr "nástroj Porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" @@ -33539,15 +33619,15 @@ msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" -msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí" +msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" -msgstr "Prebieha výber osôb" +msgstr "Vyberanie ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" -msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla" +msgstr "Žiadne zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 @@ -33562,7 +33642,7 @@ msgstr "%(event_name)s Dátum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "%(event_name)s Lokalita" +msgstr "%(event_name)s Miesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" @@ -33570,20 +33650,20 @@ msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" -msgstr "Proces zostavovania dát" +msgstr "Vytvorenie údajov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" -msgstr "Zvoliť súbor" +msgstr "Vybrať názov súboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" -msgstr "Zmeny názvu udalostí" +msgstr "Zmeny názvu udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" -msgstr "Extrahovať popisy udalosti" +msgstr "Získať popis udalosti" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 @@ -33596,11 +33676,11 @@ msgstr[2] "{quantity} popisov udalostí bolo pridaných" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" -msgstr "Vykonané zmeny" +msgstr "Vykonané úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." -msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti." +msgstr "Nebol pridaný žiadny popis udalosti." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 @@ -33613,35 +33693,35 @@ msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" -msgstr "Porovnať" +msgstr "_Porovnať" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "Vyhľadanie možných duplicitných osôb" +msgstr "Vyhľadanie_možných_duplicitných_ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby" +msgstr "Nájsť možných duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Nájsť duplicity" +msgstr "nástroj Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" -msgstr "Voľby nástroja" +msgstr "Nastavenia nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" -msgstr "Zhoda nenájdená" +msgstr "Zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" +msgstr "Neboli nájdení žiadni potenciálne duplicitní ľudia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" @@ -33649,23 +33729,23 @@ msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" +msgstr "Hľadanie duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" +msgstr "Krok 1: Vytvorenie predbežných zoznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody" +msgstr "Krok 2: Počítanie potenciálnej zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" -msgstr "Možné zlúčenia" +msgstr "Potencionálne zlúčenia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" -msgstr "Vyhodnotenie" +msgstr "Hodnotenie" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" @@ -33677,7 +33757,7 @@ msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" -msgstr "Zlúčiť" +msgstr "Zlúčiť kandidátov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" @@ -33686,7 +33766,7 @@ msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" -msgstr "Vyhľadanie databázovej slučky" +msgstr "Vyhľadanie_databázovej_slučky" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 @@ -33698,7 +33778,7 @@ msgstr "Nájsť slučku databázy" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" -msgstr "Začíname" +msgstr "Spúšťanie" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" @@ -33707,13 +33787,13 @@ msgstr "Hľadanie možnej slučky pre každú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" -msgstr "Správca médií" +msgstr "Správca_médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" -msgstr "Správa médií" +msgstr "Správca médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" @@ -33728,7 +33808,7 @@ msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" -msgstr "Selekcie" +msgstr "Výber" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format @@ -33750,22 +33830,23 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v " -"Gramps. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Gramps a jeho " -"súborom.\n" +"Tento nástroj umožňuje dávkové operácie s mediálnymi objektmi uloženými v " +"programe Gramps. Je potrebné rozlišovať medzi mediálnym objektom Gramps a " +"jeho súborom.\n" "\n" -"Mediálny objekt Gramps je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov " -"súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie, atď. Sú " -"to dáta ktoré %(bold_start)snezahŕňajú samotný súbor%(bold_end)s.\n" +"Mediálny objekt Gramps je kolekcia údajov o súbore mediálneho objektu: jeho " +"názov a/alebo cesta, jeho popis, ID, poznámky, odkazy na zdroj atď. Tieto " +"údaje %(bold_start)sneobsahujú samotný súbor %(bold_end)s.\n" "\n" -"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na Vašom disku uložené osobitne. " -"Gramps ich nespravuje a nie sú zahrnuté v databáze Gramps. V Gramps je " -"uložené len cesta a názvy súborov.\n" +"Súbory obsahujúce obrázok, zvuk, video atď. existujú na vašom pevnom disku " +"samostatne. Tieto súbory nie sú spravované programom Gramps a nie sú " +"zahrnuté v databáze Gramps. Databáza Gramps ukladá iba cestu a názvy súborov." "\n" -"Tento nástroj Vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Gramps. Ak " -"chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Gramps. " -"Potom môžete upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty " -"obsahovali správne údaje o umiestnení súborov." +"\n" +"Tento nástroj vám umožňuje upravovať iba záznamy v rámci databázy Gramps. Ak " +"chcete súbory presunúť alebo premenovať, musíte to urobiť sami, mimo " +"programu Gramps. Potom môžete pomocou tohto nástroja upraviť cesty tak, aby " +"objekty médií ukladali správne umiestnenie súborov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" @@ -33775,19 +33856,20 @@ msgstr "Ovplyvnená cesta" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " -"zmeniť voľbu." +"Stlačte Použiť pre pokračovanie, Zrušiť pre prerušenie, alebo Späť pre " +"preverenie vašich volieb." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operácia bola ukončená úspešne" +msgstr "Operácia bola úspešne ukončená" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" -"Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať." +"Požadovaná operácia skončila úspešne. Môžete stlačiť tlačidlo Zatvoriť, ak " +"chcete teraz pokračovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" @@ -33798,8 +33880,8 @@ msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" -"Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu " -"zopakovať." +"Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Môžete sa pokúsiť znovu o " +"spustenie nástroja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format @@ -33808,13 +33890,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" -"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n" +"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste" +msgstr "Nahradiť _podreťazce v ceste" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" @@ -33822,21 +33904,21 @@ msgid "" "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym " -"objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď " -"premiestnite Vaše mediálne súbory do iného adresára" +"Tento nástroj umožňuje nahradiť zadaný podreťazec v ceste mediálnych " +"objektov iným podreťazcom. To môže byť užitočné pri presúvaní mediálnych " +"súborov z jedného adresára do druhého" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca" +msgstr "Nahradiť nastavenia podreťazca" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" -msgstr "Nahradiť:" +msgstr "_Nahradiť:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" -msgstr "Šírka:" +msgstr "_Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format @@ -33850,8 +33932,8 @@ msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%(title)s\n" -"nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" -"čím:\t\t%(dest_fname)s" +"Nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" +"Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" @@ -33863,13 +33945,13 @@ msgid "" "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na " -"absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do Vášho " -"domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná." +"Tento nástroj umožňuje previesť relatívne cesty médií na absolútne. To je " +"urobené predradením základnej cesty, ktorá je zadaná v Predvoľbách, alebo ak " +"nebola nastavená, tak uprednostní adresár používateľa." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne" +msgstr "Previesť cesty z absolútnych na _relatívne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" @@ -33878,35 +33960,35 @@ msgid "" "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na " -"relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto " -"nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. " -"Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú " -"môžete upraviť podľa potreby." +"Tento nástroj umožňuje previesť absolútne cesty médií na relatívne. " +"Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nie je zadaná " +"v Predvoľbách, potom vzhľadom k adresáru používateľa. Relatívna cesta " +"umožňuje viazať údaj o umiestnení súboru na základnú cestu, ktorú môžete " +"meniť podľa vašej potreby." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze" +msgstr "Pridať obrázky, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze" +msgstr "Kontrolovať adresáre kvôli obrázkom, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" -"Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce " -"obrázky v databáze." +"Tento nástroj pridá obrázky z adresárov, ktoré sú odkazované existujúcimi " +"obrázkami v databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Nezlučovať ak sú v citácii poznámky" +msgstr "Nezlučovať, ak citácia má poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "Zhoda stránky/oddielu, dátumu a stupňa dôveryhodnosti" +msgstr "Zhoda na strane/zväzku, dátume a dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" @@ -33923,24 +34005,26 @@ msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" -msgstr "Zlučovanie citácií" +msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." +msgstr "" +"Poznámky, mediálne objekty a údajové položky zodpovedajúcich citácií sa " +"skombinujú." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" -msgstr "Nástroj pre zlúčenie citácií" +msgstr "nástroj Zlúčiť citácie" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" -msgstr "Kontrolujú sa zdroje" +msgstr "Kontrola zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Hľadajú sa polia s citáciami" +msgstr "Hľadanie polí s citáciou" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" @@ -33951,32 +34035,32 @@ msgstr "Počet vykonaných zlúčení" #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "{number_of} citácia zĺúčená" -msgstr[1] "{number_of} citácie zĺúčené" -msgstr[2] "{number_of} citácií zĺúčených" +msgstr[0] "{number_of} citácia zlúčená" +msgstr[1] "{number_of} citácie zlúčené" +msgstr[2] "{number_of} citácií zlúčených" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" -msgstr "Značka" +msgstr "_Značka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" -msgstr "Vyhľadanie osôb bez vzťahu" +msgstr "Bez_vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\"" +msgstr "Nemá vzťah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" -msgstr "Nie je vo vzťahu" +msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Každý v databáze súvisí s %s" +msgstr "Každý v databáze má vzťah k %s" # #. Translators: leave all/any {...} untranslated @@ -33986,8 +34070,8 @@ msgstr "Každý v databáze súvisí s %s" msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavenie značky pre {number_of} osobu" -msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} osoby" -msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} osôb" +msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" +msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. @@ -33995,9 +34079,9 @@ msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} osôb" #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Výpočet vzťahov {number_of} osoby" -msgstr[1] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami" -msgstr[2] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami" +msgstr[0] "Hľadanie vzťahov {number_of} osoby" +msgstr[1] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" +msgstr[2] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 @@ -34005,8 +34089,8 @@ msgstr[2] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami" msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie {number_of} osoby" -msgstr[1] "Hľadanie {number_of} osôb" -msgstr[2] "Hľadanie {number_of} osôb" +msgstr[1] "Hľadanie {number_of} ľudí" +msgstr[2] "Hľadanie {number_of} ľudí" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 @@ -34014,49 +34098,49 @@ msgstr[2] "Hľadanie {number_of} osôb" msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie mena {number_of} osoby" -msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} osôb" -msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} osôb" +msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" +msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "Kopírovať z DB do Nastavení" +msgstr "Kopírovať z DB do Predvolieb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "Kopírovať z Nastavení do DB" +msgstr "Kopírovať z Predvolieb do DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" -msgstr "Ulica:" +msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" -msgstr "Mesto:" +msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" -msgstr "Krajina:" +msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "PSČ:" +msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" -msgstr "Telefón:" +msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" -msgstr "E-mail:" +msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Pravým kliknutím kopírujte z/do Nastavení výskumníka" +msgstr "Pravým kliknutím kopírujte z/do Predvolieb bádateľa" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "Editácia informácie o majiteľovi databázy" +msgstr "Úprava_informácií_o_majiteľovi_databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" @@ -34068,7 +34152,7 @@ msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" -msgstr "_Akceptovať a zavrieť" +msgstr "_Prijať a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" @@ -34085,43 +34169,42 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" -"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré " -"Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n" -"Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n" +"Nižšie je uvedený zoznam prezývok, titulov, predpôn a zložených priezvisk, " +"ktoré môže Gramps získať z rodinného stromu.\n" +"Ak zmeny prijmete, Gramps upraví vybrané záznamy.\n" "\n" -"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix, priezvisko, " -"spojka].\n" -"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de Mascarenhas da Silva e " -"Lencastre\" sa zobrazí ako:\n" +"Zložené priezviská sa zobrazujú ako zoznamy [predpona, priezvisko, spojka].\n" +"Napríklad pri predvolených nastaveniach sa meno \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" zobrazí ako:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj " -"opakovane." +"Spustite tento nástroj niekoľkokrát, aby ste opravili mená, ktoré majú " +"viacero informácií, ktoré možno získať." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" -msgstr "Získanie informácie z mien" +msgstr "Získanie_informácií_z_mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov" +msgstr "nástroj Získavanie mena a titulu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory" +msgstr "Predvolené nastavenia pre predpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:" +msgstr "Vyhľadať tieto predpony:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:" +msgstr "Spojky rozdeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:" +msgstr "Spojky nerodeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" @@ -34129,19 +34212,19 @@ msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" -msgstr "Prebieha analýza mien" +msgstr "Analýza mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" +msgstr "Žiadne tituly, prezývky alebo predpony neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" -msgstr "Používané meno" +msgstr "Súčasný názov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" -msgstr "prefix pred menom" +msgstr "Predpona v danom (krstnom) mene" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" @@ -34153,35 +34236,35 @@ msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..." +msgstr "Zostavenie sekundárnych registrov..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" -msgstr "Druhotné indexy zostavené" +msgstr "Sekundárne registre zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "Všetky druhotné indexy boli zostavené." +msgstr "Všetky sekundárne registre boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlaví a priezviska..." +msgstr "Zostavenie štatistiky pohlaví pre odhadnutie pohlavia mena..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Štatistika podľa pohlavia zostavená" +msgstr "Štatistika pohlavia je zostavená" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "Štatistika podľa pohlaví a priezviska zostavená." +msgstr "Štatistika pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena bola zostavená." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "Tabuľky referencií zostavené" +msgstr "Mapy odkazov boli zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" +msgstr "Vybrať osobu pre určenie vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" @@ -34190,7 +34273,7 @@ msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" +msgstr "Kalkulátor vzťahov: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format @@ -34199,7 +34282,7 @@ msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Kalkulátor vzťahov" +msgstr "nástroj Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format @@ -34214,7 +34297,7 @@ msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." +msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " @@ -34223,7 +34306,7 @@ msgstr "Ich spoločnými predkami sú: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "Odstránenie úvodných a koncových medzier" +msgstr "Odstránenie_úvodných_a_koncových_medzier" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 @@ -34236,9 +34319,9 @@ msgid "" "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" -"Vyhľadanie záznamov osôb a miest začínajúcich a/alebo končiacich medzerou. " -"Vyhľadanie čiarok alebo zlých znakov v poliach súradníc.\n" -"Dvojitým kliknutím na riadok upravíte jeho obsah." +"Hľadanie úvodných a/alebo koncových medzier pre osoby a miesta. Hľadanie " +"čiarok alebo zlých znakov v poliach súradníc.\n" +"Dvojklikom na riadok upravíte jeho obsah." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" @@ -34247,11 +34330,11 @@ msgstr "Hľadanie možných polí s úvodnými alebo koncovými medzerami" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" -msgstr "rukoväť" +msgstr "odstrániť medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" -msgstr "krstnémeno" +msgstr "prvé meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" @@ -34259,7 +34342,7 @@ msgstr "alternatívne meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" -msgstr "skupina ako" +msgstr "zoskupiť ako" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" @@ -34274,7 +34357,7 @@ msgstr "úvodné a/alebo koncové medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" -msgstr "Neplatný formát" +msgstr "neplatný formát" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 @@ -34296,11 +34379,11 @@ msgstr "Hľadať zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" -msgstr "Vyhľadávanie citácií" +msgstr "Hľadať citácie" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" -msgstr "Hľadať lokality" +msgstr "Hľadať miesta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" @@ -34317,26 +34400,26 @@ msgstr "Hľadať poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" -msgstr "Označiť všetko" +msgstr "_Označiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" -msgstr "Odznačiť všetko" +msgstr "_Odznačiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" -msgstr "Obrátiť význam značenia" +msgstr "_Obrátiť značenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Zobraziť/upraviť dáta dvojklikom na riadok" +msgstr "Dvojklikom na riadok zobraziť/upraviť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" -msgstr "Nepoužívané objekty" +msgstr "Nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 @@ -34361,11 +34444,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" -msgstr " Súčasný" +msgstr " Aktuálny" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." -msgstr "Množstvo používaných ID." +msgstr "Množstvo použitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" @@ -34373,11 +34456,11 @@ msgstr " Množstvo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "Súčasný / Budúci formát ID." +msgstr "Aktuálny / Budúci formát ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" -msgstr "Zmena" +msgstr "Zmeniť" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" @@ -34385,7 +34468,7 @@ msgid "" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Povoliť zmenu poradia ID\n" -"so sekvenciou Štart / Krok." +"s postupnosťou Štart / Krok." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" @@ -34393,7 +34476,7 @@ msgstr "Štart" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Zmeniť ID začiatočného čísla." +msgstr "Zmeniť poradie ID začiatočného čísla." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" @@ -34418,7 +34501,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" -msgstr "Zoradenie ID Gramps" +msgstr "Zmena_poradia_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 @@ -34427,13 +34510,13 @@ msgstr "Zoradenie ID Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Zoradiť ID Gramps" +msgstr "Zmeniť poradie Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "Zmeniť poradie ID %s ..." +msgstr "Zmeniť poradie %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format @@ -34442,39 +34525,39 @@ msgstr "Chcete nahradiť %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "Vyhľadanie a priradenie nepoužívaných ID." +msgstr "Hľadanie a prideľovanie nepoužitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" -msgstr "Triediť udalosti" +msgstr "Zoradiť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" -msgstr "Triedenie zmien udalostí" +msgstr "Zoradiť zmeny udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Prebieha triedenie udalostí..." +msgstr "Zoradenie osobných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..." +msgstr "Zoradenie rodinných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" -msgstr "Nastavenia-voľby" +msgstr "Voľby nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "Označiť osoby na triedenie" +msgstr "Vybrať ľudí na zoradenie" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "Usporiadať zostupne" +msgstr "Zoradiť zostupne" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" -msgstr "Určiť spôsob zoradenia" +msgstr "Nastaviť spôsob zoradenia" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" @@ -34486,32 +34569,32 @@ msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "Generovať_testovacie prípady_pre_osoby_a_rodiny" +msgstr "Generovanie_testovacích_prípadov_pre_osoby_a_rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" -msgstr "Vygenerovať testovacie scenáre" +msgstr "Generovať testovacie prípady" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" -"Generovanie databázových chýb nízkej dôležitosti\n" +"Generovať chyby databázy na nízkej úrovni\n" "Oprava vyžaduje opätovné načítanie databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" -msgstr "Vygenerovať chyby databázy" +msgstr "Generovať chyby databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" -msgstr "Vygenerovať fiktívne dáta" +msgstr "Generovať fiktívne údaje" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" -msgstr "Vygenerovať dlhé mená" +msgstr "Generovať dlhé mená" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" @@ -34523,33 +34606,33 @@ msgstr "Pridať sériové číslo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" -msgstr "Pridať koniec riadku" +msgstr "Pridať zalomenie riadku" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" -"Počet osôb na generovanie\n" +"Počet ľudí na generovanie\n" "(Počet je približný, pretože sa generujú rodiny)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" -msgstr "Generujú sa testovacie scenáre" +msgstr "Generovanie testovacích prípadov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" -msgstr "Generujú sa nízkoúrovňové chyby databázy" +msgstr "Generovanie databázových chýb nízkej dôležitosti" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" -msgstr "Generujú sa chyby databázy" +msgstr "Generovanie databázových chýb" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" -msgstr "Generujú sa rodiny" +msgstr "Generovanie rodín" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 @@ -34583,17 +34666,17 @@ msgstr "Generujú sa rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "Generátor testovacích prípadov krok %d" +msgstr "Generátor testovacieho prípadu krok %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín" +msgstr "Opraviť písanie veľkých písmen v menách rodín" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." +"Prehľadá celú databázu a pokúsi sa opraviť písanie veľkých písmen v menách." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" @@ -34601,52 +34684,53 @@ msgstr "Premenovať typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné." +msgstr "Umožňuje premenovať všetky udalosti s určitým názvom na nový názov." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" -msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" +msgstr "Kontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" +msgstr "" +"Kontroluje problémy integrity databázy a ak je to možné, problémy opravuje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Porovnať individuálne udalosti" +msgstr "Porovnať jednotlivé udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v " -"databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát" +"Pomáha pri analýze údajov tým, že umožňuje vytvorenie vlastných filtrov, " +"ktoré možno aplikovať na databázu s cieľom nájsť podobné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti" +msgstr "Získava popisy udalosti z údajov udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" -"Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " -"patrili tej istej osobe." +"Vyhľadáva v celej databáze a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré môžu " +"predstavovať tú istú osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi" +msgstr "Spravuje dávkové operácie so súbormi médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" -msgstr "Nie je vo vzťahu" +msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe" +msgstr "Hľadá ľudí, ktorí nie sú nijakým spôsobom vo vzťahu k vybranej osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -34654,46 +34738,47 @@ msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy." +msgstr "Umožňuje upravovanie informácií o vlastníkovi databázy." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Získavanie informácií z mien" +msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" -"Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska." +"Získať tituly, predpony a zložené priezviská z daného (krstného) mena alebo " +"rodového mena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "Zostaviť druhotné indexy" +msgstr "Zostaviť sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy" +msgstr "Zostaví sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky" +msgstr "Zostaviť mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky" +msgstr "Zostaví mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia" +msgstr "Zostaviť štatistiku pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlavia a priezviska..." +msgstr "Zostaví štatistiku pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" +msgstr "Vypočíta vzťah medzi dvomi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" @@ -34701,32 +34786,32 @@ msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty" +msgstr "Odstráni nepoužité objekty z databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Preskupuje Gramps ID podľa predvolených pravidiel Gramps." +msgstr "Zmení poradie Gramps ID podľa predvolených pravidiel Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sorts events" -msgstr "Usporiada udalosti" +msgstr "Zoradí udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" -msgstr "Overiť dáta" +msgstr "Overiť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými používateľom" +msgstr "Overuje údaje na základe testov definovaných používateľom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" -"Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé citácie, ktoré by prípadne mali " -"rovnaký oddiel/stranu, dátum a dôveryhodnosť." +"Prehľadáva celú databázu a hľadá citácie, ktoré môžu mať rovnaký zväzok/" +"stranu, dátum a dôveryhodnosť." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." @@ -34738,94 +34823,93 @@ msgid "" "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá koncové alebo úvodné medzery pre miesta a " -"osoby. Hľadá čiarku v poliach súradníc miest." +"ľudí. Hľadá čiarku v poliach súradníc miest." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia" +msgstr "Výpis štatistiky pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." -msgstr "Vytvorí štatistiku pre odhad pohlavia z krstného mena." +msgstr "Vypíše štatistiku pre odhad pohlavia z prvého mena." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" -msgstr "Najvyšší vek" +msgstr "Najvyšší _vek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe" +msgstr "Naj_nižší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Najvyšší vek pri svadbe" +msgstr "Naj_vyšší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby" +msgstr "Najvyšší počet _manželov/-iek osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" -"Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou" +msgstr "Najvyšší počet nepretržitých rokov _vdovstva pred ďalším manželstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva" +msgstr "Najvyšší vek pre _slobodnú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné dáta" +msgstr "_Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné údaje" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "Zistiť neplatné dátumy" +msgstr "_Zistiť neplatné dátumy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Najnižší vek pre materstvo" +msgstr "Naj_nižší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" +msgstr "Naj_vyšší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Počet detí najviac" +msgstr "Najvyšší počet _detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" +msgstr "Naj_nižší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" +msgstr "Naj_vyšší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi" +msgstr "Najvyšší vekový _rozdiel manžel-manželka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi" +msgstr "Najvyšší počet rokov _medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi" +msgstr "Najvyššie _rozpätie rokov pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" -msgstr "Skryť označené" +msgstr "_Skryť označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" -msgstr "Overovanie údajov" +msgstr "Overovanie_údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" -msgstr "Overenie databázy" +msgstr "nástroj Overenie údajov" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 @@ -34835,11 +34919,11 @@ msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" -msgstr "Výsledky kontroly databázy" +msgstr "Výsledky overovania údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" -msgstr "Ukázať všetkých" +msgstr "_Zobraziť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" @@ -34871,15 +34955,15 @@ msgstr "Vysoký vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" -msgstr "Uvedení viacerí rodičia" +msgstr "Viacerí rodičia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" -msgstr "Veľký počet sobášov" +msgstr "Časté sobáše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" -msgstr "Starý/á bez sobáša" +msgstr "Starý/á a bez sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" @@ -34887,15 +34971,15 @@ msgstr "Príliš veľa detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" -msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví" +msgstr "Manželstvo rovnakého pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" -msgstr "manžel ženského pohlavia" +msgstr "Manžel ženského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" -msgstr "manželka mužského pohlavia" +msgstr "Manželka mužského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" @@ -34907,19 +34991,19 @@ msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" -msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením" +msgstr "Manželstvo pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" -msgstr "Uvedené manželstvo po smrti" +msgstr "Manželstvo po úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" -msgstr "Nízky vek pri svadbe" +msgstr "Skoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" -msgstr "Vysoký vek pri svadbe" +msgstr "Neskoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" @@ -34939,11 +35023,11 @@ msgstr "Nízky vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" -msgstr "Uvedený otec nenarodený" +msgstr "Nenarodený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" -msgstr "Uvedená matka nenarodená" +msgstr "Nenarodená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" @@ -34963,23 +35047,23 @@ msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" -msgstr "Nepriradená osoba" +msgstr "Nepripojený jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" -msgstr "neplatný dátum narodenia" +msgstr "Neplatný dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" -msgstr "neplatný dátum úmrtia" +msgstr "Neplatný dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "Dátum sobáša" +msgstr "Dátum sobáša, ale nie je zosobášený/á" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" -msgstr "Vysoký vek" +msgstr "Vysoký vek, ale živý" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 msgid "Birth equals death" @@ -34987,7 +35071,7 @@ msgstr "Narodenie sa rovná úmrtiu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 msgid "Birth equals marriage" -msgstr "Narodenie sa rovná manželstvu" +msgstr "Narodenie sa rovná sobášu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 msgid "Death equals marriage" @@ -35018,38 +35102,38 @@ msgstr "Zdroj: Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" -msgstr "Zdroj: dôverné" +msgstr "Zdroj: Dôverný" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" -msgstr "Zdroj: Naposledy zmenené" +msgstr "Zdroj: Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj a citáciu" +msgstr "Pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Priradiť novú citáciu-odkaz k existujúcemu zdroju" +msgstr "Pridať novú citáciu k existujúcemu zdroju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" -msgstr "Zmazať zvolenú citáciu" +msgstr "Vymazať vybranú citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Zlúčiť označené citácie" +msgstr "Zlúčiť vybrané citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" -msgstr "Pohľad Citácie" +msgstr "Pohľad Citácia" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365 msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor filtrov citácií" +msgstr "Editor filtra citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" @@ -35059,18 +35143,18 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve " -"edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten " -"istý objekt ktorý sa práve edituje.\n" +"Túto citáciu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaca " +"citácia, alebo sa upravuje iný objekt, ktorý je spojený s tou istou citáciou." "\n" -"Pred editovaním citácie-odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." +"\n" +"Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677 msgid "Cannot merge citations." -msgstr "Citácie nemožno zlúčiť." +msgstr "Citácie sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 @@ -35079,8 +35163,8 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené práve dve citácie. Druhú citáciu označíte " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú citáciu." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve citácie. Druhú citáciu možno vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 @@ -35088,20 +35172,20 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"Aby bolo možné zlúčiť dve zvolené citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak ich " -"chcete zlúčiť, musíte najprv zlúčiť ich zdroje." +"Aby bolo možné zlúčiť dve vybrané citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak " +"chcete tieto dve citácie zlúčiť, musíte najprv zlúčiť zdroje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Editovať zvolený zdroj alebo citáciu" +msgstr "Upraviť vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Zmazať zvolený zdroj alebo citáciu" +msgstr "Vymazať vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Zlúčiť označené zdroje alebo citácie" +msgstr "Zlúčiť vybrané citácie alebo vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" @@ -35122,13 +35206,13 @@ msgstr "Pridať zdroj..." #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Zavrieť všetky uzly" +msgstr "Zbaliť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Ukázať všetko" +msgstr "Rozbaliť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" @@ -35138,11 +35222,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je " -"upravovaný iný odkaz-citácia, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým " -"sa pracuje.\n" +"Tento zdroj sa teraz nedá upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci objekt " +"Zdroja, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" -"Pred editovaním zdroja musíte uzavrieť tento objekt." +"Ak chcete upraviť tento zdroj, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690 msgid "Cannot perform merge." @@ -35159,7 +35242,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" -msgstr "Panel" +msgstr "Informačný panel" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" @@ -35167,32 +35250,32 @@ msgstr "Pridať novú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" -msgstr "Upraviť označenú udalosť" +msgstr "Upraviť vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" -msgstr "Zmazať označenú udalosť" +msgstr "Vymazať vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Merge the selected events" -msgstr "Zlúčiť označené udalosti" +msgstr "Zlúčiť vybrané udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Nastavenie filtra udalosti" +msgstr "Editor filtra udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:386 msgid "_Delete Event" -msgstr "Odstrániť udalosť" +msgstr "_Vymazať udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" -msgstr "Odstrániť {type} [{gid}]?" +msgstr "Vymazať {type} [{gid}]?" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487 msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Prvky nemožno zlúčiť." +msgstr "Udalosti sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:488 msgid "" @@ -35200,8 +35283,8 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" -"Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve udalosti. Druhú udalosť môžete " +"vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú udalosť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -35213,19 +35296,19 @@ msgstr "Pridať novú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" -msgstr "Editovať zvolenú rodinu" +msgstr "Upraviť vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" -msgstr "Zmazať zvolenú rodinu" +msgstr "Vymazať vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" -msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny" +msgstr "Zlúčiť vybrané rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Nastavenie filtra rodín" +msgstr "Editor filtra rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" @@ -35237,7 +35320,7 @@ msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372 msgid "_Delete Family" -msgstr "Zmazať rodinu" +msgstr "_Vymazať rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408 #, python-format @@ -35254,16 +35337,16 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním " -"funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve rodiny. Druhú rodinu môžete vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" -msgstr "Max počet generácií predkov" +msgstr "Max. generácií predkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" -msgstr "Max počet generácií potomkov" +msgstr "Max. generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 @@ -35275,13 +35358,13 @@ msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" -msgstr "Pohlavie, farby" +msgstr "Farby pohlavia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" -msgstr "Gradient na základe generácie" +msgstr "Gradient podľa generácie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 @@ -35293,85 +35376,85 @@ msgstr "Gradient podľa veku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "Jednotná farba (filter)" +msgstr "Jednotná hlavná farba (filter)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" -msgstr "Gradient podľa času" +msgstr "Gradient podľa časového obdobia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" -msgstr "biela" +msgstr "Biela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "Fareb. schéma klasická zostava" +msgstr "Farebná schéma klasickej zostavy" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "Fareb. schéma klasický pohľad" +msgstr "Farebná schéma klasického pohľadu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Pozadie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "Pridať globálny farebný prechod pozadia" +msgstr "Pridať globálny farebný gradient pozadia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "Hlavná farba pre gradient" +msgstr "Počiatočný gradient/Hlavná farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "Druhá farba pre gradient" +msgstr "Koncový gradient/Druhá farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" -msgstr "Farba duplikátov" +msgstr "Farba pre duplicity" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Rozloženie vejárového grafu" +msgstr "Rozdelenie vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "Rovnomerné rozloženie detí" +msgstr "Rovnomerné rozdelenie detí" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Rozmer zodpovedajúci počtu potomkov" +msgstr "Veľkosť úmerná počtu potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" -msgstr "Zobraziť mená v dvoch riadkoch" +msgstr "Zobraziť mená na dvoch riadkoch" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" -msgstr "Prepnúť meno na ľavej strane vejára" +msgstr "Obrátiť meno na ľavej strane vejára" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" @@ -35383,13 +35466,13 @@ msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1883 msgid "Layout" -msgstr "rozvrhnutie" +msgstr "Usporiadanie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" -msgstr "Náhľad nie je k dispozícii" +msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 @@ -35399,17 +35482,17 @@ msgstr "Vejárový graf, typ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" -msgstr "úplný kruh" +msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" -msgstr "polkruh" +msgstr "Polkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" -msgstr "kvadrant" +msgstr "Kvadrant" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 @@ -35418,19 +35501,19 @@ msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Tlačiť či uložiť Vejárový graf" +msgstr "Tlačiť alebo uložiť vejárový graf" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" -msgstr "Zobraziť kruh deti" +msgstr "Zobraziť okruh detí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Zvoľte referenčnú osobu" +msgstr "Vybrať referenčnú osobu pre životné cesty" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "reference _Person" -msgstr "Referenčná osoba" +msgstr "Referenčná _osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 @@ -35449,17 +35532,17 @@ msgstr "Mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255 msgid "GeoClose" -msgstr "Zavrieť Geo" +msgstr "Zatvoriť Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "Referencie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "Referencia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "ostatné : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "Ďalšia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320 msgid "The other person is unknown" @@ -35467,19 +35550,19 @@ msgstr "Ďalšia osoba je neznáma" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Musíte zvoliť referenčnú osobu." +msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" -"Prejdite do pohľadu osoby a vyberte tých ktorých údaje chcete porovnávať. " -"Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." +"Prejdite do pohľadu osoba a vyberte ľudí, ktorých chcete porovnať. Vráťte sa " +"do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Zvoľte osobu pre našu referenciu." +msgstr "Vyberte osobu, ktorá bude našou referenciou." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 @@ -35492,7 +35575,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641 msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Zvoliť referenčnú osobu a uložiť medzi záložky" +msgstr "Zvoliť novú referenčnú osobu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664 msgid "" @@ -35504,16 +35587,16 @@ msgid "" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" -"Farebná zóna je len odhad.\n" -"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" -"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" -"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" -"Hodnota je v desatine stupňa." +"Vyfarbená oblasť je približná.\n" +"Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" +"Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" +"Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" +"Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:864 msgid "The selection parameters" -msgstr "Parametre selekcie" +msgstr "Parametre výberu" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161 msgid "Events places map" @@ -35521,16 +35604,16 @@ msgstr "Mapa miest udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186 msgid "GeoEvents" -msgstr "Geo-Udalosti" +msgstr "GeoUdalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?" +msgstr "neúplná alebo neodkazovaná udalosť?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 msgid "Selecting all events" -msgstr "Výber všetkých udalostí" +msgstr "Vyberanie všetkých udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "" @@ -35538,32 +35621,32 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" -"Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti \"zobraziť všetky " -"udalosti\" zobrazíte všetky známe udalosti so súradnicami. Na navigáciu na " +"Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti 'zobraziť všetky " +"udalosti' zobrazíte všetky známe udalosti so súradnicami. Na navigáciu na " "mape môžete použiť históriu. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437 msgid "Bookmark this event" -msgstr "Uložiť udalosť medzi záložky" +msgstr "Pridať záložku k tejto udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452 msgid "Show all events" -msgstr "Ukázať všetky udalosti" +msgstr "Zobraziť všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 msgid "Centering on Place" -msgstr "zameranie na lokalítu" +msgstr "Centrovanie na miesto" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu" +msgstr "Vybrať referenčnú rodinu pre životné cesty" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" -msgstr "referenčná rodina" +msgstr "Referenčná _rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 @@ -35572,7 +35655,7 @@ msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 msgid "GeoFamClose" -msgstr "Zavrieť GeoFam" +msgstr "Zatvoriť GeoFam" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 @@ -35583,37 +35666,37 @@ msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:343 #, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Referencie rodiny: %s" +msgstr "Referenčná rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:346 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 #, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "Druhá rodina: %s" +msgstr "Ďalšia rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:356 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "Musíte zvoliť jednu referenčnú rodinu." +msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" -"Prejdite do pohľadu rodiny a vyberte tie ktorých údaje chcete porovnávať. " -"Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." +"Prejdite do pohľadu rodín a vyberte rodiny, ktoré chcete porovnať. Vráťte sa " +"do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:682 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Otec: %(id)s : %(name)s" +msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:691 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Matka: %(id)s : %(name)s" +msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" # #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:703 @@ -35630,7 +35713,7 @@ msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830 msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Zvoliť referenčnú rodinu a uložiť medzi záložky" +msgstr "Zvoliť novú referenčnú rodinu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853 msgid "" @@ -35642,19 +35725,19 @@ msgid "" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" -"Farebná zóna je len odhad.\n" -"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" -"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" -"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" -"Hodnota je v desatine stupňa." +"Vyfarbená oblasť je približná.\n" +"Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú rodinu.\n" +"Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" +"Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" +"Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" -msgstr "Graf lokalít k rodine" +msgstr "Mapa miest rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" -msgstr "Geo-Rodina" +msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370 #, python-format @@ -35663,7 +35746,7 @@ msgstr "Miesta rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "Modul OsmGpsMap nebol zavedený." +msgstr "Modul OsmGpsMap nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" @@ -35678,12 +35761,12 @@ msgid "" msgstr "" "Geografické funkcie nebudú k dispozícii.\n" "Skúste nainštalovať:\n" -" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" +" (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 pre fedoru, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pre openSuse\n" " ...\n" -"Ako ich vytvoriť pre Gramps zistíte vo Wiki ()\n" -" a hľadajte 'build from source'" +"Ak ich chcete zostaviť pre program Gramps, pozrite si Wiki ()\n" +" a vyhľadajte položku 'build from source' (zostaviť zo zdrojových kódov)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" @@ -35691,7 +35774,8 @@ msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila." +msgstr "" +"Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna osoba počas svojho života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 @@ -35705,15 +35789,17 @@ msgstr "Zemepis" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" -msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" +msgstr "Všetky známe miesta pre jednu rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré konkrétna rodina v živote navštívila." +msgstr "" +"Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna rodina počas celého svojho " +"života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "Všetky bydliská alebo presuny osoby a jej potomkov" +msgstr "Každé bydlisko alebo presun osoby a jej potomkov" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -35721,25 +35807,26 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Pohľad zobrazuje všetky lokality ktoré všetky osoby v živote navštívili.\n" -"Platí to pre jednu osobu a jej potomkov.\n" -"Zobrazujú sa dátumy zodpovedajúcich danému obdobiu." +"Pohľad zobrazujúci všetky miesta, ktoré všetky osoby počas svojho života " +"navštívili.\n" +"Platí to pre jednu osobu a ktoréhokoľvek potomka.\n" +"Môžete si pozrieť dátumy zodpovedajúce danému obdobiu." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Pohľad zobrazujúci miesta ktoré všetci členovia rodiny v živote navštívili: " -"mohli sa stretnúť?" +"Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili všetci členovia rodiny počas " +"svojho života: mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" -"Pohľad zobrazujúci miesta ktoré dve osoby v živote navštívili: mohli sa títo " -"dvaja stretnúť?" +"Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili dve osoby počas svojho života: " +"mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" @@ -35747,15 +35834,15 @@ msgstr "Všetky známe miesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze." +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" -msgstr "Miesta vzťahujúce sa k udalostiam" +msgstr "Všetky miesta súvisiace s udalosťami" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Zobrazenie všetkých miest udalostí v databáze." +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta udalostí v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:208 msgid "Descendance of the active person." @@ -35763,60 +35850,60 @@ msgstr "Potomkovia aktívnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 msgid "GeoMoves" -msgstr "Posun Geo" +msgstr "GeoPresuny" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 #, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Potomkovia osoby %s" +msgstr "Všetci potomkovia osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:697 msgid "Bookmark this person" -msgstr "Uložiť osobu medzi záložky" +msgstr "Pridať záložku pre túto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729 msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Max. počet generácií.\n" +msgstr "Maximálny počet generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:736 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "Čas medzi prekreslením dvoch generácií, v milisekundách.\n" +msgstr "Čas v milisekundách medzi vykreslením dvoch generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:742 msgid "The parameters for moves" -msgstr "Parametre presunu" +msgstr "Parametre presunov" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" -msgstr "Mapa lokalít osoby" +msgstr "Mapa miest osoby" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" -msgstr "Geo-Osoba" +msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382 #, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Mapa lokalít osoby %s" +msgstr "Miesta osoby pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582 msgid "Animate" -msgstr "Prezentácia" +msgstr "Animovať" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:605 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)" +msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (väčšia hodnota znamená pomalšiu)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:613 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?" +msgstr "Koľko krokov je medzi dvoma značkami, keď sme vo veľkom pohybe ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:620 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" -"Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n" +"Minimálna zemepisná šírka/dĺžka na výber veľkého presunu.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:627 @@ -35829,12 +35916,12 @@ msgstr "Mapa miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:237 msgid "GeoPlaces" -msgstr "Geo-Lokality" +msgstr "GeoMiesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421 msgid "Selecting all places" -msgstr "Výber všetkých miest" +msgstr "Vyberanie všetkých miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433 msgid "" @@ -35859,12 +35946,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "Názov miesta sa v stavovej lište nezobrazí." +msgstr "Názov miesta v stavovom riadku je vypnutý." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Dosiahol sa maximálny počet zvažovaných miest (%d)." +msgstr "Dosiahol sa maximálny počet miest (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." @@ -35872,52 +35959,52 @@ msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "Na zníženie počtu použite filter." +msgstr "Na zníženie tohto počtu použite filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "Hodnotu môžete zmenit vo voľbách pre zemepis.zobrazenie." +msgstr "Túto hodnotu môžete upraviť vo voľbe zemepis." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "V tom prípade môže zobrazenie všetkých markerov chvíľku trvať." +msgstr "V tomto prípade môže zobrazenie všetkých značiek chvíľu trvať." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" -msgstr "Uložiť miesto medzi záložky" +msgstr "Pridať záložku pre toto miesto" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545 msgid "Show all places" -msgstr "Ukázať všetky miesta" +msgstr "Zobraziť všetky miesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656 msgid "Custom places name" -msgstr "Vlastné názvy miest" +msgstr "Vlastný názov miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665 msgid "The places marker color" -msgstr "Farba značkovača miesta" +msgstr "Farba značky miest" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Upraviť označený mediálny objekt" +msgstr "Upraviť vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Vymazať označený mediálny objekt" +msgstr "Vymazať vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty" +msgstr "Zlúčiť vybrané mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:295 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Nastavenie filtra médií" +msgstr "Editor filtra média" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 msgid "View in the default viewer" -msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" +msgstr "Pozrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:490 msgid "Cannot merge media objects." @@ -35929,32 +36016,33 @@ msgid "" "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva mediálne objekty. Druhý mediálny " +"objekt môžete vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na " +"požadovaný objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" -msgstr "Zmazať označenú poznámku" +msgstr "Vymazať vybranú poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Zlúčiť označené poznámky" +msgstr "Zlúčiť vybrané poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Editovanie poznámok filtra" +msgstr "Editor filtra poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357 msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť." +msgstr "Poznámky sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve poznámky. Druhú poznámku môžete " +"vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú poznámku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgctxt "short for born" @@ -35964,12 +36052,12 @@ msgstr "nar." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for died" msgid "d." -msgstr "um." +msgstr "umr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." -msgstr "krs." +msgstr "pokrs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for christened" @@ -35984,11 +36072,11 @@ msgstr "poch." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." -msgstr "kre." +msgstr "spop." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211 msgid "Jump to child..." -msgstr "Preskočiť k dieťaťu..." +msgstr "Prejsť k dieťaťu..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225 msgid "Jump to father" @@ -36000,19 +36088,19 @@ msgstr "Prejsť k matke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok." +msgstr "Osoba bola nájdená ako jeho/jej vlastný predok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651 msgid "Pre_vious" -msgstr "Predchádzajúci/a" +msgstr "_Predošlá" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "_Next" -msgstr "Ďalší/a" +msgstr "_Ďalšia" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1681 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Smer pohybu kolieska na myši" +msgstr "Smer posúvania myšou" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1685 msgid "Top <-> Bottom" @@ -36020,7 +36108,7 @@ msgstr "Hore <-> Dole" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1692 msgid "Left <-> Right" -msgstr "Doľava <-> Doprava" +msgstr "Vľavo <-> Vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 msgid "About Pedigree View" @@ -36033,15 +36121,15 @@ msgstr "Pridať nových rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116 msgid "Show images" -msgstr "Ukázať obrázky" +msgstr "Zobraziť obrázky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 msgid "Show marriage data" -msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" +msgstr "Zobraziť údaje sobáša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 msgid "Show unknown people" -msgstr "Ukázať neznáme osoby" +msgstr "Zobraziť neznámych ľudí" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125 msgid "Show tags" @@ -36053,7 +36141,7 @@ msgstr "Štýl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Standard" -msgstr "štandardný" +msgstr "Štandardný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2131 msgid "Compact" @@ -36061,39 +36149,39 @@ msgstr "Kompaktný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2132 msgid "Expanded" -msgstr "Rozšírené" +msgstr "Rozšírený" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Tree direction" -msgstr "Smerovanie stromu" +msgstr "Smer stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Tree size" -msgstr "Rozsah stromu" +msgstr "Veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" -msgstr "Pohľad Osoby" +msgstr "Pohľad Osoba" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" -msgstr "Osoby: pohľad strom" +msgstr "Pohľad Strom Ľudia" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" -msgstr "Pohľad lokality" +msgstr "Pohľad Miesto" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" -msgstr "lokality, pohľad strom" +msgstr "Pohľad Strom miesta" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Zmenšiť celú túto časť" +msgstr "Zbaliť túto celú skupinu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Zväčšiť túto časť" +msgstr "Rozbaliť túto celú skupinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 msgid "Organize Bookmarks..." @@ -36109,23 +36197,23 @@ msgstr "Pridať partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "_Reorder" -msgstr "Znovu usporiadať" +msgstr "_Zmeniť poradie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča" +msgstr "Pridať novú rodinu s osobou ako rodičom" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Pridať nových rodičov" +msgstr "Pridať nový pár rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny" +msgstr "Pridať osobu ako dieťa do existujúcej rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín" +msgstr "Zmeniť poradie rodičov a rodín" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Edit the active person" @@ -36148,19 +36236,19 @@ msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:976 msgid "Edit parents" -msgstr "Editovať údaje rodičov" +msgstr "Upraviť rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Reorder parents" -msgstr "Usporiadať rodičov" +msgstr "Zmeniť poradie rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov" +msgstr "Odstrániť osobu ako dieťa týchto rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine" +msgstr "Odstrániť osobu ako rodiča v tejto rodine" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 @@ -36235,11 +36323,11 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540 msgid "Broken family detected" -msgstr "Automaticky detekovaný" +msgstr "Zistená prerušená rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu" +msgstr "Spustite nástroj Kontrolovať a opraviť databázu" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564 @@ -36254,19 +36342,19 @@ msgstr[2] " ({number_of} detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614 msgid " (no children)" -msgstr " (žiadne deti)" +msgstr " (bez detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "Use shading" -msgstr "Tieňovanie" +msgstr "Použiť tieňovanie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1875 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Zobraziť tlačidla pre editáciu" +msgstr "Zobraziť tlačidlá úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877 msgid "View links as website links" -msgstr "Zobraziť linky ako web-linky" +msgstr "Zobraziť odkazy ako odkazy webových stránok" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894 msgid "Show Details" @@ -36290,19 +36378,19 @@ msgstr "Pridať nový archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Zmazať zvolený archív" +msgstr "Vymazať vybraný archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Zlúčit zvolené archívy" +msgstr "Zlúčiť vybrané archívy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Nastaviť filter archívov" +msgstr "Editor filtra archívu" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363 msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." +msgstr "Archívy sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" @@ -36310,28 +36398,28 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva archívy. Druhý archív môžete vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný archív." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" -msgstr "Editovať zvolený zdroj" +msgstr "Upraviť vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" -msgstr "Zmazať zvolený zdroj" +msgstr "Vymazať vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Zlúčiť označené zdroje" +msgstr "Zlúčiť vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Nastavenie filtra zdrojov" +msgstr "Editor filtra zdroja" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." +msgstr "Zdroje sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" @@ -36339,36 +36427,36 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." +"Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva zdroje. Druhý zdroj môžete vybrať " +"podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný zdroj." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" -msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" -msgstr "Zobrazenie všetkých rodín" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Zobrazenie Grampletov" +msgstr "Pohľad zobrazujúci Gramplety" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky vzťahy vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Zobrazenie rodokmeňa predkov zvolenej osoby" +msgstr "Pohľad zobrazujúci rodokmeň predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 @@ -36379,7 +36467,7 @@ msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Zobrazenie rodičov vo vejárovom grafe" +msgstr "Pohľad zobrazujúci rodičov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" @@ -36387,51 +36475,53 @@ msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "Zobrazenie predkov a potomkov vo vejárovom grafe" +msgstr "Zobrazenie predkov a potomkov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "Zoskupené osoby" +msgstr "Zoskupení ľudia" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny podľa priezviska" +msgstr "" +"Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v rodinnom strome zoskupených podľa " +"rodového mena" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v Rodinnom strome v plošnom zozname" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" -msgstr "lokality, pohľad v strome" +msgstr "Strom miesta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu." +msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "Zobrazenie všetkých archívov" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky archívy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých citácií" +msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky citácie" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" -msgstr "Pohľad na strom citácií" +msgstr "Strom citácie" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Pohľad na citácie a zdroje vo formáte stromu." +msgstr "Pohľad zobrazujúci citácie a zdroje vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 @@ -36448,21 +36538,23 @@ msgid "" "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze zoradený podľa " -"priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku adresára." +"Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " +"podľa ich priezviska, s jedným z nasledujúcich údajov: adresa, bydlisko " +"alebo webové odkazy. Kliknutím na meno osoby sa dostanete na jej " +"individuálnu stránku v adresári." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" -msgstr "Celé meno" +msgstr "Úplné meno" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" -msgstr "Web-linky" +msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" -msgstr "Popis" +msgstr "Príbeh" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 @@ -36470,7 +36562,7 @@ msgstr "Popis" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:204 msgid "State/ Province" -msgstr "Štát/ Kraj" +msgstr "Štát/ Provincia, kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format @@ -36498,7 +36590,7 @@ msgstr "%(http_break)sVytvorené pre %(subject_url)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" -msgstr "Pozadie-modrá" +msgstr "Základná-Modrá" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 @@ -36508,7 +36600,7 @@ msgstr "Zrakovo postihnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Go to top" -msgstr "Prejsť k východzej osobe" +msgstr "Prejsť na začiatok" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 @@ -36546,17 +36638,17 @@ msgstr "Aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" -msgstr "Web Kalendár" +msgstr "Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúci" +msgstr "Predošlá" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" -msgstr "Ďalší/a" +msgstr "Ďalšia" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" @@ -36603,11 +36695,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" -"Stránka určená pre používateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web " -"stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené " -"nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky " -"budú označené rovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je " -"uvedené na web stránke." +"Táto stránka je pre používateľa/ tvorcu tejto webovej stránky Family Tree/ " +"Narrative, aby s vami zdieľal niekoľko súborov týkajúcich sa ich rodiny. Ak " +"existujú nižšie uvedené súbory, kliknutím na ne ich stiahnete. Stránka pre " +"sťahovanie a súbory sú chránené rovnakým autorským právom ako zvyšok týchto " +"webových stránok." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" @@ -36615,7 +36707,7 @@ msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" -msgstr "Posledná zmena" +msgstr "Posledná úprava" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" @@ -36623,11 +36715,11 @@ msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" -msgstr "Žiadny súbor na prevzatie" +msgstr "Žiadny súbor na stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" -msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach" +msgstr "Vytváranie stránok udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" @@ -36635,8 +36727,8 @@ msgid "" "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index všetkých udalostí v databáze, zoradených podľa " -"typu a dátumu (ak existuje). Kliknutím na ID udalosti’Gramps sa otvorí " +"Táto stránka obsahuje register všetkých udalostí v databáze, zoradených " +"podľa typu a dátumu (ak existuje). Kliknutím na Gramps ID udalosti sa otvorí " "stránka pre túto udalosť." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 @@ -36662,8 +36754,9 @@ msgid "" "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." +"Táto stránka obsahuje register všetkých rodín/ vzťahov v databáze, " +"zoradených podľa ich rodového mena/priezviska. Kliknutím na meno osoby sa " +"dostanete na stránku jej rodiny/vzťahov." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " @@ -36689,18 +36782,19 @@ msgid "" "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený " -"podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " -"mediálneho objektu object’s page. " +"Táto stránka obsahuje register všetkých mediálnych objektov v databáze, " +"zoradených podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku daného " +"mediálneho objektu. Ak sa nad obrázkom zobrazia rozmery veľkosti média, " +"kliknutím na obrázok sa zobrazí verzia v plnej veľkosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr " Názov média" +msgstr " Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" -msgstr "Typy mime" +msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" @@ -36725,7 +36819,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný." +msgstr "Súbor bol presunutý alebo vymazaný." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" @@ -36754,7 +36848,7 @@ msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom" +msgstr "Archívny súbor musí byť súbor, nie adresár" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format @@ -36763,11 +36857,11 @@ msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:" +msgstr "Chýbajúce mediálne objekty:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "Vytvára sa zoznam ďalších objektov..." +msgstr "Zhotovovanie zoznamu ďalších objektov..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839 #, python-format @@ -36778,7 +36872,7 @@ msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:849 #, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Rodina %s" +msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202 msgid "Creating GENDEX file" @@ -36790,11 +36884,11 @@ msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Vytváranie stránky s náhľadmi..." +msgstr "Vytváranie stránky s náhľadom miniatúr..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 msgid "Creating statistics page..." -msgstr "Vytvorenie stránky so štatistikami..." +msgstr "Vytváranie stránky so štatistikami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 msgid "Creating updates page..." @@ -36815,32 +36909,32 @@ msgstr "Naratívna správa o webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "Uložiť web stránku v archíve .tar.gz" +msgstr "Uložiť webovú stránku v archíve .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "Či uložiť web stránku v archívnom súbore" +msgstr "Či uložiť webovú stránku v archívnom súbore" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory" +msgstr "Cieľový adresár pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "My Family Tree" -msgstr "Strom mojej rodiny" +msgstr "Môj rodinný strom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "Website title" -msgstr "Názov web stránky" +msgstr "Názov webovej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "The title of the website" -msgstr "Názov web stránky" +msgstr "Názov webovej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" -msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web" +msgstr "Vybrať filter na obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia na webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" @@ -36855,7 +36949,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "Html options" -msgstr "Možnosti Html" +msgstr "Voľby Html" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 @@ -36865,7 +36959,7 @@ msgstr "Prípona súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "Prípona súborov web" +msgstr "Prípona, ktorá sa má použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 @@ -36875,16 +36969,16 @@ msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky" +msgstr "Autorské práva, ktoré sa majú použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" -msgstr "Štýl" +msgstr "Šablóna štýlu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Predvolený hárok štýlov, ktorý sa má použiť pre stránky" +msgstr "Predvolená šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" @@ -36896,20 +36990,20 @@ msgstr "Vertikálne -- ľavá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Ztmavujúci -- len pre prehliadače WebKit" +msgstr "Stmavujúci -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Rozbaľovacie -- len pre prehliadače WebKit" +msgstr "Rozbaľovacie -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu" +msgstr "Usporiadanie navigačného menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu." +msgstr "Zvoľte si usporiadanie navigačného menu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043 msgid "Normal Outline Style" @@ -36917,14 +37011,13 @@ msgstr "Normálny štýl obrysu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Umiestnenie odkazov na citácie" +msgstr "Usporiadanie náhradok citácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" -"Určuje predvolené rozmiestnenie v časti referencie citácií na zdrojovej " -"stránke" +"Určite predvolené usporiadanie časti náhradok citácie pre stránku zdroja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2055 msgid "Include ancestor's tree" @@ -36932,7 +37025,7 @@ msgstr "Zahrnúť strom predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Či zahrnúť strom predkov do každej stránky" +msgstr "Či zahrnúť graf predkov na každej jednotlivej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Add previous/next" @@ -36940,7 +37033,7 @@ msgstr "Pridať predchádzajúcu/nasledujúcu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "Add previous/next to the navigation bar." -msgstr "Pridanie predchádzajúcej/nasledujúcej položky do navigačného panela." +msgstr "Pridať predošlá/ďalšia do navigačného panela." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 msgid "This is a secure site (HTTPS)" @@ -36956,7 +37049,7 @@ msgstr "Prepnúť sekcie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "Začiarknite, ak chcete otvoriť/zavrieť sekciu" +msgstr "Začiarknite, ak chcete otvoriť/zatvoriť sekciu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Extra pages" @@ -36968,15 +37061,15 @@ msgstr "Názov stránky navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" -msgstr "Váš názov ďalšej stránky ako to je zobrazené v ponuke menu" +msgstr "Váš názov stránky navyše, ako sa zobrazuje v paneli menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page path" -msgstr "Cesta k vašej ďalšej stránke" +msgstr "Vaša cesta k stránke navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2095 msgid "Your extra page path without extension" -msgstr "Vaša cesta k ďalšej stránke bez rozšírenia" +msgstr "Vaša cesta k stránke navyše bez rozšírenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Do we use multiple translations?" @@ -36988,13 +37081,13 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" -"Či sa má naratívny web zobrazovať vo viacerých jazykoch.\n" -"Pozrite si záložku Preklady, kde môžete pridať nové jazyky k predvolenému " -"jazyku definovanému v ďalšom poli." +"Či chcete zobraziť naratívny web vo viacerých jazykoch.\n" +"Pozrite si kartu prekladov a pridajte nové jazyky k predvolenému jazyku " +"definovanému v ďalšom poli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia" +msgstr "Zoradiť všetky deti podľa poradia narodenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." @@ -37002,7 +37095,7 @@ msgstr "Či zobraziť deti v poradí narodenia alebo v poradí záznamov." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" -msgstr "Budú v zozname miest zobrazené súradnice?" +msgstr "Zobrazíme súradnice v zozname miest?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." @@ -37010,33 +37103,33 @@ msgstr "Či zobraziť zemepisnú šírku/dĺžku v zozname miest." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" -msgstr "Zoradiť odkazy na miesta podľa dátumu alebo názvu" +msgstr "Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" -"Zoradiť odkazy na miesta podľa dátumu alebo názvu. Nenastavené znamená podľa " +"Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu. Nenastavené znamená podľa " "dátumu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146 msgid "Graph generations" -msgstr "Generácie grafu" +msgstr "Generácie v grafe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "Počet generácií pre graf predkov" +msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do grafu predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153 msgid "Include narrative notes just after name, gender" -msgstr "Pridať opisné poznámky hneď za meno, pohlavie" +msgstr "Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" -"Pridať opisné poznámky hneď za meno, pohlavie a vek pri úmrtí (predvolené " -"nastavenie) alebo ich pridať hneď pred atribúty." +"Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie a vek pri úmrtí (predvolené " +"nastavenie) alebo ich zahrnúť hneď pred atribúty." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Page Generation" @@ -37044,19 +37137,19 @@ msgstr "Generovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2169 msgid "Home page note" -msgstr "Poznámka k domovskej stránke" +msgstr "Poznámka domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Poznámka na domovskej stránke" +msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Home page image" -msgstr "Obrázok k domovskej stránke" +msgstr "Obrázok domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku" +msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177 msgid "Introduction note" @@ -37064,7 +37157,7 @@ msgstr "Úvodná poznámka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Poznámka použitá ako úvod" +msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 msgid "Introduction image" @@ -37072,11 +37165,11 @@ msgstr "Úvodný obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Obrázok použitý ako úvodný" +msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 msgid "Publisher contact note" -msgstr "Kontakt na publikujúceho" +msgstr "Kontaktná poznámka vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "" @@ -37084,13 +37177,13 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" -"Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n" -"Ak nie je uvedená,\n" -"nevytvorí sa stránka s kontaktmi" +"Poznámka, ktorá sa použije ako kontakt na vydavateľa.\n" +"Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" +"nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok" +msgstr "Kontaktný obrázok vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "" @@ -37098,25 +37191,26 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" -"Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n" -"Ak sa nezadá nijaká informácia,\n" -"nevytvorí sa stránka s kontaktami" +"Obrázok, ktorý sa použije ako kontakt vydavateľa.\n" +"Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" +"nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "HTML user header" -msgstr "HTML používateľské záhlavie" +msgstr "HTML záhlavie používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." -msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky alebo kód PHP na vloženie." +msgstr "" +"Poznámka, ktorá sa má použiť ako záhlavie stránky alebo kód PHP na vloženie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" -msgstr "používateľské zápätie HTML stránky" +msgstr "HTML päta používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky" +msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako päta stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" @@ -37145,23 +37239,23 @@ msgstr "Či zahrnúť galériu s mediálnymi objektami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" -msgstr "Vytvoriť index obrázkov" +msgstr "Vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "Táto možnosť umožňuje vytvoriť index obrázkov" +msgstr "Táto voľba vám umožňuje vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "Zahrnúť nepoužívané obrázky a mediálne objekty" +msgstr "Zahrnúť nepoužíité obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" -msgstr "Či zahrnúť nepoužívané alebo neodkazované mediálne objekty" +msgstr "Či zahrnúť nepoužité alebo neodkazované mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "Vytvoriť a použiť zmenšeniny obrázkov" +msgstr "Vytvoriť a použiť iba obrázky veľkosti miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 msgid "" @@ -37169,35 +37263,36 @@ msgid "" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Voľba umožňuje vytváranie náhľadov obrázkov v zmenšenej veľkosti oproti tým, " -"čo sú na stránke s médiami. Zmenší sa tým objem dát pre upload na web " -"stránku." +"Táto voľba vám umožňuje vytvoriť iba miniatúry obrázkov namiesto obrázkov v " +"plnej veľkosti na stránke médií. To vám umožní mať oveľa menšiu celkovú " +"veľkosť nahrávania na vašu webhostingovú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "Vytvorte index miniatúr" +msgstr "Vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "Táto možnosť umožňuje vytvoriť index miniatúr" +msgstr "Táto voľba umožňuje vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" -msgstr "Max šírka úvodného obrázka" +msgstr "Max. šírka úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." -msgstr "Nastavenie maximálnej šírky obrázka na stránke pre médiá." +msgstr "" +"Umožňuje vám nastaviť maximálnu šírku obrázka zobrazeného na stránke médií." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2283 msgid "Include download page" -msgstr "Zahrnúť možnosť sťahovať stránku" +msgstr "Zahrnúť sťahovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Či zahrnúť možnosť sťahovať databázy" +msgstr "Či zahrnúť možnosť sťahovania databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" @@ -37214,7 +37309,7 @@ msgstr "Názov stiahnutého súboru #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Súbor pre stiahnutie databázy" +msgstr "Súbor, ktorý sa má použiť na stiahnutie databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307 msgid "Description for download" @@ -37223,7 +37318,7 @@ msgstr "Popis pre stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 #, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Rodinný strom #%c" +msgstr "Rodinný strom č. %c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." @@ -37232,12 +37327,12 @@ msgstr "Zadajte popis súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" -msgstr "Pokročilé nastavenia" +msgstr "Pokročilé voľby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" -msgstr "Kódovanie znakov" +msgstr "Kódovanie znakovej sady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 @@ -37246,15 +37341,15 @@ msgstr "Kódovanie použité pre web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Zahrnúť link na aktívnu osobu na každú stránku" +msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu na každej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Zahrnúť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)" +msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu (ak majú webovú stránku)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2338 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Zahrnúť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok" +msgstr "Zahrnúť stĺpec pre dátumy narodenia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Whether to include a birth column" @@ -37262,7 +37357,7 @@ msgstr "Či zahrnúť stĺpec s narodením" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Zahrnúť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok" +msgstr "Zahrnúť stĺpec s dátumami úmrtia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a death column" @@ -37270,7 +37365,7 @@ msgstr "Či zahrnúť stĺpec s dátumom úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Zahrnúť stĺpec s partnermi do indexových stránok" +msgstr "Zahrnúť stĺpec s partnermi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a partners column" @@ -37278,7 +37373,7 @@ msgstr "Či zahrnúť stĺpec s partnermi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "Zahrnúť stĺpec s rodičmi do indexových stránok" +msgstr "Zahrnúť stĺpec s rodičmi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a parents column" @@ -37311,31 +37406,31 @@ msgstr "Zahrnúť stránky udalostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Pridať kompletný zoznam udalostí a relevantné stránky alebo nie" +msgstr "Pridať alebo nepridať kompletný zoznam udalostí a relevantné strany" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include place pages" -msgstr "Zahrnúť stránky lokalít" +msgstr "Zahrnúť stránky miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Whether or not to include the place pages." -msgstr "Či zahrnúť aj stránky lokalít alebo nie." +msgstr "Či zahrnúť stránky miest alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 msgid "Include source pages" -msgstr "Zahrnúť zdrojové stránky" +msgstr "Zahrnúť stránky zdrojov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 msgid "Whether or not to include the source pages." -msgstr "Či zahrnúť aj zdrojové stránky alebo nie." +msgstr "Či zahrnúť stránky zdrojov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include repository pages" -msgstr "Zahrnúť stránky s archívmi" +msgstr "Zahrnúť stránky archívov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include the repository pages." -msgstr "Či zahrnúť aj stránky s archívmi alebo nie." +msgstr "Či zahrnúť stránky archívov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -37347,15 +37442,15 @@ msgstr "Či zahrnúť súbor GENDEX alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include address book pages" -msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom" +msgstr "Zahrnúť stránky adresára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Či pridať stránky adresára, ktorý môže obsahovať e-mail, web adresy, osobné " -"adresy/ udalosti bydliska." +"Či pridať stránky adresára, ktorý môže obsahovať e-mail, webové adresy a " +"osobné adresy/ udalosti bydliska." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Include the statistics page" @@ -37367,7 +37462,7 @@ msgstr "Či zahrnúť stránku štatistiky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Place Map Options" -msgstr "Voľby pre Mapu lokality" +msgstr "Voľby mapy miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Stamen Map" @@ -37383,35 +37478,35 @@ msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2431 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s Mapami lokality." +msgstr "Zvoľte si mapovú službu pre vytvorenie stránok mapy miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Vložiť Mapy lokality na Stránky lokalít" +msgstr "Zahrnúť mapu miesta na stránkach miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" -"Či sa má zahrnúť mapa lokality do stránok lokalít, kde je k dispozícii " -"zemepisná šírka/ dĺžka." +"Či zahrnúť mapu miesta do stránok miesta, kde je k dispozícii zemepisná ší" +"rka/ dĺžka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Zahrnúť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami" +msgstr "Zahrnúť stránky mapy rodiny so všetkými miestami zobrazenými na mape" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Či vložiť samostatnú stránku zobrazujúcu všetky tu uvedené miesta alebo nie. " -"Umožní Vám to zobraziť putovanie Vašej rodiny." +"Či pridať samostatnú stránku mapy zobrazujúcej všetky miesta alebo nie. " +"Umožní vám vidieť putovanie Vašej rodiny po celej zemi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Family Links" -msgstr "Linky rodiny" +msgstr "Prepojenia rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Drop" @@ -37439,7 +37534,7 @@ msgstr "Kľúč API pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "Kľúč API používaný pre mapy Google" +msgstr "Kľúč API použitý pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" @@ -37469,7 +37564,7 @@ msgstr "Ďalšie zahrnuté (CMS, webový kalendár, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" -msgstr "Zahŕňať tieto stránky do webu CMS?" +msgstr "Zahrnieme tieto stránky na web CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 msgid "URI" @@ -37489,7 +37584,7 @@ msgstr "Či zahrnúť stránku s poslednými aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "Max days for updates" -msgstr "Maximálny počet dní pre aktualizácie" +msgstr "Max. dní pre aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" @@ -37497,7 +37592,7 @@ msgstr "Chcete vidieť posledné aktualizácie za koľko dní?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Zobraziť naximálny počet aktualizácií na objekt" +msgstr "Max. počet aktualizácií objektu na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" @@ -37565,7 +37660,7 @@ msgstr "Názov stránky pre váš šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 msgid "Calendar Options" -msgstr "Možnosti kalendára" +msgstr "Voľby kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" @@ -37579,12 +37674,12 @@ msgstr "Či zahrnúť kalendár na rok %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" +msgstr "Vytvoriť jednodňové stránky udalostí pre kalendár Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Či vytvoriť kalendár deň na stránku alebo nie" +msgstr "Či vytvoriť jednodňové stránky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 @@ -37609,7 +37704,7 @@ msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" -msgstr "Zobraziť údaje len po roku" +msgstr "Zobraziť údaje až po roku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2852 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 @@ -37617,13 +37712,13 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -"Zobraziť údaje len po tomto roku. Predvolené nastavenie je aktuálny rok - " -"'maximálny vek pravdepodobne žijúcich', ktorý je definovaný v záložke " -"predvoľby dátumov." +"Zobraziť údaje až po tomto roku. Predvolená hodnota je aktuálny rok - " +"'maximálny vek pravdepodobne žijúcich', ktorý je definovaný na karte " +"preferencií dátumov." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" -msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" +msgstr "Vytváranie stránok jedinca" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:199 msgid "" @@ -37631,8 +37726,9 @@ msgid "" "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze zoradený podľa " -"priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +"Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " +"podľa ich posledných mien. Výberom mena osoby sa dostanete na jej " +"individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 @@ -37659,18 +37755,18 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" -"Mapa zobrazuje osobu a jej potomkov a všetky udalosti/ lokality. Ak prejdete " -"kurzorom nad značkou, zobrazi sa názov lokality. Markery a referenčný zoznam " -"sú usporiadané podľa dátumu. Kliknutie na názov Vás prepne na patričnú " -"stránku." +"Táto mapa znázorňuje osobu a jej potomkov so všetkými ich udalosťami/ " +"miestami. Ak prejdete kurzorom nad značku, zobrazi sa názov miesta. Značky a " +"zoznam odkazov sú usporiadané podľa dátumu (ak sú nejaké?). Kliknutím na " +"názov miesta v časti Odkazy sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 msgid "Place Title" -msgstr "Názov lokality" +msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077 msgid "Drop Markers" -msgstr "Vypustiť značenie" +msgstr "Vynechať značky" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1636 msgid "Call Name" @@ -37698,11 +37794,11 @@ msgstr "Nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044 msgid "Relation to the center person" -msgstr "Vzťah k hlavnej osobe" +msgstr "Vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085 msgid "Relation to main person" -msgstr "Vzťah k východzej osobe" +msgstr "Vzťah k hlavnej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089 msgid "Relation within this family (if not by birth)" @@ -37710,7 +37806,7 @@ msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" -msgstr "Vytváranie stránok lokalít" +msgstr "Vytváranie stránok miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:161 msgid "" @@ -37718,14 +37814,14 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." +"Táto stránka obsahuje registrr všetkých miest v databáze, zoradených podľa " +"ich názvu. Kliknutím na názov miesta sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr " Názov lokality" +msgstr " Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format @@ -37734,11 +37830,11 @@ msgstr "Miesta začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:407 msgid "Place Map" -msgstr "Mapa lokality" +msgstr "Mapa miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Vytváranie stránok archívov" +msgstr "Vytváranie stránok archívu" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" @@ -37746,8 +37842,9 @@ msgid "" "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s." +"Táto stránka obsahuje register všetkých archívov v databáze, zoradených " +"podľa názvu. Po kliknutí na názov archívu sa dostanete na stránku tohto " +"archívu." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository " @@ -37756,7 +37853,7 @@ msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" -msgstr "Vytváranie stránok zdrojov" +msgstr "Vytváranie stránok zdroja" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" @@ -37764,13 +37861,13 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." +"Táto stránka obsahuje register všetkých zdrojov v databáze, zoradených podľa " +"názvu. Po kliknutí na názov zdroja sa dostanete na stránku tohto zdroja." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" -msgstr "Názov zdroja" +msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" @@ -37782,7 +37879,7 @@ msgstr "Prehľad databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" -msgstr "Naratívna zostava o webovom obsahu pre" +msgstr "Naratívna webová zostava pre" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format @@ -37791,12 +37888,12 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " -"mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +"Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze s priezviskom " +"%s. Výberom mena osoby sa dostanete na jej individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" -msgstr "Zastúpenie priezviska" +msgstr "Priezviská podľa počtu osôb" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" @@ -37804,13 +37901,12 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " -"priezviskom." +"Táto stránka obsahuje register všetkých priezvisk v databáze. Výberom odkazu " +"sa dostanete na zoznam jedincov s rovnakým priezviskom v databáze." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" -msgstr "Počet osôb" +msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format @@ -37824,8 +37920,10 @@ msgid "" "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov v databáze, zoradený " -"podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka." +"Na tejto stránke sa zobrazí indexovaný zoznam všetkých mediálnych objektov v " +"databáze. Je zoradený podľa názvu média. Nachádza sa tu register všetkých " +"mediálnych objektov v databáze. Kliknutím na miniatúru sa dostanete na " +"stránku tohto obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" @@ -37838,7 +37936,7 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" -"Táto stránka obsahuje naposledy aktualizované objekty v databáze za " +"Táto stránka obsahuje posledné aktualizované objekty v databáze za " "posledných %(days)d dní a maximálne %(nb)d objektov pre každý typ objektu." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 @@ -37851,30 +37949,30 @@ msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Zostava web kalendár" +msgstr "Zostava Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d" +msgstr "Počítanie sviatkov pre rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" -msgstr "Celý rok - prehľad" +msgstr "Celý rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." -msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov ..." +msgstr "Formátovanie mesiacov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" +msgstr "Vytváranie kalendára Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "%(year)d - prehľad" +msgstr "%(year)d - v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" @@ -37882,13 +37980,14 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky Vaše dáta sústredené na jednu " -"stránku. Kliknutie na niektorý dátum Vás prevedie k stránke zobrazujúcej " -"všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n" +"Tento kalendár je určený na to, aby ste mali prístup ku všetkým svojim " +"údajom na prvý pohľad zhrnutým na jednej stránke. Kliknutím na dátum sa " +"dostanete na stránku, na ktorej sa zobrazia všetky udalosti k tomuto dátumu, " +"ak nejaké existujú.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "jeden deň roka" +msgstr "Jeden deň v roku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format @@ -37918,47 +38017,47 @@ msgstr "Kalendár mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" -msgstr "Titulok kalendára" +msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku" +msgstr "Šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" -msgstr "Voľby pre obsah" +msgstr "Voľby obsahu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov" +msgstr "Vytvoriť viacročné kalendáre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Či vytvoriť kalendár na viac rokov alebo nie." +msgstr "Či vytvoriť viacročné kalendáre alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Kalendár(e) začať rokom" +msgstr "Počiatočný rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000" +msgstr "Zadajte počiatočný rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Kalendár(e) ukončiť rokom" +msgstr "Koncový rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000." +msgstr "Zadajte koncový rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny" +msgstr "Sviatky budú zahrnuté pre vybranú krajinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Poznámky - jan - jún" +msgstr "Poznámky pre január - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" @@ -37986,7 +38085,7 @@ msgstr "Poznámka pre mesiac marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" -msgstr "Poznámka - Apr" +msgstr "Poznámka - apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" @@ -38010,7 +38109,7 @@ msgstr "Poznámka pre mesiac jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Poznámky - júl - dec" +msgstr "Poznámky pre júl - december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" @@ -38066,15 +38165,15 @@ msgstr "Link na Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Či pripojiť link na webovú stránku alebo nie" +msgstr "Či pripojiť údaje do webovej zostavy alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" -msgstr "pripojiť prefix" +msgstr "Pripojiť predponu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobnou webovou stránkou" +msgstr "Predpona linkov pre spojenie s Naratívnou webovou zostavou" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format @@ -38083,7 +38182,7 @@ msgstr "%s od úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" -msgstr "Úmrtie" +msgstr "úmrtie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format @@ -38099,11 +38198,11 @@ msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Vytvára web (HTML) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" +msgstr "Vytvorí webové (HTML) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre." +msgstr "Vytvorí webové (HTML) kalendáre." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" @@ -38111,37 +38210,37 @@ msgstr "Podklady pre web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web" +msgstr "Poskytuje kolekciu zdrojov pre web" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Pozadie-popol" +msgstr "Základná-Jaseň" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "Pozadie-chypres" +msgstr "Základná-Cyprus" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "Pozadie-lila" +msgstr "Základná-Orgován" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" -msgstr "Pozadie-broskyňa" +msgstr "Základná-Broskyňa" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "Pozadie-smrek" +msgstr "Základná-Smrek" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" -msgstr "štýl Mainz" +msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 @@ -38150,7 +38249,7 @@ msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" -msgstr "Nepoužiť šablónu štýlu" +msgstr "Žiadna šablóna štýlu" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home"