# translation of gramps-is.po to Icelandic # íslenskun Gramps ættfræðiforritsins # Copyright (C) Icelandic translators of Gramps # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # # Sveinn í Felli , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 17:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-11 16:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps er ættfræðiforrit sem hentar vel áhugafólki en er einnig nógu " "fullkomið fyrir atvinnumenn á þessu sviði." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Hægt er að skrá mörg nákvæm smáatriði í lífi einstaklinga, auk þess að geta " "haldið utan um flókin tengsl milli einstaklinga, staða og atburða." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Rannsóknir þínar verða skipulagðar, hægt að leita í þeim á marga vegu og " "nákvæmi þeirra getur verið jafn mikil og þér hentar." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Ættfræðikerfi" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps ættfræðikerfi" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Sýslaðu með ættfræðiupplýsingar, stundaðu rannsóknir og greiningar á " "ættartölum" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Ættfræði;Fjölskyldusaga;Rannsóknir;Ættartala;Ættartölur;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps gagnagrunnur" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps pakki" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML gagnagrunnur" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb frumskrá" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Sýsl með dagsetningar
Hægt er að gefa til kynna tímabil á sniðinu " ""á milli 4. janúar, 2000 og 20. mars, 2003". Þú getur einnig gefið " "upp stig áreiðanleika dagsetningar og jafnvel valið á milli sjö mismunandi " "dagatalsgerða. Prófaðu að ýta á hnappinn sem næstur er dagsetningasviðinu í " "atburðastýringunni." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Vinna með hluti
Í flestum tilfellum er hægt að tvísmella á nöfn, " "heimildir, stað eða gagnafærslu til að opna glugga þar sem hægt er að sýsla " "með tengd atriði. Athugaðu að útkoman getur verið háð samhengi. Sem dæmi má " "nefna að ef smellt er á foreldri eða barn í Fjölskyldur-sýninni, mun ritill " "fyrir vensl opnast." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Bæta við myndum
Hægt er að bæta myndum við sérhvert myndasafn eða " "í gagnasýnina með því að draga og sleppa þeim úr skráastjóra eða netvafra. Í " "rauninni virkar þetta svona fyrir hvaða tegund skráa sem er, það er " "einstaklega þægilegt þegar verið er að setja inn skannaðar heimildir eða " "önnur stafræn gögn." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Röðun barna innan fjölskyldu
Hægt er að breyta fæðingarröð barna " "innan fjölskyldu með því að draga færslurnar til og sleppa þeim á réttan " "stað. Þessari röðun er haldið jafnvel ef börnin hafa ekki verið skráð með " "fæðingardag." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Talaðu við ættingjana áður en það er of seint
Elstu ættingjar " "þínir geta verið mikilvægar uppsprettur upplýsinga. Oft vita þeir ýmislegt " "um fjölskylduna sem ekki hefur verið skrifað niður. Þeir gætu munað einhver " "smáatriði sem síðar geta leitt rannsóknir inn á nýjar slóðir. Væntanlega " "muntu eftir sem áður heyra góðar sögur. Ekki gleyma að hljóðrita samtölin!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Síun á fólki
Í sýninni "Einstaklingar", geturðu 'síað' " "einstaklinga á marga vegu. Til að skilgreina nýja síu ferðu í "Breyta " "> Ritill fyrir síun einstaklinga". Þarna geturðu nefnt síuna, bætt " "við reglum og sameinað reglur með því að styðjast við fjölda forsniðinna " "reglna. Til dæmis geturðu skilgreint síu til að finna alla ættleidda " "einstaklinga í ættartölunni. Einnig má sía alla sem ekki eru með uppgefinn " "fæðingardag. Til að fá fram niðurstöðurnar þarftu að vista síuna og velja " "hana neðst á síuhliðarspjaldinu, síðan að velja "Beita". Ef " "síuhliðarspjaldið er ekki sýnilegt, veldu þá "Skoða > " "Hliðarspjald"." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Umhverfing á síun
Einfalt er að snúa síun í andhverfu sína með " "því að virkja 'umhverfa' möguleikann. Til dæmis er hægt að snúa við síun á " "'Fólk með börn' til að velja alla sem ekki eiga börn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Leit að fólki
Sjálfgefið er hvert kenninafn í einstaklingasýninni " "aðeins talið upp einu sinni. Með því að smella á örina vinstra megin við " "nafn, útliðast listinn og birtir alla einstaklinga með þetta kenninafn. Til " "að staðsetjaættarnafn/föðurnafn á löngum lista, veldu ættarnafn (ekki " "einstakling) og byrjaðu að skrifa. Sýnin mun hoppa á fyrsta ættarnafnið sem " "samsvarar stöfunum sem þú setur inn." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Fjölskyldusýnin
Fjölskyldusýnin er notuð til að birta venjulega " "grunnfjölskyldu sem tvo foreldra ásamt börnum þeirra." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Skipta um virkan einstakling
Að skipta um virkan einstakling í " "sýn er einfalt. Í venslasýninni má einfaldlega smella á einhvern annan. Í " "forfeðrasýn má tvísmella á einstakling eða hægrismella til að velja einhvern " "af mökum þeirra, foreldrum, börnum eða systkinum." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Hver fæddist hvenær?
Undir "Verkfæri > Greining og skoðun " "gagna > Bera saman einstaka atburði..." geturðu borið saman gögn " "mismunandi einstaklinga í gagnagrunninum. Þetta er nytsamlegt ef þú til " "dæmis ætlar að bera saman fæðingardaga allra í gagnagrunninum. Síðan geturðu " "notað sérsniðnar síur til að þrengja niðurstöðurnar enn frekar." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps verkfærin
Gramps kemur með margvísleg verkfæri foruppsett. " "Þau gera þér kleift að framkvæma aðgerðir á borð við að yfirfara og " "villuleita gagnagrunninn. Einnig eru tól til rannsókna og greiningar; til " "dæmis til að bera saman atburði, finna tvítekna einstaklinga, gagnvirkur " "afkomendavafri, ásamt ýmsu fleiru. Öll verkfærin má nálgast með því að fara " "í valmyndina "Verkfæri"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Útreikningur vensla
Til að athuga hvort tveir einstaklingar í " "gagnagrunninum séu skyldir (með blóðböndum, ekki í gegnum hjúskap) prófaðu " "tólið undir "Verkfæri > Nytjatól > Venslaútreikningur...". " "Útkoman er skýrsla með nákvæmum venslum auk útlistingar á öllum " "sameiginlegum forfeðrum." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx getur hjálpað við ættfræðirannsóknir
SoundEx leysir " "vandamál sem lengi hefur verið til staðar í ættfræði; hvernig á að " "meðhöndla mismunandi stafsetningu. SoundEx tæknin byggist á því að taka nöfn " "og útbúa einfaldað form sem er hið sama fyrir öll þau nöfn sem hljóma líkt í " "eyrum. Ef SoundEx-kóði fyrir nafn er þekktur, getur það hjálpað til við að " "leita í gömlum manntölum og öðrum slíkum gögnum. Til að fá fram SoundEx-kóða " "fyrir nöfnin í gagnagrunninum þínum, skaltu bæta við gramplingnum fyrir " "SoundEx-kóða." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Kjörstillingarnar þínar
Ef þú ferð í "Breyta > " "Kjörstillingar..." geturðu breytt fjölmörgum stillingum, til dæmis " "slóðum á margmiðlunarskrár, auk ýmissa þátta í framsetningu Gramps og " "virkni. Einnig er hægt að stilla hverja sýn fyrir sig með því að fara í " ""Skoða > Stillingar..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps skýrslur
Gramps býður upp á margvíslegar skýrslur. " "Myndrænar skýrslur og gröf má nota til framsetningar á flóknum venslum, svo " "eru textaskýrslur hentugar til að setja inn í texta eða til að senda " "ættingjum í tölvupósti. Ef þig langar til að setja ættartöluna upp á " "vefsíðu, þá er til skýrsla sem gerir það fyrir þig." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Að hefja nýja ættartölu
Góð aðferð við að hefja nýja ættartölu er " "að setja inn alla meðlimi fjölskyldunnar í gagnagrunninn með hjálp " "einstaklingasýnarinnar (nota "Breyta > Bæta við..." eða smella " "á hnappinn 'Bæta við nýjum einstaklingi'). Síðan er haldið í venslasýnina og " "búin til vensl á milli einstaklinganna." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Til hvers er þetta?
Ertu ekki viss um hvað hnappur gerir? Haltu " "músarbendlinum yfir hnappi eða innsláttarreit og vísbending um hvað þetta " "gerir mun birtast." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Ekki viss um dagsetningu?
Ef þú ert ekki viss um dagsetningu " "þegar einhver atburður átti sér stað, þá leyfir Gramps þér að setja inn " "dagsetningar á margskonar sniðum sem byggja á ágiskunum eða mati. Til dæmis " "er "um 1908" gild færsla fyrir fæðingardag í Gramps. Smelltu á " "dagsetningahnappinn næst dagsetningareitnum og/eða skoðaðu Gramps handbókina " "til að vita meira um þetta." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Tvíteknar færslur
"Verkfæri> Vinnsla með ættartölur > " "Finna mögulega tvítekna einstaklinga..." gerir þér kleift að staðsetja " "(og sameina) færslur um sama einstakling sem lent hafa á fleiri en einum " "stað í gagnagrunninum." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Sameining færslna
Aðgerðin "Breyta > Bera saman og " "sameina..." gerir þér kleift að sameina aðskilda einstaklinga í einn. " "Veldu annan einstakling með því að halda niðri Control-lyklinum um leið og " "þú smellir á hann. Þetta er mjög nytsamlegt þegar verið er að sameina tvær " "ættartölur/gagnagrunna þar sem einstaklingar skarast, nú eða til að sameina " "tvær færslur með mismunandi stafsetningu eða innsláttarvillum í nafni. Þessi " "sameiningar aðferð virkar einnig fyrir staði, heimildir og gagnasöfn." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Skipulagning í sýnum
Margar sýnirnar geta birt gögnin þín annað " "hvort sem stigvaxandi greinar eða sem einfaldan lista. Hægt er að aðlaga " "hverja sýn eftir því sem þér best hentar. Skoðaðu hægra megin við efstu " "verkfærastikuna eða farðu í "Skoða" valmyndina." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Flakka aftur og fram
Gramps heldur utan um lista yfir fyrri virka " "hluti svo sem fólk, atburði og staði. Þú getur flakkað afturábak og áfram í " "listanum með því að nota "Fara > Til baka" og "Fara > " "Áfram" eða nota örvahnappana." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Flýtilyklar
Þreytistu við að taka hendurnar af lyklaborðinu til " "að teygja þig í músina? Margar aðgerðir í Gramps eiga sér flýtilykla eða " "lyklasamsetningar sem ræsa þær. Ef aðgerð á sér flýtilykla birtast þeir " "hægra megin í viðkomandi valmynd." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Lestu handbókina
Ekki gleyma að lesa handbókina sem fylgir " "Gramps, "Hjálp > Handbók notanda". Forritararnir gera sitt " "besta til að allar aðgerðir séu sem auðskiljanlegastar, en handbókin er " "stútfull af upplýsingum sem geta aukið afköst við ættfræðistúss og gert " "slíka vinnu ánægjulega." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Bæta við börnum
Tvær leiðir eru til að bæta við börnum í Gramps. " "Þú getur fundið annað foreldra þeirra í fjölskyldusýninni og opnað " "fjölskylduna. Síðan velurðu að bæta við nýjum einstaklingi eða að bæta við " "einstaklingi sem þegar er til staðar. Þú getur einnig bætt við börnum (eða " "systkinum) inni í fjölskylduritlinum." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Breyta venslum foreldris og barns
Þú getur breytt venslum barns " "við foreldra sína með því að tvísmella á barnið í fjölskylduritlinum. " "Venslin geta verið eitt af eftirtöldu; Ættleiðing, Fæðing, Fóstur, Ekkert, " "Stuðningur, Stjúpbarn og Óþekkt." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Haka við að birta allt
Þegar verið er að bæta fyrirliggjandi " "einstaklingi við sem maka, birtist síaður listi yfir þá einstaklinga sem " "raunsætt er að komi til greina (byggt á dagsetningum í gagnagrunninum). Ef " "hugsanlegt er að Gramps sé að ekki að sía listann rétt, þá geturðu þvingað " "fram ósíaðan lista með því að haka við 'Birta allt' reitinn." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Að bæta Gramps
Notendur eru hvattir til að senda inn hugmyndir um " "atriði sem þeir halda að geti bætt Gramps. Beiðnir um slíkar endurbætur má " "senda inn á annan hvorn póstlistann gramps-users eða gramps-devel, nú eða " "með því að fara á http://bugs.gramps-project.org og búa til endurbótabeiðni " "(Feature Request). Best er að senda inn slíka endurbótabeiðni en oft getur " "verið gott að ræða hugmyndirnar fyrst á póstlistunum." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Póstlistar Gramps
Viltu fá svör við spurningum þínum varðandi " "Gramps? Skoðaðu þá gramps-users póstlistann. Margt hjálpsamt fólk er á " "þessum póstlista, þannig að líkur eru á að þú fáir svar fyrr en síðar. Ef þú " "ert með spurningu varðandi hönnun eða forritun Gramps, reyndu þá við gramps-" "devel póstlistann. Þú getur séð meira um póstlistana með því að velja "" "Hjálp > Póstlistar Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Vinna við Gramps
Langar þig að hjálpa til við að bæta Gramps en " "kannt ekki að forrita? Ekki vandamál! Jafn viðamikið verkefni eins og Gramps " "þarfnast fólks með hæfileika á ótrúlega fjölbreyttum sviðum. Framlög geta " "verið allt frá því að skrifa leiðbeiningar og hjálparskjöl yfir í það að " "prófa nýjar útgáfur eða hjálpa til með vefsvæðið. Byrjaðu á að gerast " "áskrifandi að póstlista Gramps hönnuðanna, gramps-devel, og kynntu þig. " "Upplýsingar um hvernig maður gerist áskrifandi má finna í "Hjálp > " "Póstlistar Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Bíddu, af hverju þetta nafn?
Nafnið Gramps kom sem uppástunga frá " "föður upphafsmanns forritsins, Don Allingham. Það stendur fyrir " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. Þetta " "er orðið að fullbúnu ættfræðiupplýsingakerfi sem gerir kleift að geyma, " "sýsla með og rannsaka ættfræðigögn. Gagnagrunnsbakendi Gramps er það öflugur " "að ýmsir eru að sýsla með attartölur með hundruðum þúsunda einstaklinga." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bókamerking einstaklinga
Bókamerkjavalmyndin er hentugur staður " "til að geyma nöfn einstaklinga sem oft þarf að nota. Ef þú velur bókamerki " "verður sá einstaklingur virkur. Til að bókamerkja einhvern þarf að gera hann " "virkan (velja viðkomandi) og fara síðan í "Bókamerki > Bæta við " "bókamerki" eða ýta á Ctrl+D. Þú getur einnig bókamerkt flest önnur " "atriði í Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Rangar dagsetningar
Allir geta einhverntíma lent í því að setja " "inn dagsetningar á röngu sniði. Röng dagsetningasnið birtast í Gramps með " "rauðleitum bakgrunni. Þú getur lagað dagsetningu með dagsetningaritlinum sem " "opnast þegar ýtt er á hnappinn við hliðina á dagsetningunni. Snið " "dagsetninga er stillt með því að fara í "Breyta > Kjörstillingar " "> Birting"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Upptalning atburða
Atburðum er bætt við með ritlinum sem opnast " "þegar farið er í "Einstaklingur > Breyta einstaklingi > " "Atburður". Það er langur listi yfir forstilltar tegundir atburða. Þú " "getur bætt við þínum eigin tegundum með því að skrifa í textareitinn, þeim " "verður þá bætt í tiltækar tegundir atburða, en verður hinsvegar ekki " "þýðanlegt á önnur tungumál." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Sýsl með nöfn
Það er einfalt að sýsla með einstaklinga sem heita " "mörgum nöfnum í Gramps. Í einstaklingsritlinum skaltu velja nafnaflipann. Þú " "getur bætt við ýmsum gerðum nafna og sett það nafn sem best á við með því að " "draga það yfir á reitinn 'Umbeðið nafn'." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Forfeðrasýn (flæðirit)
Forfeðrasýnin birtir hefðbundna " "ættartöflu. Haltu músinni yfir einstaklingi til að sjá nánari upplýsingar um " "viðkomandieða hægrismelltu á einstakling til að nálgast aðra " "fjölskyldumeðlimi og stillingar þeirra. Leiktu þér með stillingarnar til að " "sjá betur hina mismunandi valmöguleika." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Sýsla með heimildir
Heimildasýnin birtir lista yfir allar " "heimildir í einum glugga. Hér geturðu breytt heimildum, sameinað tvítök og " "séð hvaða einstaklingar vísa í hverja heimild. Þú getur notað síur til að " "hópa heimildirnar." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Sýsl með staði
Staðasýnin birtir lista yfir alla staði í " "gagnagrunninum. Listanum má raða eftir ýmsum skilyrðum, svo sem borg, " "sveitarfélagi eða sýslu." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Gagnasýn
Gagnasýnin birtir lista yfir allar þær gagnaskrár sem " "settar hafa verið í gagnagrunninn. Það geta verið myndskrár, myndskeið, " "hljóðbútar, töflureiknisskjöl, textaskjöl og margt fleira." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Síur
Síur gera kleift að takmarka og sía hvaða einstaklingar " "birtast í einstaklingasýninni. Auk margvíslegra forstilltra sía er hægt að " "útbúa sérsniðnar síur, og eru eiginleikar þeirra einungis takmarkaðir af " "ímyndarafli þínu. Sérsniðnar síur má búa til með því að fara í "Breyta " "> Ritill fyrir síun einstaklinga"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM skráasniðið
Gramps gerið þér kleift að flytja inn úr eða " "út úr GEDCOM skráasniðinu. Mikill og margvíslegur stuðningur er við þetta " "útbreidda skráasnið, sérstaklega GEDCOM útgáfu 5.5, þannig að þú getir " "skipst á upplýsingum úr Gramps við notendur flestra annara ættfræðiforrita. " "Ýmsar síur eru til sem gera inn- og útflutning GEDCOM-skráa mjög einfaldan." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML-pakki
Þú getur flutt út ættartölu sem Gramps XML-" "pakka. Það er þjöppuð skrá sem inniheldur gögn úr ættartölu auk allra " "gagnaskráa sem tengjast henni í gagnagrunni (til dæmis myndir og " "hljóðskrár). Slík skrá er algerlega óháð mismunandi eiginleikum stýrikerfa " "þannig að hún nýtist vel við öryggisafritun eða til að skiptast á gögnum við " "aðra Gramps-notendur. Þetta snið hefur þá kosti umfram GEDCOM að engar " "upplýsingar tapast við inn- og útflutning." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree sniðið
Gramps getur flutt gögn ú á Web Family " "Tree (WFT) skráasniði. Þetta skráasnið gerir kleift að birta ættartölur á " "netinu með einni skrá, í stað margra HTML-skráa." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Gerð ættfræðivefs
Auðvelt er að flytja ættartöluna þína yfir í " "vefsíður. Veldu allan gagnagrunninn, fjölskyldulínur eða valda einstaklinga " "og vistaðu upplýsingarnar á einni eða fleiri vefsíðum sem tilbúnar eru til " "birtingar á veraldarvefnum." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Tilkynna um villur í Gramps
Besta leiðin til að tilkynna um " "villur í Gramps er að nota villuskýrslukerfi Gramps á vefsvæðinu http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Vefsíða Gramps
Heimasíða Gramps-verkefnisins er á slóðinni http://" "gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gagnaleynd í Gramps
Gramps hjálpar þér við að halda " "einkaupplýsingum öruggum með því að þú getur merkt upplýsingar sem einkamál. " "Gögn merkt sem einkamál má sleppa við skýrslugerð og gagnaútflutning. " "Leitaðu að hengilásmerkinu sem víxlar á milli einka og opinna gagna." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Halda góðar skrár
Verum nákvæm við skráningu ættfræðiupplýsinga . " "Ekki draga neinar ályktanir við skráningu frumheimilda; skrifaðu þær " "nákvæmlega eins og þær koma fyrir. Notaðu athugasemdir innan sviga til að " "gefa til kynna viðbætur, úrfellingar og athugasemdir frá þinni hálfu. Mælt " "er með notkun hins latneska 'sic' til merkingar á nákvæmri ritun einhvers " "sem líklega er villa í frumheimild." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Fleiri skýrslur og verkfæri
Hægt er að bæta fleiri skýrslum og " "verkfærum við Gramps með "viðbóta" -kerfinu. Þú getur skoðað þetta " "undir "Hjálp > Auka skýrslur/verkfæri". Þetta er góð leið fyrir " "lengra komna notendur til að gera tilraunir og til að bæta við nýjum " "eiginleikum." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Bókaskýrslur
Bókaskýrslan undir "Skýrslur > Bækur > " "Bókaskýrsla...", er hugsuð til þess að hægt sé að safna ýmsum " "mismunandi skýrslum í eitt skjal. Það er til að auðvelda dreifingu " "upplýsinganna, eitt skjal sé einfaldara í prentun eða sendingu með " "tölvupósti." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Tilkynningar frá Gramps
Hefurðu áhuga á að fá tilkynningu frá " "Gramps þegar ný útgáfa er tilbúin? Gerstu þá áskrifandi að Gramps-announce " "póstlistanum með þvíað fara í "Hjálp > Gramps póstlistar"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Skráðu heimildirnar þínar
Upplýsingar sem safnað eru um fólkið " "þitt eru einungis jafngóðar og heimildirnar sem þær styðjast við. Taktu þér " "tíma til að skrá nákvæmlega allar upplýsingar um þær heimildir sem um er að " "ræða. Ef hægt er skaltu reyna að útvega þér afrit af frumheimildum." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Stýrðu rannsóknum þínum
Gakktu út frá því sem þú veist til að " "nálgast það sem þú veist ekki. Byrjaðu alltaf á því að skrá það sem er vitað " "áður en farið er að gera tengingar. Oft eru það fyrirliggjandi staðreyndir " "sem gefa vísbendingar um hvert eigi að beina athyglinni og áframhaldandi " "rannsóknum. Ekki eyða tíma í að fletta í gegnum þúsundir færslna í von um að " "finna kannski einhverjar slóðir á meðan þú hefur aðrar leiðir með opnum " "vísbendingum." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Hvernig og hvers vegna' í ættfræði
Ættfræði er ekki eingöngu um " "einstaklinga og dagsetningar. Hún er um fólk. Vertu upplýsandi. Hafðu með " "hversvegna hlutir gerast og hafðu með allt það sem getur hafa haft áhrif á " "afdrif afkomenda. Litlar sögur og smáatriði fara langt með að gera " "fjölskyldusöguna þína lifandi." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Skilurðu ensku ekki vel?
Sjálfboðaliðar eru búnir að þýða Gramps " "á fleiri en 40 tungumál. Ef Gramps styður tungumálið þitt án þess að það " "sjáist á skjánum, stilltu þá sjálfgefið tungumál í kjörstillingum Gramps og " "endurræstu svo Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Þýðingar á Gramps
Gramps er hannað þannig að hægt er að bæta við " "nýjum þýðingum án mikillar fyrirhafnar. Ef þá hefur áhuga á að taka þátt í " "þýðingavinnu, sendu þá tölvupóst á gramps-devel@lists.sf.net póstlistann." #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Halló, привет or 喂
Hvert svo sem ritmálskerfið er mun Gramps " "styðja það, enda með fullan stuðning við Unicode. Sem þýðir að sérstafir " "allra tungumála eru birtir ef leturtegundir innihalda táknin." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Upphafseinstaklingur
Hægt er að setja hvern sem er sem " "upphafseinstakling í Gramps. Notaðu "Breyta > Setja " "upphafseinstakling" í "Einstaklingar"-sýninni. " "Upphafseinstaklingur er sá sem er fyrirfram valinn þegar gagnagrunnur/" "ættartala er opnuð, eða þegar ýtt er á hnapp merktan "Upphaf"." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Forritunarkóði Gramps
Gramps er skrifað á forritunarmáli sem " "nefnist Python, og styðst við aðgerðasöfn GTK og GNOME fyrir myndræna " "framsetningu. Gramps er stutt á öllum þeim stýrikerfum þar sem búið er að " "skrifa inn stuðning við þessi forrit/kerfi. Vitað er til þess að Gramps " "keyri á Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Opinn/Frjáls hugbúnaður
Frjáls eða opinn hugbúnaður (Free/Libre " "and Open Source Software = FLOSS) virkar þannig að hvaða forritari sem er má " "breyta/bæta Gramps að vild, þar sem grunnkóðinn er öllum aðgengilegur með " "tilheyrandi notkunarleyfi. Hér er ekki einungis átt við að forritið sé " "frjálst í þeim skilningi að það kosti ekkert, þetta er fyrst og fremst " "frelsi til að skoða kóðann og breyta honum eftir eigin þörfum. Til að sjá " "meira um opinn/frjálsan hugbúnað er hægt að leita uppi aðila á borð við Free " "Software Foundation og Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps notkunarleyfið
Þér er heimilt að nota Gramps á þann hátt " "sem þú vilt og deila hugbúnaðnum með öðrum. Þú mátt dreifa Gramps með " "almenna GNU GPL notkunarleyfinu, skoðaðu http://www.gnu.org/licenses/" "licenses.html#GPL til að lesa um réttindi og takmarkanir notkunarleyfisins." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps fyrir Gnome eða KDE?
Fyrir Linux notendur virkar Gramps " "með hverju því skjáborðsumhverfi sem þeim hentar. Svo framarlega sem þau GTK " "aðgerðasöfn sem krafist er séu uppsett." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Villa: Ættartalan '%s' er þegar til.\n" "Ekki er hægt að nota '-C' rofann." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Villa: Inntaksættartalan \"%s\" er ekki til.\n" "Ef um er að ræða GEDCOM, Gramps-xml eða grdb, notaðu -i rofann í staðinn til " "að flytja inn ættartöluna." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Villa: Innflutningsskráin %s fannst ekki." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Villa: Óþekkt skráasnið: \"%(format)s\" á innflutningsskrá: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "AÐVÖRUN: Úttaksskrá er þegar til!\n" "AÐVÖRUN: Skrifað verður yfir hana:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Er í lagi að skrifa yfir?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "nei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "já" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Mun skrifa yfir skrána: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "VILLA: óþekkt skráasnið á útflutningsskránni %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Listi yfir þekktar ættartölur á slóðinni fyrir gagnagrunnsskrár\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s með heitinu \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps ættartölur:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67 #: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:970 #: ../gramps/gui/configure.py:1444 msgid "Family Tree" msgstr "Ættartala" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Ættartala \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr " %(item)s: %(summary)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Framkvæmi aðgerð: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Nota valkostastreng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Útflutningur: skrá %(filename)s, skráasnið %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "Hætti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "Hreinsa til." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Það tókst að búa til auða ættartölu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Error opening the file." msgstr "Villa við opnun skráar." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528 msgid "Exiting..." msgstr "Hætti..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:507 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Innflutningur: skrá %(filename)s, skráasnið %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Opened successfully!" msgstr "Tókst að opna!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Gagnagrunnur læstur, get ekki opnað hann!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Upplýsingar: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Gagnagrunnur þarfnast endurheimtingar, get ekki opnað hann!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Hunsa ótækan valkostastreng." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 msgid "Unknown report name." msgstr "Óþekkt heiti skýrslu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Heiti skýrslu ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tiltæk nöfn eru:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 msgid "Unknown tool name." msgstr "Óþekkt heiti á verkfæri." #: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Heiti verkfæris ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 msgid "Unknown book name." msgstr "Óþekkt nafn á bók." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Heiti bókar ekki uppgefið. Notaðu eitt af %(donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Óþekkt aðgerð: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Villa við að þátta viðföng" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Villa við að þátta viðföng: %s \n" "Skrifaðu gramps --help til að sjá yfirlit um skipanir, eða lestu þér til í " "handbókinni." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Reyni að opna: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Óþekkt aðgerð: %s. Hunsa." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "stilla aflúsun (debug)" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Uppsetningarstillingar Gramps frá %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Núgildandi uppsetningarstillingar Gramps: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "SJÁLFGEFIÐ" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nýjar uppsetningarstillingar Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: engar slíkar uppsetningarstillingar: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "VILLA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Fjöldi einstaklinga" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Læst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "Útgáfa bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "Útgáfa á skema" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295 msgid "Last accessed" msgstr "Síðast notað" #: ../gramps/cli/clidbman.py:270 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Hef innflutning, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:276 msgid "Import finished..." msgstr "Innflutningi lokið..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:347 msgid "Importing data..." msgstr "Innflutningur gagna..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Ekki tókst að endurnefna ættartölu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:442 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "VILLA: Röng slóð á gagnagrunn í valmyndinni Breyta->Kjörstillingar.\n" "Opnaðu kjörstillingarnar og sett inn rétta slóð á gagnagrunninn.\n" "\n" "Nánar: Gat ekki búið til gagnagrunnsmöppu:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:509 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Læst af %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:781 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2549 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:82 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "AÐVÖRUN: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "VILLA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Alvarlegar skemmdir fundust í gagnagrunni" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps fann vandamál í undirliggjandi Berkeley gagnagrunni. Hægt er að gera " "við þetta með því að fara í \"Sýsla með ættartölur...\". Veldu gagnagrunninn " "og smelltu á \"Gera við\"-hnappinn" #: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300 msgid "Read only database" msgstr "Skrifvarinn gagnagrunnur" #: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skrifa í valda skrá." #: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170 #: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176 #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397 msgid "Cannot open database" msgstr "Get ekki opnað gagnagrunn" #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Gat ekki opnað skrá: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:246 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Gat ekki hlaðið inn nýlegri ættartölu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Ættartalan er ekki til, þar sem henni hefur verið eytt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 msgid "The database is locked." msgstr "Gagnagrunnurinn er læstur." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Notaðu --force-unlock rofann ef þú ert viss um að gagnagrunnurinn sé ekki í " "notkun." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Villa fannst: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Nánar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:339 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Villa fannst við þáttun viðfanga: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "VILLA: tilgreindu einstakling" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "VILLA: tilgreindu fjölskyldu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "=filename" msgstr "=skráarheiti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Heiti á úttaksskrá. SKILYRÐI" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" msgstr "=snið" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." msgstr "Skráasnið úttaksskrár." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" msgstr "=nafn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Style name." msgstr "Heiti stíls." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Paper size name." msgstr "Heiti á pappírsstærð." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "=number" msgstr "=fjöldi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Paper orientation number." msgstr "Númer stefnu pappírs." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" msgstr "Vinstri spássía" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Size in cm" msgstr "Stærð í sentímetrum" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" msgstr "Hægri spássía" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" msgstr "Efri spássía" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Neðri spássía" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=css filename" msgstr "=css skráarheiti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Heiti CSS-skrár sem á að nota, einungis á HTML-sniði" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Óþekktur valkostur: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 msgid " Valid options are:" msgstr " Gildir valkostir eru:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Notaðu '%(donottranslate)s' til að sjá lýsingu og ásættanleg gildi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Hunsa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og nota '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Notaðu '%(notranslate)s' til að sjá leyfileg gildi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Hunsa óþekktan valkost: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 msgid " Available options:" msgstr " Tiltækir valkostir:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588 msgid "(no help available)" msgstr "(engin hjálp tiltæk)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596 msgid " Available values are:" msgstr " Tiltæk gildi eru:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "valkostur '%(optionname)s' ekki gildur. Notaðu '%(donottranslate)s' til að " "sjá alla leyfilega valkosti." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621 msgid "Failed to write report. " msgstr "Mistókst að skrifa skýrslu. " #: ../gramps/gen/config.py:289 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Flutt inn %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Given Name" msgstr "Vantar eiginnafn" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Missing Record" msgstr "Vantar færslu" #: ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Missing Surname" msgstr "Vantar kenninafn" #: ../gramps/gen/config.py:312 ../gramps/gen/config.py:314 msgid "Living" msgstr "Lifandi" #: ../gramps/gen/config.py:313 msgid "Private Record" msgstr "Einkafærsla" #: ../gramps/gen/const.py:194 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "er þægilegt ættfræðiforrit." #: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgid "none" msgstr "ekkert" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Dagsetningaþáttari fyrir '%s' er ekki tiltækur, nota sjálfgefinn" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Dagsetningabirtir fyrir '%s' er ekki tiltækur, nota sjálfgefinn" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "DD-MM-YYYY (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Snið dagsetninga" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mánuður dagur, ár" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MÁN DAG, ÁR" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Dagur mánuður ár" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MÁN ÁR" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}frá {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 msgid "between-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}á milli {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 msgid "about-date|" msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 msgid "today" msgstr "í dag" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "janúar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "febrúar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "apríl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "maí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "júní" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "júlí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "ágúst" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "nóvember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "desember" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "maí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "ágú" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nóv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "des" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "janúar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "febrúar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "apríl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "maí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "júní" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "júlí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "ágúst" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "nóvember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "desember" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoríanskt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Julian" msgstr "Júlíanskt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebreskt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Frönsku byltingar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persneskt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Íslamskt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Sænskt" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu l-Hijja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "fyrir" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "eftir" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "um" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "áætlað " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "reiknað " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" msgstr "Bæta barni við fjölskyldu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjarlægja barn úr fjölskyldu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Fjarlægja fjölskyldu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjarlægja föður úr fjölskyldu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjarlægja móður úr fjölskyldu" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2314 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurtaka %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d einstaklingar uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d " "sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d fjölskyldur uppfærðar með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d " "sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d atburðir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d gagnahlutir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d " "sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d staðir uppfærðir með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d gagnasöfn uppfærð með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d heimildir uppfærðar með %(n2)6d tilvitnunum á %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Fjöldi nýrra hluta sem voru uppfærðir:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Þú gætir viljað keyra\n" "Verkfæri -> Vinnsla með ættartölur -> Sameina\n" "til að sameina tilvitnanir sem innihalda svipaðar\n" "upplýsingar" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Uppfærslutölfræði" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1373 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Endurbyggja tilvísanavörpun" #: ../gramps/gen/db/write.py:2167 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Önnur aðgerð var ræst á gagnagrunninn á meðan aðgerðin \"%s\" var enn í " "gangi." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Sjálfgefið snið (skilgreint í kjörstillingum Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Kenninafn, eiginnafn viðskeyti" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "Given" msgstr "Eiginnafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Eiginnafn kenninafn viðskeyti" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Aðal-kenninöfn, eiginnafn föðurnafnakerfi viðskeyti forskeyti" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Föðurnafnakerfi, eiginnafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "Person|title" msgstr "titill" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given" msgstr "eiginnafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "surname" msgstr "kenninafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "suffix" msgstr "viðskeyti" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "birtingarnafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "almennt" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "upphafsstafir" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "aðal" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "aðal[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "aðal[eft]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "föðurnafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "föðurnafn[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "föðurnafn[eft]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "ekkiföðurnafnakerfi" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "afgangs" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "prefix" msgstr "forskeyti" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "gælunafn" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "fjölskylduviðurnefni" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Rangt snið á nafnastrengnum %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "VILLA, breyttu nafnasniði í kjörstillingum" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "AÐVÖRUN: of margar breytur í síunni '%s'!\n" "Reyndu að hlaða henni inn án undirflokka af breytum." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "AÐVÖRUN: of fáar breytur í síunni '%s'!\n" " Reyni samt að hlaða henni inn í þeirri von að þetta verði uppfært." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "VILLA: Ekki var hægt að hlaða inn síunni %s. Þú verður að breyta henni!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Almennar síur" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Rangt dagsetningasnið" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Eingöngu er tekið við dagsetningum og tíma á iso-sniðinu áááá-mm-dd kk:mm:" "ss, þar tem tímahlutinn er valkvæður. %s er ekki fullnægjandi." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bindi/síða:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Áreiðanleiki:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Tilvitnanir samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðin viðföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Tilvitnana/heimildasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Atburðasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Fjöldi verður að vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Fjöldi tilvika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "Auðkenni (ID):" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Texti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Undirstrengur:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Fjöldi tilvísana verður að vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Fjöldi tilvísana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "Auðkenni heimildar (ID):" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Heiti síu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Fann ekki síuna %s í skilgreindum sérsniðnum síum" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Heiti heimildasíu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Ýmsar síur" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:518 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475 msgid "No description" msgstr "Engin lýsing" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Allar tilvitnanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Samsvarar öllum tilvitnunum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Breytt eftir:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "en fyrir:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Tilvitnanir breyttar eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-tíma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er einnig " "gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Tilvitnanir merktar 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Samsvarar tilvitnunum sem merktar eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Confidence level:" msgstr "Stig áreiðanleika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Tilvitnanir með gögn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Tilvitnun með " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar tilvitnun með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Tilvitnanir með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Tilvitnanir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Tilvitnanir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Tilvitnanir með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Stytting:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Útgáfuefni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Heimildir samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með heimild sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Heimildasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Tilvitnun með heimild " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" "Samsvarar tilvitnun með heimild sem hefur tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Tilvitnanir með heimildir sem hafa minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem aftur eru með minnispunkta sem " "innihalda texta sem samsvarar undirfærslu eða reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Tag:" msgstr "Merki:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Tilvitnanir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Samsvarar tilvitnunum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Tilvitnanir samsvarandi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar tilvitnunum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Tilvitnanir með bindi/síðu sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með bindi/síðu sem innihalda tiltekna undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Heiti gagnasafnasíu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Tilvitnanir með heimild sem hefur tilvísun í gagnasafn sem samsvarar " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem hafa tilvísun í gagnasafn sem " "samsvarar ákveðinni gagnasafnasíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Tilvitnanir með heimild sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem samsvara nafni ákveðinnar heimildasíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Tilvitnanir með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Tilvitnanir með heimildarauðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með heimildir sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Allir atburðir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarar öllum atburðum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Atburðir breyttir eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum atburða sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-" "tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er " "einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Atburðir merktir 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarar atburðum sem merktir eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Eigindi atburðar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Gildi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Atburðir með eigindið " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar atburðum með atburðaeigindum sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Atburðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar atburðum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Tegund atburðar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Staður:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Atburðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarar atburðum með gögnum sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 msgid "Day of Week:" msgstr "Vikudagur:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Atburðir sem gerast á tilteknum vikudegi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Samsvarar atburðum sem gerast á tilteknum degi vikunnar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Atburðir með gagnahluti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Atburður með " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar atburði með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Atburðir með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Atburðir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar atburðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Atburðir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar atburðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Atburðir með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Atburðir með heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Atburðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Samsvarar atburðum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Atburðir af ákveðinni tegund" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarar atburðum af ákveðinni tegund " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Staðir sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar atburðum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Taka með atburði fjölskyldu:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Heiti einstaklingasíu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Atburðir einstaklinga sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Samsvarar atburðum einstaklinga sem samsvara tilteknu einstaklingasíuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Heiti staðasíu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Atburðir staða sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Samsvarar atburðum gerðust á stöðum sem samsvara tilteknu staðasíuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Atburðir með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar atburðum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið " "áreiðanleikastig" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Atburðir með heimild sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarar atburðum með heimildir sem samsvara nafni ákveðinnar heimildasíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Atburðir með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar atburðum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Allar fjölskyldur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarar öllum fjölskyldum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Fjölskyldur breyttar eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum fjölskyldna sem breytt hefur verið eftir tiltekna " "dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-" "tími er einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Auðkenni einstaklings:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Fjölskyldur með barn sem á auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Barnasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Fjölskyldur með barn með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með tiltekið (hluta af) nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Fjölskyldur merktar 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarar fjölskyldum sem merktar eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Fjölskyldur með föður sem á auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Feðrasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Fjölskyldur með föður með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með tiltekið (hluta af) nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Eigindi fjölskyldu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Fjölskyldur með eigindið " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með fjölskyldueigindi sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Fjölskyldur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Atburður í fjölskyldu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Helstu þátttakendur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Fjölskyldur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með atburð sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Fjölskyldur með gagnahluti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Fjölskylda með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar fjölskyldu með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Fjölskyldur með SDH atburði" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Fjölskyldur með ákveðinn fjölda SDH atburða" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Fjölskyldur með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Fjölskyldur með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Fjölskyldur með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Fjölskyldur með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar fjölskylduhlutum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Tegund vensla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Fjölskyldur með tegund vensla" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tegund vensla sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Fjölskyldur með heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Fjölskyldur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðna heimild" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Fjölskyldur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Fjölskyldur með tvíbura" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Samsvarar fjölskyldum með tvíbura" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bókamerktar fjölskyldur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarar fjölskyldum á bókamerkjalista" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Fjölskyldur sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar fjölskyldum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Fjölskyldur með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið " "áreiðanleikastig" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Fjölskyldur með móður sem á auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Mæðrasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Fjölskyldur með móður með " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með tiltekið (hluta af) nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Fjölskyldur með barn sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem barn er með nafn sem samsvarar tiltekinni " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Fjölskyldur með föður sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem faðirinn er með nafn sem samsvarar tiltekinni " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Fjölskyldur með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Fjölskyldur með móður sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem móðirin er með nafn sem samsvarar tiltekinni " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Fjölskyldur með eitthvað barn sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Samsvarar fjölskyldum þar sem eitthvert barnanna er með tiltekið (hluta af) " "nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Fjölskyldur með föður sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Fjölskyldur með móður sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Allir gagnahlutir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarar öllum gagnahlutum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Gagnahlutar breyttir eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Samsvarar gagnahlutum sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-tíma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er einnig " "gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Eigindi gagna:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Gagnahlutar með eigindið " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar gagnahlutum með eigindi sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Gagnahlutir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar gögnum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Gagnahlutur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar gagnahluta með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Gagnahlutar samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðin viðföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Gagnahlutar með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar gagnahlutum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Gagnahlutar með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar gagnahlutum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Gagnahlutar með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Gögn með heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar gögnum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Gagnahlutir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðna heimild" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Gagnahlutar með " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarar gagnahlutum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Gagnahlutar sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar gagnahlutum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Gögn með beina heimild >= <áreiðanleikastig>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar gögnum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið " "áreiðanleikastig" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Gagnahlutar merktir 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar gagnahlutum sem merktir eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Gagnahlutar með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar gagnahlutum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Allir minnispunktar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarar öllum minnispunktum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Minnispunktar breyttir eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum minnispunkta sem breytt hefur verið eftir tiltekna " "dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-" "tími er einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Minnispunktur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar minnispunkti með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Tegund minnispunkts:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Minnispunktar samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðin viðföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Minnispunktar með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Minnispunktar með " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarar minnispunktum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Minnispunktar af ákveðinni tegund" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Samsvarar minnispunktum af ákveðinni tegund " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Minnispunktar sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar minnispunktum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Minnispunktar sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Samsvarar tilvitnunum með minnispunkta sem innihalda undirfærslu eða " "samsvara reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Minnispunktar sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Samsvarar minnispunktum sem innihalda texta sem samsvarar undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Minnispunktar merktir 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarar minnispunktum sem merktir eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Minnispunktar með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar minnispunktum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri " "segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Einstaklingar breyttir eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum einstaklinga sem breytt hefur verið eftir tiltekna " "dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-" "tími er einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Undirbý undirsíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Sæki allar samsvaranir við undirsíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Slóð vensla milli og fólks sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Venslasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Leitar í gagnagrunninum út frá tilgreindum einstaklingi og finnur alla á " "milli hans og þess hóps fólks sem tiltekið er í síunni. Þetta gefur sett af " "venslum (þ.m.t. vegna hjúskapar) milli tiltekins einstaklings og fyrrnefnds " "hóps. Hver venslaslóð er ekki endilega sú stysta mögulega." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finn slóðir vensla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:140 msgid "Evaluating people" msgstr "Reikna út einstaklinga" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Ótengt fólk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Samsvarar fólki sem ekki eru með nein fjölskyldutengsl við nokkurn annan " "einstakling í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Allir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarar öllum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Fjölskyldur með ófullgerða atburði" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Samsvarar fólki sem vantar dagsetningu eða stað í fjölskylduatburð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Fólk með heimilisföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Fólk með ákveðinn fjölda persónulegra heimilisfanga" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Fólk með annað nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarar fólki með aukanafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Fólk með tengsl" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda tengsla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Persónuleg eigindi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Fólk með eigin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með persónuleg eigindi sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með fæðingargögnum sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Fólk sem á sameiginlegan forföður með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Forfeðrasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með tilteknum einstaklingi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarar fólki sem á sameiginlegan forföður með hverjum þeim sem samsvarar " "síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með dánargögnum sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Persónulegur atburður:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Helstu þátttakendur:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Primary Role:" msgstr "Helsta hlutverk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Fólk með eigin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með persónulegan atburð sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Fólk með fjölskyldu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með fjölskyldueigindi sem hafa ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Fólk með fjölskyldu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Samsvarar fólki með fjölskylduatburð sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Fólk með gagnahluti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Einstaklingur með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar einstaklingi með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Fólk með SDH atburði" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda SDH atburða" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Eiginnafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Fullt ættarnafn/föðurnafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titill:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Viðskeyti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Birtingarnafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Gælunafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Forskeyti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Stakt kenninafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Tengilína" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Föðurnafnakerfi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Viðurnefni fjölskyldu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar fólki með tiltekið (hluta af) nafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Tegund uppruna kenninafns:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarar fólki með uppruna nafns" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Tegund nafns:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarar fólki með tegund af nafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Fólk með gælunafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarar fólki með gælunafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Fólk með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Fólk með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar fólki með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Fólk með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar fólki með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Fjöldi vensla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Fjöldi barna:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðin vensl" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Fjölskyldusíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Fólk með heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðna heimild" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Fólk með " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarar fólki með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Næmt fyrir há- og lágstöfum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Fólk með færslur sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar fólki með færslur sem innihalda texta sem samsvarar undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum með óþekkt kyn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Ættleiddir einstaklingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum sem hafa verið ættleiddir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Fólk með börn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga börn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Fólk með ófullgerð nöfn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar eiginnafn eða kenninafn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Innifalið:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfeður " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Samsvörun við forfeður " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar fólki sem er forfeður hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Bókamerkt fólk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarar einstaklingum á bókamerkjalista" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Samsvörun við börn " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar börnum hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Sjálfgefinn einstaklingur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Samsvarar sjálfgefnum upphafseinstaklingi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Afkomandi fjölskyldumeðlimir frá " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Afkomendasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Samsvarar fólki sem er afkomendur eða maki afkomanda tiltekins einstaklings" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Afkomandi fjölskyldumeðlimir frá samsvörun" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Samsvarar fólki sem er afkomendur eða maki hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Afkomendur " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarar fólki sem er afkomendur tiltekins einstaklings" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Samsvörun við afkomendur " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar fólki sem er afkomendur hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Margskráðir forfeður " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings á tvo eða fleiri vegu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681 msgid "Females" msgstr "Konur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarar öllum konum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Fjöldi kynslóða:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Forfeður ekki meira en kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings ekki meira en N " "kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Afkomendur bókamerktra einstaklinga ekki meira en kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar forfeðrum einstaklinga á bókamerkjalista ekki meira en N kynslóðir " "frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Afkomendur sjálfgefins einstaklings ekki meira en kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Samsvarar forfeðrum sjálfgefins einstaklings ekki meira en N kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Afkomendur ekki meira en kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar fólki sem eru afkomendur tiltekins einstaklings ekki meira en N " "kynslóðir frá" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677 msgid "Males" msgstr "Karlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarar öllum körlum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Forfeður að minnsta kosti kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar fólki sem er forfeður tiltekins einstaklings að minnsta kosti N " "kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Afkomendur að minnsta kosti kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar fólki sem eru afkomendur tiltekins einstaklings að minnsta kosti N " "kynslóðir frá" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Samsvörun við foreldra " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar foreldrum hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Fólk sem er tengt " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Samsvarar fólki sem er tengt tilteknum einstaklingi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Samsvörun við systkini " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar systkinum hvers þess sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Samsvörun við maka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarar fólki sem er í hjúskapmeð hverjum þeim sem samsvarar síu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vitni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarar öllum einstaklingum sem hafa verið vitni að atburði" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Heiti atburðasíu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Fólk sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Samsvarar einstaklingum sem hafa atburði sem samsvara ákveðinni atburðasíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Fólk sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar fólki sem samsvarar tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Fólk með a.m.k. eina beina heimild >= <áreiðanleikastig>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar fólki með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið " "áreiðanleikastig" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Fólk sem vantar foreldra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Samsvarar fólki sem eru börn í fjölskyldu með færri en tvo foreldra eða eru " "börn án fjölskyldu." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Fólk með margar hjúskaparupplýsingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga fleiri en einn maka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Fólk með engar hjúskaparupplýsingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem eiga ekki maka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Fólk án þekkts fæðingardags" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarar fólki án þekkts fæðingardags" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Fólk án þekkts dánardags" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarar fólki án þekkts dánardags" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Fólk merkt 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarar fólki sem merkt er sem einkamál" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Fólk ekki merkt 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Samsvarar fólki sem ekki er merkt sem einkamál" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Fólk með ófullgerða atburði" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar dagsetningu eða stað í atburð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Þann:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Einstaklingar líklega á lífi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarar fólki án upplýsinga um dánardægur sem ekki er of gamalt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Fólk með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar fólki sem hefur Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Fólk með nafn sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar nöfnum fólks sem innihalda undirfærslu eða samsvara reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Slóð vensla milli " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Samsvarar forfeðrum tveggja einstaklinga baka til sameiginlegra forfeðra, " "útbýr þannig slóðir vensla milli tveggja einstaklinga." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slóð vensla milli bókamerktra einstaklinga" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Samsvarar forfeðrum bókamerktra einstaklinga baka til sameiginlegra " "forfeðra, útbýr þannig slóðir vensla milli bókamerktra einstaklinga." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Fólk sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Allir staðir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Samsvarar öllum stöðum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Staðir breyttir eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum staða sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-" "tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er " "einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Staðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar stöðum með tilvitnun sem hefur ákveðið gildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Tegund staðar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "Kóði:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Staðir samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðin viðföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Staðir með gögn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Staðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar stað með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Staðir með engar uppgefnar lengdar eða breiddargráður" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Samsvarar stöðum auðar lengdar eða breiddargráður" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Staðsetningasíur" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Staðir með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Staðir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar stöðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Staðir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar stöðum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Hverfi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Borg:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Sveitarfélag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Fylki/Svæði:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Póstnúmer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkjusókn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Staðir með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Staður með heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn fjölda heimilda sem tengjast þeim" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Staðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðna heimild" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Staðir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Staðir samsvarandi titli" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Samsvarar stöðum með ákveðinn titil" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 msgid "Latitude:" msgstr "Breiddargráða:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdargráða:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Hæð ferhyrnings:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Breidd ferhyrnings:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Staðir í nágrenni við uppgefna staðsetningu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Samsvarar stöðum með breiddar- eða lengdargráðu innan ferhyrnings af " "ákveðinni hæð og breidd (í gráðum), þar sem miðpunkturinn er uppgefin " "breiddar- eða lengdargráða." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Staðir umluktir af öðrum stað" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Samsvarar stað sem umlukinn er ákveðnum stað" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Staðir atburða sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Samsvarar stöðum þar sem atburðir gerðust sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Staðir sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar stöðum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Staðir með beina heimild >= <áreiðanleikastig>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar stöðum með a.m.k. eina beina heimild sem hefur tiltekið " "áreiðanleikastig" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Staðir merktir 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarar stöðum sem merktir eru sem einka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Staðir með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar stöðum sem hefur Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Öll gagnasöfn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarar öllum gagnasöfnum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Gagnasöfn breytt eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum gagnasafna sem breytt hefur verið eftir tiltekna " "dagsetningu-tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-" "tími er einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Gagnasafn með " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar gagnasafni með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Gagnasöfn með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar gagnasöfnum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Gagnasöfn með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar gagnasöfnum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Gagnasöfn með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Heiti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Netfang:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Vefslóð:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Gagnasöfn samsvarandi viðföngum" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðin viðföng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Gagnasöfn með " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Gagnasöfn sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Gagnasöfn með nöfn sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum með nafn sem inniheldur tiltekna undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Gagnasöfn með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar gagnasöfnum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Gagnasöfn merkt 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarar gagnasöfnum sem merkt eru sem einkamál" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Allar heimildir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarar öllum heimildum í gagnagrunninum" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Heimildir breyttar eftir " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar færslum heimilda sem breytt hefur verið eftir tiltekna dagsetningu-" "tíma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eða á tímabili, ef önnur dagsetning-tími er " "einnig gefin." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Heimildir með gagna" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda atriða í myndasafni" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Heimild með " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar heimild með tiltekið Gramps auðkenni (ID)" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Heimildir með minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda minnispunkta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Heimildir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar heimildum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Heimildir með minnispunkta sem innihalda " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar heimildum með minnispunkta sem innihalda texta sem samsvarar " "reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Heimildir með tilvísanir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda tilvísana" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Heimildir með tilvísanir í gagnasöfn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðinn fjölda tilvísana í gagnasöfn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Heimildir með tilvísun í gagnasafn sem innheldur í uppflettinúmeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Samsvarar heimildum með tilvísun í gagnasafn\n" "sem innheldur undirfærslu í uppflettinúmeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Heimildir með " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Samsvarar heimildum með ákveðið merki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Heimildir sem samsvara " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar heimildum sem samsvara tilteknu síuheiti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Heimildir með tilvísun í gagnasafn sem samsvarar " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Samsvarar heimildum með tilvísun í gagnasafn sem samsvarar ákveðinni " "gagnasafnasíu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Heimildir með titil sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Samsvarar heimildum með titil sem inniheldur tiltekna undirfærslu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Heimildir með auðkenni sem inniheldur " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar heimildum sem hafa Gramps-auðkenni sem samsvarar reglulegri segð" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Heimildir merktar 'Einka'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarar heimildum sem merktar eru sem einkamál" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Caste" msgstr "Stétt/Ættbálkur" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Identification Number" msgstr "Auðkennistala" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "National Origin" msgstr "Upprunaþjóðerni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Fjöldi barna" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Social Security Number" msgstr "Sjúkrasamlagsnúmer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428 msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Cause" msgstr "Ástæða" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Agency" msgstr "Stjórnsýslustofnun" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Aldur" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80 msgid "Father's Age" msgstr "Aldur föður" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 msgid "Mother's Age" msgstr "Aldur móður" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Vottur" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83 msgid "Time" msgstr "Tími" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5333 msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adopted" msgstr "Ættleiðing" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Stjúpbarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Stuðningur" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:404 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:577 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5499 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "meira en %s ár" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309 #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317 #: ../gramps/gen/lib/date.py:337 msgid "more than" msgstr "meira en" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298 #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "minna en" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 msgid "age|about" msgstr "um það bil" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "between" msgstr "á milli" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324 msgid "less than about" msgstr "minna en u.þ.b." #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322 msgid "more than about" msgstr "meira en u.þ.b." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:409 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} ár" msgstr[1] "{number_of} ár" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:418 ../gramps/gen/lib/date.py:429 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:420 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mánuður" msgstr[1] "{number_of} mánuðir" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:431 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dagur" msgstr[1] "{number_of} dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:438 msgid "0 days" msgstr "0 dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "calculated" msgstr "reiknað" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "estimated" msgstr "áætlað" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "um" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "eftir" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "fyrir" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "range" msgstr "svið" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "span" msgstr "spannar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "textonly" msgstr "einungistexti" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Aðal" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Prestlærður" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Gestur" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Hjálpari" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Brúður" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Brúðgumi" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Fjölskylda" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Heimildarmaður" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 msgid "Life Events" msgstr "Lífshlaup" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3175 msgid "Family" msgstr "Fjölskylda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Religious" msgstr "Trúarlegt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Vocational" msgstr "Starfstengt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" msgstr "Námstengt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" msgstr "Flutningar" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" msgstr "Lagalegt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6858 msgid "Residence" msgstr "Aðsetur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Annað" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5336 msgid "Death" msgstr "Andlát" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Adult Christening" msgstr "Fullorðinsskírn" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Skírn" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Blessing" msgstr "Blessun" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Burial" msgstr "Jarðsetning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dánarorsök" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Census" msgstr "Manntal" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Christening" msgstr "Skírn" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Ferming" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Cremation" msgstr "Bálför" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Degree" msgstr "Gráður" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Education" msgstr "Menntun" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Elected" msgstr "Kosning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" msgstr "Brottflutningur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" msgstr "Fyrsta altarisganga" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" msgstr "Innflutningur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" msgstr "Útskrift" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Medical Information" msgstr "Heilsufarsupplýsingar" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Military Service" msgstr "Herþjónusta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Naturalization" msgstr "Ríkisborgararéttur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Nobility Title" msgstr "Aðalstitill" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Fjöldi hjúskapa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Atvinna" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Ordination" msgstr "Reglustaða" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Probate" msgstr "Búskipti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Property" msgstr "Eign" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Trúarbrögð" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Retirement" msgstr "Starfslok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Will" msgstr "Erfðaskrá" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3176 msgid "Marriage" msgstr "Brúðkaup" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Hjónabandssamningur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage License" msgstr "Giftingarleyfi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Contract" msgstr "Kaupmáli" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bann við hjónabandi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Trúlofun" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177 msgid "Divorce" msgstr "Skilnaður" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Divorce Filing" msgstr "Sótt um skilnað" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Annulment" msgstr "Aflýst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Annað hjónaband" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "gift." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "óþ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "sérsn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "ættl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "full.ferm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "blessun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "jarðs." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d.orsök." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "mannt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "skír." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "ferm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "bálf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "próf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "mennt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "kjör." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "brottfl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "f.altarisg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "innflyt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "útskr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "heilsuf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "herþj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "ríkisb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "aðalstit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "fj.hjúsk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "atv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "reglust." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "búskipt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "eign." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "trú." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "aðset." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "starfsl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "erfðaskr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "uppgjör hjúsk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "hjúsk.leyfi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "kaupm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "hjúsk.bann" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "annar hjúsk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "trúlof." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "skiln." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "sótt um skiln." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "ógilt." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Borgaraleg athöfn" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Ógift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Hjónaband" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Hætt við" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Hreinsuð" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Frágengin" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Ungbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Fyrir-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Fullgild" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Andvana" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Sent inn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Óhreinsuð" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670 msgid "Complete" msgstr "Fullkláruð" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "Verkefnalisti" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Erft" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Gefið" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Tekið" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "Patronymic" msgstr "Föðurnafn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Móðurnafn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Staðartengt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Dulnefni" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Föðurfjölskylda" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Móðurfjölskylda" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Einnig þekkt sem" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Fæðingarnafn" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Hjúskaparnafn" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1397 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Rannsókn" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Eftirritun" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Frumtexti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Tilvitnun" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 msgid "Report" msgstr "Skýrsla" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Html kóði" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Verkefnalisti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Minnispunktur einstaklings" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Minnispunktur nafns" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Minnispunktur eiginda" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Minnispunktur heimilisfangs" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Minnispunktur tengsla" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "SDH minnispunktur" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Minnispunktur fjölskyldu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Minnispunktur atburðar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Minnispunktur tilvísunar atburðar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Minnispunktur heimildar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Minnispunktur tilvísunar staðar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Minnispunktur staðar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Minnispunktur gagnasafns" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Minnispunktur tilvísunar gagnasafns" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Minnispunktur gagna" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Minnispunktur tilvísunar gagna" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Minnispunktur tilvísunar barns" #: ../gramps/gen/lib/person.py:564 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sameinuð Gramps auðkenni" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3447 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3446 msgid "State" msgstr "Fylki/Svæði" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 msgid "County" msgstr "Sveitarfélag" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 msgid "City" msgstr "Borg" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 msgid "Parish" msgstr "Kirkjusókn" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1419 msgid "Locality" msgstr "Hverfi" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Province" msgstr "Sveit" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Region" msgstr "Hérað" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Department" msgstr "Sýsla" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" msgstr "Nágrenni" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" msgstr "Umdæmi" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "Kaupstaður " #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Municipality" msgstr "Sveitarfélag" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" msgstr "Bær" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" msgstr "Þorp" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" msgstr "Byggðakjarni" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" msgstr "Býli" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 msgid "Building" msgstr "Bygging" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4304 msgid "Number" msgstr "Fjöldi" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Bókasafn" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Grafreitur" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Kirkja" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Albúm" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Vefsvæði" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Bókabúð" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Safn" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Öryggishólf" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Hljóðrit" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:958 msgid "Book" msgstr "Bók" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Spjald" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Rafrænt" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Örfilma/Fisja" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Filma" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Tímarit" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Handrit" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Landakort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Dagblað" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Legsteinn" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikað" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Leturgerð" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Leturstærð" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Litur leturs" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Áherslulitað" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Háletur" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "Tölvupóstur" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Heimasvæði" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Leit á vef" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Frávik ættartölu" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 msgid "Searching..." msgstr "Leita..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Sameina tilvitnun" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sameina atburðahluta" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Foreldri ætti að vera faðir eða móðir." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Ekki er hægt að sameina foreldri og barn nema að tengsl þeirra séu fyrst " "rofin." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Sameina fjölskyldu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sameina gagnahluta" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Sameina minnispunkta" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "Ekki er hægt að sameina maka nema að tengsl þeirra séu fyrst rofin." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Sameina einstaklinga" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Sameina á einstakling með mörg tengsl við sama maka. Þetta er mera en " "sameiningarútreikningar ráða við. Hætt er við sameiningu." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Sameina á margar fjölskyldur. Þetta er mjög óvenjulegt, hætt er við " "sameiningu." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77 msgid "Merge Places" msgstr "Sameina staði" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sameina gagnasöfn" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Sameina heimild" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Villa kom upp í %s gramplingnum" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Engin lýsing var gefin" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:389 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Valkosturinn '%(opt_name)s' er til staðar í skránni %(file)s\n" " en er ekki kunnugt kerfiseiningunni. Hunsa þetta..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "Stöðugt" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "Óstöðugt" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Flýtiskýrsla" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Verkfæri" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Innflutningur" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Útflutningur" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Skjalagerð" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Aðgerðasöfn viðbóta (library)" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Kortagrunnsþjónusta" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps sýn" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Vensl" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:968 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplingur" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarspjald" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ýmislegt" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "VILLA: Mistókst að lesa skráningu viðbótar %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "AÐVÖRUN: Viðbótin %(plugin_name)s er ekki með neina þýðingu á neinu af " "uppsettum tungumálum, nota US_English í staðinn" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "VILLA: Viðbótarskráin %(filename)s er fyrir útgáfuna " "\"%(gramps_target_version)s\" sem gildir ekki fyrir Gramps " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "VILLA: Röng python-skrá %(filename)s í kerfisskránni %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "VILLA: Python-skráin %(filename)s ií kerfisskránni %(regfile)s er ekki til" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130 msgid "Close file first" msgstr "Loka fyrst skrá" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "No filename given" msgstr "Ekkert skráarheiti uppgefið" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Skráin %s er þegar opin, lokaðu henni fyrst." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Tókst ekki að búa til %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Lóðrétt (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Lóðrétt (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Lárétt (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Lárétt (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Neðst, vinstri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Neðst, hægri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Efst, vinstri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Efst, hægri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Hægri, neðst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Hægri, efst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Vinstri, neðst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Vinstri, efst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Þjappa í minnstu stærð" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "Fylla viðkomandi svæði" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Expand uniformly" msgstr "Víkka jafnt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340 msgid "Top" msgstr "Efst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355 msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Graphviz Layout" msgstr "GraphViz framsetning" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Font family" msgstr "Leturtegund" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Veldu leturgerð. Ef alþjóðlegir sérstafir birtast ekki, reyndu þá að nota " "letur eins og FreeSans. FreeSans má nálgast hér: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Font size" msgstr "Stærð leturs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "The font size, in points." msgstr "Stærð leturs, í punktum." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "Graph Direction" msgstr "Stefna grafs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Hvort grafið sé teikna að ofan og niður eða frá vinstri til hægri." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Fjöldi láréttra síðna" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz getur útbúið mjög stór gröf með því að dreifa grafi yfir ferhyrndan " "flöt með mörgum síðum. Þetta stýrir hversu margar síður eru lárétt í " "fletinum. Gildir bara um .dot og .pdf með Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Fjöldi láóðréttra síðna" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz getur útbúið mjög stór gröf með því að dreifa grafi yfir ferhyrndan " "flöt með mörgum síðum. Þetta stýrir hversu margar síður eru lóðrétt í " "fletinum. Gildir bara um .dot og .pdf með Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173 msgid "Paging Direction" msgstr "Stefna síðuröðunar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Röð á síðunum í úttakinu. Þetta gildir einungis ef fjöldi láréttra/lóðréttra " "síðna er meiri en 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Graphviz Options" msgstr "GraphViz valkostir" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216 msgid "DPI" msgstr "PÁT" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punktar á hverja tommu (DPI). Þegar útbúa skal .gif eða .png skrár fyrir " "vefnotkun, prófaðu að nota gildi á borð við 100 eða 300 PÁT. PostScript og " "PDF nota alltaf 72 PÁT." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "Node spacing" msgstr "Millibil tengipunkta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Rank spacing" msgstr "Millibil stiga" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Use subgraphs" msgstr "Nota undirgröf" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361 msgid "Note" msgstr "Minnispunktur" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Minnispunktur sem á að bæta við grafið" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Þessum texta mun verða bætt við grafið." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "Note location" msgstr "Staðsetning minnispunkts" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Hvort minnispunktur birtist efst eða neðst á síðunni." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note size" msgstr "Stærð minnispunkts" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Stærð minnistexta, í punktum." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Þjappað Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG mynd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "GIF image" msgstr "GIF mynd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "PNG image" msgstr "PNG mynd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz skrá" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "BNA bréfsefni" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "BNA löggilt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Sérsniðin stærð" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Gildið '%(val)s' fannst ekki fyrir valkostinn '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" msgstr "Óstutt" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Textaskýrslur" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Myndrænar skýrslur" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kóðagerð" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Vefsíður" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Bækur" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Skýringamyndir" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Myndefni" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir kynslóða." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á heimildum eftirmála." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á minnispunktum eftirmála." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á tilvísunum eftirmála." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á tilvísunum í minnispunkta " "eftirmála." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Eftirmálar" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" msgstr "Þýðing" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Þýðingin sem notuð verður í þessari skýrslu." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Name format" msgstr "Nafnasnið" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Select the format to display names" msgstr "Veldu snið sem verður notað við að birta nöfn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 msgid "Include data marked private" msgstr "Hafa með færslur sem merktar eru 'Einka'" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 msgid "Whether to include private data" msgstr "Hvort hafa eigi einkagögn með" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Gat ekki bætt mynd við síðu" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805 msgid "File does not exist" msgstr "Skráin er ekki til" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 msgid "PERSON" msgstr "EINSTAKLINGUR" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Allur gagnagrunnurinn" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afkomendur %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Afkomandi fjölskyldur frá %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfeður %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Fólk sem á sameiginlegan forföður með %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Uppfært" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "Nýtt :" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Gat ekki opnað '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:306 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Villa við lestur '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:317 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Villa: get ekki opnað '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Villa: óþekkt skráartegund: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:327 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Skoða '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:340 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Villa í skránni '%s': get ekki hlaðið skrá." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:354 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er fyrir þessa útgáfu af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' er EKKI fyrir þessa útgáfu af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:359 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Það er fyrir útgáfu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Villa: vantar gramps_target_version í '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Set '%s' upp á tölvunni..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:387 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Skráði '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Einkamál" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Tókst ekki að opna lista yfir nýlegar gagnagrunnsskrár {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Villa við að þátta lista yfir nýlega gagnagrunna úr skránni {fname}: " "{error}.\n" "Þetta gæti bent til skemmda á skránum þínum.\n" "Ef þú ert viss um að hinar skrárnar séu óskemmdar, eyddu þessari og " "endurræstu Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Hringvensl fundust" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Ættartalan nær lengra aftur en þær %d kynslóðir sem voru skoðaðar.\n" "Það er hugsanlegt að ekki hafi náðst að finna öll vensl" #: ../gramps/gen/relationship.py:957 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Hringvensl fundust:" #: ../gramps/gen/relationship.py:958 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Einstaklingurinn %(person)s tengist við sjálfan sig með %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1234 msgid "undefined" msgstr "óskilgreint" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "husband" msgstr "eiginmaður" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "wife" msgstr "eiginkona" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "ex-husband" msgstr "fv-eiginmaður" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-wife" msgstr "fv-eiginkona" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "fv-maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1749 msgid "unmarried|husband" msgstr "maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|wife" msgstr "maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1756 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "fv-maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "fv-maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "fv-maki" #: ../gramps/gen/relationship.py:1763 msgid "male,civil union|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "female,civil union|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1770 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1777 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1786 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "fyrrverandi sambýlingur" #: ../gramps/gen/relationship.py:1884 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Þýðandi fyrir fjölskyldutengsl er ekki til á tungumálinu '%s'. Nota " "US_English í staðinn." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death date" msgstr "dánardægur" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "fæðingardagur" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "fæðingardagur systkinis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "dánardægur systkinis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "dagur tengdur fæðingu systkinis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "dagur tengdur andláti systkinis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "dagur tengdur fæðingu maka, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dagur tengdur andláti maka, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "atburður tengdur maka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "fæðingardagur afkomanda" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "dánardægur afkomanda" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "dagur tengdur fæðingu afkomanda" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "dagur tengdur andláti afkomanda" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Gagnagrunnsvilla: hringtenging hjá afkomendum %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "fæðingardagur forföður" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "dánardægur forföður" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "dagur tengdur fæðingu forföður" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dagur tengdur andláti forföður" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Gagnagrunnsvilla: hringtenging hjá forföður %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "engar sannanir" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Satt" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "satt" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "Bretónska" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "Katalónska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "Þýska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "Gríska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English (USA)" msgstr "Enska (Bandarísk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "Enska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantó" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "Finnska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" msgstr "Gelíska" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "Króatíska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litháíska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Makedóníska" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norskt bókmál" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nýnorska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portúgalska (Brasilía)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portúgalska (Portúgal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Rúmenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slóvakíska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "Serbneska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Sænska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Einfölduð kínverska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kínverska (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Hefðbundin kínverska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831 msgid "the person" msgstr "einstaklingurinn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833 msgid "the family" msgstr "fjölskyldan" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835 msgid "the place" msgstr "staðurinn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the event" msgstr "atburðurinn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the repository" msgstr "gagnasafninu" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the note" msgstr "minnispunkturinn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the media" msgstr "gögnin" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the source" msgstr "heimildin" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the filter" msgstr "sían" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the citation" msgstr "tilvitnunin" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "See details" msgstr "Sjá nánar" #: ../gramps/gen/utils/image.py:124 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "AÐVÖRUN: PIL einingin er ekki hlaðin inn. Utanskurður af myndum í skýrslum " "getur ekki virkað." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITILL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438 msgid "Person|Title" msgstr "Titill" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "EIGINNAFN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "SURNAME" msgstr "KENNINAFN" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5329 msgid "Surname" msgstr "Kenninafn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "BIRTINGARNAFN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "birtingarnafn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "ALMENNT" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Name|Common" msgstr "almennt" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "UPPHAFSSTAFIR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Upphafsstafir" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "VIÐSKEYTI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Suffix" msgstr "Viðskeyti" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Aðal" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "AÐAL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "AÐAL[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Aðal[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "AÐAL[EFT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Aðal[eft]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "FÖÐURNAFN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "FÖÐURNAFN[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Föðurnafn[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "FÖÐURNAFN[EFT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Föðurnafn[eft]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661 msgid "Rawsurnames" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "EKKIFÖÐURNAFN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ekkiföðurnafnakerfi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "FORSKEYTI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Prefix" msgstr "Forskeyti" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "GÆLUNAFN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FJÖLSKYLDUVIÐURNEFNI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Fjölskylduviðurnefni" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s A" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5497 msgid "male" msgstr "karl" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5498 msgid "female" msgstr "kona" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "óþekkt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 msgid "Very High" msgstr "Mjög há" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Há" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Lág" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 msgid "Very Low" msgstr "Mjög lág" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Lagfest eða borgaraleg gerð sambands á milli karls og konu" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ekki lagfest eða borgaraleg gerð sambands á milli karls og konu" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Formlegt samband á milli einstaklinga af sama kyni" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Óþekkt gerð sambands á milli karls og konu" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Óskilgreint samband á milli karls og konu" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Gögnin er einungis hægt að endurheimta með afturköllun síðustu aðgerðar eða " "með því að hætta og hunsa allar breytingar." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Óþekkt, útbúið til að koma í stað minnispunkts sem vantar." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Óþekkt, vantaði %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:155 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Útgáfa þín af Python uppfyllir ekki gerðar kröfur. Að minnsta kosti python " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d þarf til að ræsa Gramps.\n" "\n" "Gramps hættir núna." #: ../gramps/grampsapp.py:167 msgid "" "\n" "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Útgáfa þín af Python uppfyllir ekki gerðar kröfur. Að minnsta kosti python " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d þarf til að ræsa Gramps.\n" "\n" "Gramps hættir núna." #: ../gramps/grampsapp.py:386 ../gramps/grampsapp.py:393 #: ../gramps/grampsapp.py:441 msgid "Configuration error:" msgstr "Stillingarvilla:" #: ../gramps/grampsapp.py:390 msgid "Error reading configuration" msgstr "Villa við lestur á stillingarskrá" #: ../gramps/grampsapp.py:394 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mest af myndefni í Gramps kemur beint frá\n" "Tango-verkefninu eða er dregið af Tango-\n" "verkefninu. Þetta myndefni er gefið út með\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "notkunarleyfinu." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Heimasíða Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100 msgid "Contributions by" msgstr "Framlög frá" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Notkun_klippispjaldsins" #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Unavailable" msgstr "Ekki tiltækt" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5629 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5796 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6857 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Atburður" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Place" msgstr "Staður" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Atburðir fjölskyldu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "Slóð" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute" msgstr "Eigindi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Eigindi fjölskyldu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Bindi/Síða: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Gagnasafn tilv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Atburður tilv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Staður tilv." #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6540 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Staðarheiti" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4505 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4632 msgid "Media" msgstr "Gögn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Gögn tilv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Einstaklingur tilv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Barn tilv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6121 msgid "Person" msgstr "Einstaklingur" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805 msgid "Source" msgstr "Heimild" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 msgid "Repository" msgstr "Gagnasafn" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:961 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:432 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3745 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775 msgid "Title" msgstr "Titill" #: ../gramps/gui/clipboard.py:967 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Sjá nánar um %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gera %s virkt" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1544 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Búa til síu úr %s völdu..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Kvíslasýn: fyrsta dálknum \"%s\" er ekki hægt að breyta" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dragðu og slepptu dálkum til þess að breyta uppröðuninni" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1458 #: ../gramps/gui/configure.py:1483 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:948 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1190 msgid "_Apply" msgstr "Virkj_a" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Display" msgstr "Birting" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Heiti dálks" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Kenninafn föður" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Samsett úr kenninöfnum móður og föður" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Íslenskur háttur" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Birtingarnafnaritill" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:181 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236 #: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Nafnaritill" #: ../gramps/gui/configure.py:157 ../gramps/gui/configure.py:1538 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:237 #: ../gramps/gui/configure.py:799 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ógild eða ófullkomin skilgreining á sniði." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Settu inn upplýsingar um þig svo fólk geti haft samband við þig þegar þú " "dreifir ættartölunum þínum" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Sveitarfélag/Sýsla" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Póstnúmer" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4146 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 msgid "Phone" msgstr "Símanúmer" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Ættfræðingur" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Gagnahlutur" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Snið auðkenna" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Stilltu litina sem á að nota á reiti í myndrænum framsetningum" #: ../gramps/gui/configure.py:559 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Flötur lifandi karlmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Border Male Alive" msgstr "Rammi lifandi karlmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Gender Male Death" msgstr "Flötur látins karlmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Border Male Death" msgstr "Rammi látins karlmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Flötur lifandi kvenmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:569 msgid "Border Female Alive" msgstr "Rammi lifandi kvenmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Gender Female Death" msgstr "Flötur látins kvenmanns" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Border Female Death" msgstr "Rammi látins kvenmanns" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Flötur lifandi óþekkt kyn" #: ../gramps/gui/configure.py:585 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Rammi lifandi óþekkt kyn" #: ../gramps/gui/configure.py:587 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Flötur látið óþekkt kyn" #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Rammi látið óþekkt kyn" #: ../gramps/gui/configure.py:591 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: ../gramps/gui/configure.py:599 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ekki birta aðvörun þegar foreldrum er bætt við barn." #: ../gramps/gui/configure.py:603 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ekki birta aðvörun þegar hætt er við en með óvistuðum gögnum." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Ekki birta aðvörun þegar upplýsingar um ættfræðing vantar þegar flutt er út " "í GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Birta stöðu viðbóta við hleðsluvillu viðbóta." #: ../gramps/gui/configure.py:615 msgid "Warnings" msgstr "Aðvaranir" #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Common" msgstr "Almennt" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call" msgstr "Birtingarnafn" #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "NotPatronymic" msgstr "EkkiFöðurnafnakerfi" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter til að vista, Esc til að hætta við breytingar" #: ../gramps/gui/configure.py:777 msgid "This format exists already." msgstr "Þetta snið er þegar til." #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Format" msgstr "Snið" #: ../gramps/gui/configure.py:826 msgid "Example" msgstr "Dæmi" #. show an add button #: ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:701 #: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481 #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "_Remove" msgstr "Fja_rlægja" #: ../gramps/gui/configure.py:978 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../gramps/gui/configure.py:988 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Líta á stakt föður/móðurnafn sem kenninafn" #: ../gramps/gui/configure.py:1002 msgid "Date format" msgstr "Snið dagsetninga" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years" msgstr "Ár" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "Years, Months" msgstr "Ár, mánuðir" #: ../gramps/gui/configure.py:1012 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Ár, mánuðir, dagar" #: ../gramps/gui/configure.py:1024 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Nákvæmni birtingar á aldri (krefst endurræsingar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1037 msgid "Calendar on reports" msgstr "Dagatal á skýrslum" #: ../gramps/gui/configure.py:1050 msgid "Surname guessing" msgstr "Giska á kenninöfn" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Default family relationship" msgstr "Sjálfgefin vensl í fjölskyldu" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Hæð ramma með mörgum kenninöfnum (mynddílar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nafn og auðkenni einstaklings" #: ../gramps/gui/configure.py:1078 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vensl við upphafseinstakling" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Status bar" msgstr "Stöðustika" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "Birta texta við hlið örvahnappa (krefst endurræsingar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1100 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Birta lokunarhnappa á gramplinga-flipum" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Virkja sjálfvirka gerð titla fyrir staði" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "Sleppa kommu á eftir húsnúmeri" #: ../gramps/gui/configure.py:1130 msgid "Reverse display order" msgstr "Birta í öfugri röð" #: ../gramps/gui/configure.py:1137 msgid "Full place name" msgstr "Fullt staðarheiti" #: ../gramps/gui/configure.py:1138 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" msgstr "-> Byggðakjarni/Þorp/Borg" #: ../gramps/gui/configure.py:1139 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" msgstr "Byggðakjarni/Þorp/Borg ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1144 msgid "Restrict" msgstr "Takmarka" #: ../gramps/gui/configure.py:1150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3544 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Missing surname" msgstr "Vantar kenninafn" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Missing given name" msgstr "Vantar eiginnafn" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Missing record" msgstr "Færslu vantar" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Private surname" msgstr "Einka kenninafn" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Private given name" msgstr "Einka eiginnafn" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Private record" msgstr "Einkafærsla" #: ../gramps/gui/configure.py:1228 msgid "Change is not immediate" msgstr "Breytingin verður ekki strax" #: ../gramps/gui/configure.py:1229 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Breyting á dagsetningasniði mun taka gildi næst þegar þú ræsir Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Date about range" msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'um það bil'" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Date after range" msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'á eftir'" #: ../gramps/gui/configure.py:1249 msgid "Date before range" msgstr "Leitarsvið dagsetninga 'á undan'" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Hámarks ævilíkur" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Hámarks aldurmunur systkina" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Lágmarks árafjöldi á milli kynslóða" #: ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Average years between generations" msgstr "Meðaltal ára á milli kynslóða" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Merking fyrir ógilt dagsetningarsnið" #: ../gramps/gui/configure.py:1267 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Til þæginda geta merkingar verið:\n" "<b>Feitletrað</b>\n" "<big>Gerir letur stærra</big>\n" "<i>Skáletrað</i>\n" "<s>Gegnstrikað</s>\n" "<sub>Lágletur</sub>\n" "<sup>Háletur</sup>\n" "<small>Gerir letur minna</small>\n" "<tt>Jafnbreitt letur</tt>\n" "<u>Undirstrikað</u>\n" "\n" "Sem dæmi: <u><b>%s</b></u>\n" "mun birta undirstrikaða og feitletraða dagsetningu.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 msgid "Dates" msgstr "Dagsetningar" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Bæta við tilvísun í upprunaskrá þegar flutt er inn GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Add tag on import" msgstr "Bæta við merki við innflutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1313 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Virkja stafsetningaryfirferð" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell ekki hlaðið inn. Stafsetningaryfirferð verður ekki tiltæk.\n" "Til að byggja hana inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Birta vísbendingar dagsins" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Muna síðustu birta sýn" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Hámark kynslóða fyrir vensl" #: ../gramps/gui/configure.py:1345 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Grunnslóð fyrir afstæðar slóðir á tengd gögn" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Once a month" msgstr "Einu sinni í mánuði" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Once a week" msgstr "Einu sinni í viku" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Once a day" msgstr "Einu sinni á dag" #: ../gramps/gui/configure.py:1356 msgid "Always" msgstr "Ávallt" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Updated addons only" msgstr "Einungis uppfærðar viðbætur" #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "New addons only" msgstr "Einungis nýjar viðbætur" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 msgid "New and updated addons" msgstr "Nýjar og uppfærðar viðbætur" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "What to check" msgstr "Hvað á að athuga" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 msgid "Where to check" msgstr "Hvar á að athuga" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ekki spyrja um viðbætur sem áður hafa verið tilkynntar" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Check now" msgstr "Athuga núna" #: ../gramps/gui/configure.py:1403 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Mistókst að athuga með viðbætur" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Viðbótasafnið virðist ekki vera tiltækt í augnablikinu. Reyndu aftur síðar." #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Það eru engar tiltækar viðbætur af þessari gerð" #: ../gramps/gui/configure.py:1414 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Athugaði '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1415 msgid "' and '" msgstr "' og '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "new" msgstr "nýtt" #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "update" msgstr "uppfæra" #: ../gramps/gui/configure.py:1433 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Slóð á gagnagrunnsskrá ættartölu" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Hlaða sjálfkrafa inn síðustu ættartölu" #: ../gramps/gui/configure.py:1453 msgid "Select media directory" msgstr "Veldu gagnamöppu" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/configure.py:1481 #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1006 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1188 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../gramps/gui/configure.py:1478 msgid "Select database directory" msgstr "Veldu gagnagrunnsmöppu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Aðvörun vegna ferils afturkallana" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ef þú heldur áfram með innflutning mun ferill afturkallana þurrkast út fyrir " "þessa setu. Nánar tiltekið muntu ekki geta afturkallað innflutninginn eða " "breytingar sem áður hafa verið gerðar.\n" "\n" "Ef þú heldur að þú þurfir að geta afturkallað innflutninginn, ættirðu að " "láta staðar numið og taka öryggisafrit af gagnagrunninum þínum." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Halda áfram með innflutning" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stöðva" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: flytja inn ættartölu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Skráategundin \"%s\" er óþekkt hjá Gramps.\n" "\n" "Gildar tegundir eru: Gramps gagnagrunnur, Gramps XML, Gramps pakki, GEDCOM, " "auk nokkurra í viðbót." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Gat ekki opnað skrá" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Valin skrá er mappa, ekki skrá.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að lesa valda skrá." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Get ekki búið til skrá" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Gat ekki flutt inn skrá: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:264 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir uppfæra þessa ættartölu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Ég hef tekið öryggisafrit,\n" "uppfæra þessa ættartölu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:297 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:753 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir niðurfæra þessa ættartölu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Ég hef tekið öryggisafrit,\n" "niðurfæra þessa ættartölu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Automatically detected" msgstr "Fannst sjálfkrafa" #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 msgid "Select file _type:" msgstr "Veldu skráa_tegund:" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285 msgid "_Archive" msgstr "S_afnskrá" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 msgid "_Extract" msgstr "_Afþjappa" #: ../gramps/gui/dbman.py:276 msgid "Family Tree name" msgstr "Heiti ættartölu" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:289 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Status" msgstr "Staða" #: ../gramps/gui/dbman.py:376 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rjúfa læsinguna á '%s' gagnagrunninum?" #: ../gramps/gui/dbman.py:377 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:383 msgid "Break lock" msgstr "Rjúfa læsingu" #: ../gramps/gui/dbman.py:466 msgid "Rename failed" msgstr "Endurnefning mistókst" #: ../gramps/gui/dbman.py:467 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilraun til að endurnefna útgáfu mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:485 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ekki tókst að endurnefna ættartöluna." #: ../gramps/gui/dbman.py:486 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Ættartala með þessu heiti er þegar til, veldu eitthvað annað nafn." #: ../gramps/gui/dbman.py:528 msgid "Extracting archive..." msgstr "Afþjappa úr safnskrá..." #: ../gramps/gui/dbman.py:533 msgid "Importing archive..." msgstr "Flyt inn safnskrá..." #: ../gramps/gui/dbman.py:549 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Fjarlægja '%s' ættartöluna?" #: ../gramps/gui/dbman.py:550 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjarlæging á þessari ættartölu eyðileggur gögnin endanlega." #: ../gramps/gui/dbman.py:551 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjarlægja ættartölu" #: ../gramps/gui/dbman.py:557 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjarlægja '%(revision)s' útgáfu af '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove version" msgstr "Fjarlægja útgáfu" #: ../gramps/gui/dbman.py:593 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Ekki tókst að fjarlægt ættartölu" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Deletion failed" msgstr "Mistókst að eyða" #: ../gramps/gui/dbman.py:619 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilraun til að eyða útgáfu mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:646 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Gera við ættartölu?" #: ../gramps/gui/dbman.py:648 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Halda áfram, ég hef tekið öryggisafrit" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Endurbyggi gagnagrunn frá öryggisafritaskrám" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Villa við endurheimtingu frá öryggisafriti" #: ../gramps/gui/dbman.py:743 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Ekki tókst að búa til ættartölu" #: ../gramps/gui/dbman.py:860 msgid "Retrieve failed" msgstr "Endurheimting mistókst" #: ../gramps/gui/dbman.py:861 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilraun til að ná í gögnin mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929 msgid "Archiving failed" msgstr "Gerð safnskrár mistókst" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilraun til að útbúa safnskrána mistókst, með eftirfarandi villuboðum:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:907 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Bý til gögn sem á að setja í safnskrá..." #: ../gramps/gui/dbman.py:916 msgid "Saving archive..." msgstr "Vista safnskrá..." #: ../gramps/gui/dbman.py:930 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilraun til að setja gögnin í safnskrá mistókst, með eftirfarandi " "villuboðum:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:202 msgid "Error detected in database" msgstr "Villa fannst í gagnagrunni" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps hefur fundið villu í gagnagrunninum. Venjulega er hægt að leysa þetta " "með því að keyra \"Athuga og gera við gagnagrunn\" verkfærið.\n" "\n" "Ef þetta vandamál heldur áfram að gera vart við sig eftir að það hefur verið " "reynt, skaltu endilega senda inn villuskýrslu á %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409 #: ../gramps/gui/utils.py:299 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tilraun til að þvinga lokun á glugganum" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ekki þvinga lokun á þessum mikilvæga glugga.\n" "Veldu frekar einn af tiltækum möguleikum" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Enginn virkur einstaklingur" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active family" msgstr "Engin virk fjölskylda" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active event" msgstr "Enginn virkur atburður" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active place" msgstr "Enginn virkur staður" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active source" msgstr "Engin virk heimild" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active citation" msgstr "Engin virk tilvitnun" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active repository" msgstr "Ekkert virkt gagnasafn" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active media" msgstr "Enginn virkur gagnamiðill" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active note" msgstr "Enginn virkur minnispunktur" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71 msgid "manual|Select_a_media_object_selector" msgstr "Veldu_veljara_fyrir_gagnahluta" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105 msgid "Select a media object" msgstr "Veldu gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Select media object" msgstr "Veldu gagnahluta" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "Import failed" msgstr "Innflutningur mistókst" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Uppgefið skráarheiti fannst ekki." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Get ekki flutt inn %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Mappa sem tilgreind er í kjörstillingum: Grunnslóð á afstæð gögn: %s, er " "ekki til. Breyttu þessu í kjörstillingum eða slepptu því að nota afstæðar " "slóðir við innflutning" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Get ekki birt %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps getur ekki birt myndskrána. Þetta gæti verið skemmd skrá." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Búa til og bæta við nýju heimilisfangi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi heimilisfang" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Breyta völdu heimilisfangi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Færa valið heimilisfang upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Færa valið heimilisfang niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Heimilisföng" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Búa til og bæta við nýjum eigindum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi eigindi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Breyta völdu eigindi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Færa valið eigindi upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Færa valið eigindi niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Eigindi" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "Tilvísani_r" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Breyta tilvísun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Deila" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Hoppa í" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Búa til og bæta við nýrri tilvitnun og nýrri heimild" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi tilvitnun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Breyta valinni tilvitnun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun eða heimild" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Færa valda tilvitnun upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Færa valda tilvitnun niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4394 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Page" msgstr "Síða" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_Tilvitnanir heimilda" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Get ekki deilt þessari tilvísun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438 msgid "Father" msgstr "Faðir" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6452 msgid "Mother" msgstr "Móðir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Bæta við fjölskylduatburði" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjarlægja valinn fjölskylduatburð" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Breyta völdum fjölskylduatburði eða breyta einstaklingi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Deila fyrirliggjandi atburði" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Færa valinn atburð upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Færa valinn atburð niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Atburðir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Get ekki breytt þessari tilvísun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "Get skipt um einstakling" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Þú getur ekki breytt einstaklingsatburðum í fjölskylduritlinum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Temple" msgstr "Hof" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85 msgid "_Gallery" msgstr "_Myndasafn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Birta umlykjandi _möppu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Enginn virkur gagnamiðill" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Engin fyrirliggjandi gögn fundust í myndasafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Draga gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Búa til og bæta við nýrri færslu í SDH kirkjuskipan" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi færslu í SDH kirkjuskipan" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Breyta valinni færslu í SDH kirkjuskipan" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Færa valda færslu í SDH kirkjuskipan upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Færa valda færslu í SDH kirkjuskipan niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "S_DH" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Aðrar staðsetningar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Búa til og bæta við nýju nafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi nafn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Breyta völdu nafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Færa valið nafn upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Færa valið nafn niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 msgid "Group As" msgstr "Hópa sem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Forskoðun minnispunkta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Nöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Setja sem sjálfgefið nafn" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Umbeðið nafn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Varanöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Búa til og bæta við nýjum minnispunkti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi minnispunkt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Breyta völdum minnispunkti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Bæta við fyrirliggjandi minnispunkti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Færa valinn minnispunkt upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Færa valinn minnispunkt niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Minnispunktar" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Personal" msgstr "Einka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<óþekkt>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Bæta við nýjum persónulegum atburði" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjarlægja valinn persónulegan atburð" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Fjarlægja valinn persónulegan atburð eða breyta fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Færa valinn atburð upp eða breyta fjölskylduröð" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Færa valinn atburð niður eða breyta fjölskylduröð" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Gat ekki breytt fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Þú getur ekki breytt fjölskylduatburðum í einstaklingsritlinum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Búa til og bæta við nýjum tengslum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi tengsl" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Breyta völdum tengslum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Færa valin tengsl upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Færa valin tengsl niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Tengsl" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Tengsl" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Guðfaðir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Búa til og bæta við nýju staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Breyta völdu staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Færa valið staðarheiti upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Færa valið staðarheiti niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 msgid "Alternative Names" msgstr "Varanöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 msgid "Enclosed By" msgstr "Umlukt af" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Fann hringtengingu staða" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Staðurinn sem þú ert að bæta við er þegar umlukinn þessum stað" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Búa til og bæta við nýju gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi gagnasafn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Breyta völdu gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Bæta við fyrirliggjandi gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Færa valið gagnasafn upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Færa valið gagnasafn niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Uppflettinúmer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Gagnarsöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Búa til og bæta við nýju kenninafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjarlægja valið kenninafn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Breyta völdu kenninafni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Færa valið kenninafn upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Færa valið kenninafn niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:601 msgid "Origin" msgstr "Uppruni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Mörg kenninöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Fjölskyldutengd kenninöfn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Búa til og bæta við nýju veffangi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjarlægja fyrirliggjandi veffang" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Breyta völdu veffangi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Færa valið veffang upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Færa valið veffang niður" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Opna valið veffang" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 msgid "_Jump to" msgstr "_Hoppa í" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Heimilisfangaritill" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 msgid "Address Editor" msgstr "Heimilisfangaritill" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Eigindaritill" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138 msgid "Attribute Editor" msgstr "Eigindaritill" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "New Attribute" msgstr "Nýtt eigindi" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Get ekki vistað eigindi" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tegund eiginda getur ekki verið auð" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_barna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir barna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference" msgstr "Tilvísun barns" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_nýjar_tilvitnanir" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Ný tilvitnun" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279 msgid "Edit Citation" msgstr "Breyta tilvitnun" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 msgid "No source selected" msgstr "Engin heimild valin" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað tilvitnun. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Bæta við tilvitnun (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Breyta tilvitnun (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Eyða tilvitnun (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Venjulegt" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Fyrir" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Eftir" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Um" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Svið" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Spanna" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Einungis texti" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Áætlað" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Reiknað" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Breyta_dagsetningum" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Val dagsetningar" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Leiðréttu dagsetninguna eða skiptu úr `{cur_mode}' í `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_nýja_atburði" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Atburður: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "New Event" msgstr "Nýr atburður" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "Edit Event" msgstr "Breyta atburði" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Gat ekki vistað atburð" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þennan atburð. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað atburð. Auðkennið er þegar til." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tegund atburðarins getur ekki verið auð" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Bæta við atburði (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Breyta atburði (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Eyða atburði (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_atburða" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir atburða" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Almennt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260 msgid "Modify Event" msgstr "Breyta atburði" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "Add Event" msgstr "Bæta við atburði" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_fjölskyldur" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Búa til nýjan einstakling og bæta honum sem barni við fjölskylduna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjarlægja barnið úr fjölskyldunni" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Edit the child reference" msgstr "Breyta tilvísun barnsins" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Bæta skráðum einstaklingi við sem barni í fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Færa barnið upp í barnalistanum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Færa barnið niður í barnalistanum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332 msgid "Gender" msgstr "Kyn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Paternal" msgstr "Föður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Maternal" msgstr "Móður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Fæðingardagur" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Dánardægur" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Fæðingarstaður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Dánarstaður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "_Börn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit child" msgstr "Breyta barni" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 msgid "Add an existing child" msgstr "Bæta við þegar skráðu barni" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Breyta venslum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 msgid "Select Child" msgstr "Veldu barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Bæta foreldrum við einstakling" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 msgid "Family has changed" msgstr "Fjölskylda hefur breyst" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "family" msgstr "fjölskylda" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "New Family" msgstr "Ný fjölskylda" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393 msgid "Edit Family" msgstr "Breyta fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Veldu einstakling sem móður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Bæta nýjum einstaklingi við sem móður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjarlægja einstakling sem móður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Select a person as the father" msgstr "Veldu einstakling sem föður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Bæta nýjum einstaklingi við sem föður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjarlægja einstakling sem föður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838 msgid "Select Mother" msgstr "Veldu móður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883 msgid "Select Father" msgstr "Veldu föður" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 msgid "Duplicate Family" msgstr "Tvítekin fjölskylda" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Breyta %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Faðir getur ekki verið sitt eigið barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er skráður bæði sem faðir og sem barn í fjölskyldunni." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Móðir getur ekki verið sitt eigið barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er skráður bæði sem móðir og sem barn í fjölskyldunni." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "Cannot save family" msgstr "Gat ekki vistað fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þessa fjölskyldu. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað fjölskyldu. Auðkennið er þegar til." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109 msgid "Add Family" msgstr "Bæta við fjölskyldu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Ritill_fyrir_SDH_kirkjuskipun" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Ritill fyrir SDH kirkjuskipun" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788 msgid "LDS Ordinance" msgstr "SDH kirkjuskipun" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Tenglaritill" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231 msgid "Link Editor" msgstr "Tenglaritill" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 msgid "Internet Address" msgstr "Internetslóð" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Staðsetningaritill" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Gluggi_fyrir_ný_gögn" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Gögn: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Ný gögn" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244 msgid "Edit Media Object" msgstr "Breyta gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object" msgstr "Get ekki vistað gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þennan gagnahlut. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað gagnahlut. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Bæta við gagnahlut (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Breyta gagnahlut (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjarlægja gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_gagna" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagna" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Nafnaritill" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:163 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Nafnaritill" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" "Birtingarnafn verður að vera það eiginnafn/skírnarnafn/kjörnafn sem " "venjulega er notað." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nýtt nafn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Rjúfa víðværa hópun nafna?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Halda áfram" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Fara til baka í nafnaritil" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Hópa fólk með sama nafni?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Hópa allt" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Einungis hópa þetta nafn" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Breyta_upplýsingum_um_minnispunkta" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Athugið: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Minnispunktur: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nýr minnispunktur - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nýr minnispunktur" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191 msgid "_Note" msgstr "_Minnispunktur" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Breyta minnispunktum" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note" msgstr "Gat ekki vistað minnispunkt" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þennan minnispunkt. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað minnispunkt. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335 msgid "Add Note" msgstr "Bæta við minnispunkti" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Eyða minnispunkti (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Einstaklingur: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nýr einstaklingur: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nýr einstaklingur" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Breyta_upplýsingum_um_fólk" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397 msgid "Edit Person" msgstr "Breyta einstaklingi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Breyta eiginleikum hlutar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691 msgid "Make Active Person" msgstr "Gera að virkum einstaklingi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695 msgid "Make Home Person" msgstr "Gera að upphafseinstaklingi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Vandamál við að breyta kyni" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Breyting á kyni orsakaði vandamál með upplýsingar um hjúskap.\n" "Athugaðu hjúskap einstaklingsins." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 msgid "Cannot save person" msgstr "Get ekki vistað einstakling" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þennan einstakling. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað einstakling. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Bæta við einstaklingi (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Breyta einstaklingi (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Óþekkt kyn tiltekið" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Kyn þessa einstaklings er óþekkt. Venjulega er um mistök að ræða þegar slíkt " "kemur upp. Endilega lagaðu þetta og tiltaktu kyn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Male" msgstr "_Karl" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Female" msgstr "K_ona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106 msgid "_Unknown" msgstr "Óþe_kkt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Ritill_fyrir_tilvísanir_einstaklinga" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir einstaklinga" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference" msgstr "Tilvísun í einstakling" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241 msgid "No person selected" msgstr "Enginn einstaklingur valinn" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Þú verður að velja einstakling eða hætta við breytingarnar" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_staði" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Staðarheiti:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Staður: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Nýr staður" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ógild breiddargráða (form: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eða -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ógild lengdargráða (form: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eða -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:862 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Edit Place" msgstr "Breyta stað" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Get ekki vistað stað. Ekkert heiti var sett inn." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Þú verður að setja inn nafn áður en vistað er." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað stað. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Bæta við stað (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Breyta stað (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Fjarlægja stað (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Ritill_fyrir_staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Ritill fyrir staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Ógildur ISO-kóði" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Get ekki vistað staðarheiti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Nafn staðarins getur ekki verið autt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir staða" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284 msgid "Modify Place" msgstr "Breyta stað" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289 msgid "Add Place" msgstr "Bæta við stað" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Vista breytingar?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ef þú lokar án þess að vista, munu breytingar sem þú gerðir tapast" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað gagnasafn. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað atriði. Auðkennið er þegar til staðar." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagnasafna" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Gagnasafn: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nýtt gagnasafn" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Ritill fyrir tilvísanir gagnasafna" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Breyta gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Bæta við gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "Gluggi_fyrir_ný_gagnasöfn" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94 msgid "Edit Repository" msgstr "Breyta gagnasafni" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 msgid "Cannot save repository" msgstr "Get ekki vistað gagnasafn" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þetta gagnasafn. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Bæta við gagnasafni (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Breyta gagnasafni (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Eyða gagnasafni (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "Gluggi_fyrir_nýja_heimild" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Ný heimild" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194 msgid "Edit Source" msgstr "Breyta heimild" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "Cannot save source" msgstr "Get ekki vistað heimild" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Engin gögn eru til fyrir þessa heimild. Settu inn gögn eða hættu við " "breytingarnar." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Gat ekki vistað heimild. Auðkennið er þegar til." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Bæta við heimild (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Breyta heimild (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Eyða heimild (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Gluggi_fyrir_val_á_merkingum" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 msgid "Tag selection" msgstr "Valin merki" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382 #: ../gramps/gui/views/tags.py:608 ../gramps/gui/views/tags.py:624 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 msgid "Edit Tags" msgstr "Breyta merkjum" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875 msgid "Tag" msgstr "Merki" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420 #: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Ritill_fyrir_internetslóðir" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Ritill fyrir internetslóðir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Gluggi_til_að_bæta_við_reglu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Gluggi_til_að_skilgreina_síur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Sérsniðnar_síur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Síur einstaklinga" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Fjölskyldusíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Atburðasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Staðasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Heimildasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Gagnasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Gagnasafnasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Minnispunktasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Tilvitnanasíur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "jafnt og" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "stærra en" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ekki gilt auðkenni" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Velja..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Veldu %s af lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Hafa með valin Gramps auðkenni" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nota nákvæma stafstöðu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Samsvörun við reglulegar segðir:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Nota reglulegar segðir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Einnig atburðir fjölskyldu þar sem viðkomandi er eiginmaður/eiginkona" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Only include primary participants" msgstr "Aðeins taka með aðalþáttakendur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Nota reglulegar segðir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623 msgid "Rule Name" msgstr "Heiti reglu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:885 msgid "No rule selected" msgstr "Engin regla valin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794 msgid "Define filter" msgstr "Skilgreina síu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:938 msgid "Values" msgstr "Gildi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897 msgid "Add Rule" msgstr "Bæta við reglu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909 msgid "Edit Rule" msgstr "Breyta reglu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944 msgid "Filter Test" msgstr "Prófa síu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339 msgid "Filter" msgstr "Síun" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir sérsniðna síu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "Delete Filter?" msgstr "Eyða síu?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163 msgid "Delete Filter" msgstr "Eyða síu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Til að velja stað, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Enginn staður tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Breyta stað" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Veldu fyrirliggjandi stað" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Bæta við nýjum stað" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Fjarlægja stað" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Til að velja heimild, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Fyrst skaltu bæta við heimild með því að nota hnappinn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Breyta heimild" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Veldu fyrirliggjandi heimild" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Bæta við nýrri heimild" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Fjarlægja heimild" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Til að velja gagnahlut, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Enginn gagnahlutur tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Breyta gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061 msgid "Select an existing media object" msgstr "Veldu fyrirliggjandi gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Add a new media object" msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Fjarlægja gagnahlut" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Til að velja minnispunkt, notaðu draga-og-sleppa eða notaðu hnappana" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Enginn minnispunktur tiltekinn, smelltu á hnappinn til að velja hann" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957 msgid "Select an existing note" msgstr "Veldu fyrirliggjandi minnispunkt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Bæta við nýjum minnispunkti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Fjarlægja minnispunkt" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Finna" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 #: ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Hreinsa" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inniheldur" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ekki" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inniheldur ekki" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1145 ../gramps/gui/views/listview.py:1165 msgid "Updating display..." msgstr "Uppfæri skjá..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Heimild:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "Abbreviation" msgstr "Stytting" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Útgáfuefni" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Tilvitnun:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Bindi/síða" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Lágm.áreiðanl." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Sérsniðin sía" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 msgid "Participants" msgstr "Þátttakendur" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122 msgid "Relationship" msgstr "Vensl" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "hvað sem er" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth date" msgstr "Fæðingardagur" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "dæmi: \"%(msg1)s\" eða \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Death date" msgstr "Dánardægur" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Kóði" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 msgid "URL" msgstr "Slóð" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titill:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Umbreyta í afstæða slóð" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Birta allt" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:53 msgid "Book _name:" msgstr "Bó_karheiti:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:92 msgid "Clear the book" msgstr "Hreinsa bókina" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:114 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Vista núverandi samsetningu af uppsettu vali" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:137 msgid "Open previously created book" msgstr "Opna áður gerða bók" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:159 msgid "Manage previously created books" msgstr "Sýsla með áður gerðar bækur" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:329 msgid "Add an item to the book" msgstr "Bæta atriði við bókina" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:352 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjarlægja valið atriði úr bókinni" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:374 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Færa það sem nú er valið upp um eitt þrep í bókinni" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:396 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Færa það sem nú er valið niður um eitt þrep í bókinni" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:418 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sýsla með atriðið sem nú er valið" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Hreinsa _allt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Heiti sniðs:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "S_kilgreining sniðs:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Eftirfarandi háttur er notaður:\n" " %f - Eiginnafn %F - EIGINNAFN\n" " %l - Kenninafn %L - KENNINAFN\n" " %t - Titill %T - TITILL\n" " %p - Forskeyti %P - FORSKEYTI\n" " %s - Viðskeyti %S - VIÐSKEYTI\n" " %c - Birtingarnafn %C - BIRTINGARNAFN\n" " %y - Föðurnafn %Y - FÖÐURNAFN" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Nánar um skilgreiningu á sniði" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Dæmi:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Athugasemd útgáfu - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Lýsing á útgáfu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Ættartölur - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" msgstr "_Loka glugga" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" msgstr "H_laða inn ættartölu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269 msgid "Re_pair" msgstr "_Gera við" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ekki sýna þennan glugga aftur" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "Fja_rlægja hlut" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjarlægja hlut og allar tilvísanir í hann úr gagnagrunninum" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Halda tilvísunum" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Halda tilvísunum í fjarlægða skrá" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "Veldu _skrá" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Leita að staðgengli skrár sem vantar" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "N_ota þetta fyrir allar gagnaskrár sem vantar" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Hætta við þær aðgerðir sem eftir eru" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ekki framkvæma aðgerðina á þetta atriði" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "_Já" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Framkvæma aðgerðina á þetta atriði" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "N_ota þetta svar fyrir afganginn af atriðunum" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Ef þú hakar við þetta mun næsta svar þitt gilda um afganginn af völdum atriðum" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "skýring" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Loka án þess að _vista" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:671 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Ekki spyrja aftur" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Samþykkja breytingar og loka glugga" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Dagur:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "_Gata:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "_Borg:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Borg eða þorp sem heimilisfangið á við" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "Sveitarfélag/Sýsla:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Póstnúmer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Lan_d:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "Símanúm_er:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Símanúmer sem tengt er þessu heimilisfangi." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Sýsla eða sveitarfélag heimilisfangsins verður að innihalda þetta ef um " "póstfang er að ræða." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Land heimilisfangs" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Póstfang. \n" "\n" "Athugið: Notaðu atburð fyrir Aðsetur ef um ættfræðigögn (fyrri/núverandi " "heimilisföng) er að ræða." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Privacy" msgstr "Gagnaleynd" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Ræsa dagsetningaritil" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Tímabil/dagsetningar þegar heimilisið er gilt." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Hverfi:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Hverfið sem heimilisfangið á við" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Eigindi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Gildi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Gildi eiginda. T.d. 1.8, bjartviðri, eða bláeygð." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Heiti eigindanna sem þú ætlar að nota. Til dæmis: Hæð (fyrir einstakling), " "Veður (fyrir atburð), ... \n" "Notaðu þetta til að geyma ýmsar smáĺegar upplýsingar sem þú safnar og vilt " "geta tengt rétt við heimildir. Eigindi geta verið notuð um fólk, " "fjölskyldur, atburði og gögn.\n" " \n" "Athugið: nokkur forsniðin eigindi vísa til atriða sem fylgja með í GEDCOM " "staðlinum." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vensl við _móður:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vensl við _föður:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Nefna barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Opna einstaklingsritil fyrir þetta barn" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862 msgid "Edition" msgstr "Útgáfa" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bindi/síða:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "Áre_iðanleiki:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "Auðkenni (_ID):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir tilvitnunina" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Merki:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Dagatal:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Tvær dagsetningar" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Eldri stíll/Nýr stíll" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Nýtt ár b_yrjar: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mánuður-dagur fyrsta dags ársins (t.d., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Gæði" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Tegund" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dagur" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mánuður" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "Á_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Önnur dagsetning" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_agur" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Má_nuður" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Á_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Athu_gasemd:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Loka glugga án breytinga" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "T_egund atburðar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Birta dagsetningaritil" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_Lýsing:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Lýsing á atburðinum. Skildu þetta eftir autt ef þú vilt útbúa þetta " "sjálfvirkt með verkfærinu 'Sækja atburðalýsingar'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "S_taður:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Veljari" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Hvaða tegund atburðar þetta er. T.d. 'Jarðarför', 'Útskrift', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dagsetning atburðarins. Þetta getur verið nákvæm dagsetning, tímabil " "(frá ... til, milli, ...), eða ónákvæm dagsetning (um, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir atburðinn" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Upplýsingar tilvísunar" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "Hlutve_rk:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Athugið: Allar breytingar á upplýsingum samnýtts atburðar munu hafa " "áhrif á sjálfan atburðinn, fyrir alla þátttakendur í honum." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Deildar upplýsingar" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Henda öllum breytingum og loka glugga" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Fæðing:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Andlát:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Faðir/sambýlingur1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Móðir/sambýlingur2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Sýnir hvort færslan sé einkamál" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Upplýsingar um vensl" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir fjölskylduna" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "_Tegund:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Tegund vensla, t.d. 'Hjónaband' or 'Ógift'. Notaðu Atburð fyrir nánari " "upplýsingar." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651 msgid "_Tags:" msgstr "Mer_ki:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Sýsla með merkjalistann" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Merki" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Kirkjuskipun:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "S_DH hof:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 msgid "_Family:" msgstr "_Fjölskylda:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Staða:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps atriði:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetslóð:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 msgid "_Link Type:" msgstr "Tegund tengi_ls:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Borg eða þorp sem staðurinn á við." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "Ga_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Kirkj_usókn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Minnsta kirkjulega eining staðarins. Venjulega notað fyrir kirkjuheimildir " "sem einungis minnast á kirkjusóknina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "Sveitar_félag:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" "Þriðja stig staðargreiningar. Í BNA væri talað um sýslu (county), en líklega " "ætti þetta best við sveitarfélög á Íslandi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "Fylki/_Svæði:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Annað. stig staðargreiningar Í BNA væri talað um fylki (state), í Þýskalandi " "er það Bundesland, en hugsanlega ætti best við að nota fjórðunga/kjördæmi " "(Norðurland eystra, Vestfirðir, Vesturland, o.s.frv.) á Íslandi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "Landið sem staðurinn á við." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Lægsta stig staðargreiningar: þ.e.a.s. götunafn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Svæði eða nágrenni við þéttbýliskjarna." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "S_lóð:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Forskoðun myndar" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Lýsandi titill fyrir þennan gagnahlut." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Opna skráavafra til að velja margmiðlunarskrá á tölvunni þinni." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir gagnahlutinn." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Dagsetning sem tengist gögnum, t.d. fyrir mynd á þetta við dagsetningu " "myndatöku." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Horn 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Horn 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Athugið: Allar breytingar á upplýsingum samnýtts gagnahlutar munu " "hafa áhrif á sjálfan gagnahlutinn." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Tvísmella á mynd til að skoða hana í utanaðkomandi skoðara" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Tegund gagna eins og tölvan sér þau, t.d. Mynd, Myndskeið, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Veldu skrá" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Deildar upplýsingar" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Vísbending um hvers konar nafn þetta er, t.d. Fæðingarnafn (skírnarnafn), " "Hjúskaparnafn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135 msgid "_Given:" msgstr "_Eiginnafn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198 msgid "T_itle:" msgstr "T_itill:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "Viðske_yti:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 msgid "C_all Name:" msgstr "Birting_arnafn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151 msgid "The person's given names" msgstr "Eiginnöfn (eiginnöfn+millinöfn) einstaklings" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 msgid "_Nick Name:" msgstr "Gælu_nafn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Hluti eiginnafns eða kjörnafn sem er venjulega notað sem nafn. Ef bakgrunnur " "er rauður, er birtingarnafnið ekki hluti eiginnafns og verður ekki prentað " "undirstrikað í sumum skýrslum." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Titil sem notaður er til að vísa í stöðu einstaklings, svo sem 'Dr.' eða " "'Séra'." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valfrjálst viðskeyti nafnsins, eins og 'Jr.', 'yngri' eða 'III'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Lýsandi nafn sem gefið er í stað eða til viðbótar opinberu eiginnafni." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 msgid "Given Name(s) " msgstr "Eiginnafn (nöfn) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Viðurnefni _fjölskyldu:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Óopinbert nafn sem gefið er fjölskyldu til að aðgreina þetta fólk frá öðrum " "með sömu ættarnöfn. Oft kennt við stað eða býli." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 msgid "Family Names " msgstr "Ættarnöfn/föðurnöfn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "Hó_pa sem:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "R_aða sem:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "_Birta sem:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "Dags_etning:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "_Gefa öðru vægi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Textaritill með stílum" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir minnispunktinn." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "_Forsniðið" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166 msgid "C_all:" msgstr "Birting_arnafn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246 msgid "_Nick:" msgstr "Gælu_nafn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Smelltu á reit í töflu til að breyta." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400 msgid "Set person as private data" msgstr "Setja einstakling sem einkagögn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451 msgid "_Surname:" msgstr "_Kenninafn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Valfrjálst viðskeyti fjölskyldunafnsins sem ekki er notað við röðun, eins og " "\"de\" eða \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Hluti nafns einstaklings sem vísar til hvaða fjölskyldu hann tilheyrir" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Fara í nafnaritilinn til að bæta við fleiri upplýsingum um þetta nafn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537 msgid "O_rigin:" msgstr "Upp_runi:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Uppruni þessa ættarnafns fjölskyldunnar, eins og 'Erft' eða " "'Föðurnafnakerfi'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586 msgid "G_ender:" msgstr "K_yn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir einstaklinginn." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709 msgid "Preferred Name" msgstr "Umbeðið nafn" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Einstaklingur:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Tengsl:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Lýsing á tengslunum, t.d. Guðfaðir, Vinur, ...\n" "\n" "Athugið: Nota frekar Atburð fyrir tengsl sem varða tiltekna specific " "tímaramma eða uppákomur. Atburðir geta verið sameiginlegir mörgum " "einstaklingum, með nánari skilgreiningum á hlutverki hvers og eins í " "atburðinum." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Notaðu valhnappinn til að velja einstakling sem hefur tengsl við þann " "einstakling sem verið er að breyta." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Veldu einstakling sem hefur tengsl við þann einstakling sem verið er að " "breyta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "Breidd_argráða:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdargráða:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 msgid "Full title of this place." msgstr "Fullur titill á þessum stað." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Breiddargráða (staðsetning ofan við miðbaug) staðarins í tugabrotum eða " "gráðum. \n" "Til dæmis gildir jafnt að setja inn 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ " "eða 50:52:21.92\n" "Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni mep því að leita að " "staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Lengdargráða (staðsetning núllbaug, eða Greenwich, Meridian) staðarins í " "tugabrotum eða gráðum. \n" "Til dæmis gildir jafnt að setja inn -124.3647, 124°52′21.92″E, " "E124°52′21.92″ eða 124:52:21.92\n" "Þú getur sett þessi gildi inn með Landafræði-sýninni mep því að leita að " "staðnum, eða með kortaþjónustu í Staðir-sýninni." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir staðinn" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kóði sem tengist þessum stað. T.d. póstnúmer eða landskóði." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Hvaða tegund staðar þetta er. T.d. 'Land', 'Borg', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 msgid "The name of this place." msgstr "Nafnið á þessum stað." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Ræsa staðarheitaritil" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Tímabil/dagsetningar þegar nafnið er gilt." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Nafnið á þessum stað." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Tungumálið sem nafnið er skrifað á. Gildir eru tveggja stafa ISO-kóðar. Til " "dæmis: en, fr, de, is..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Athugið: Allar breytingar á upplýsingum umlykjandi staðar munu hafa " "áhrif á sjálfan staðinn, og þá staði sem hann umlykur." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "Tegund _gagna:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Uppflettinúmer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Á hvaða formi þessi heimild er tiltæk í gagnasafninu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Auðkennisnúmer heimildarinnar í gagnasafninu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Heiti gagnasafnsins (þar sem heimildir eru geymdar)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Athugið: Allar breytingar á upplýsingum samnýtts gagnasafns munu hafa " "áhrif á sjálft gagnasafnið, fyrir öll atriði sem vísa í þetta gagnasafn." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir gagnasafnið." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Tegund gagnageymslu, t.d. 'Bókasafn', 'Skjalamappa', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Höfundur:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Titill heimildarinnar." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Höfundar heimildarinnar." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Útg.u_ppl.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Upplýsingar um útgáfu, svo sem borg og útgáfuár, nafn útgefanda, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Gefðu upp stuttan titil sem notaður verður við röðun, skráningu og leit að " "færslum í heimildum." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "St_ytting:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Einstakt auðkenni (ID) fyrir heimildina" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "_Veffang:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tegund internetslóðar, t.d. Tölvupóstur, Vefsvæði, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internetslóðin sem nauðsynleg er til að geta opnað hana, t.d. http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Opna vefslóðina með sjálfgefnum vafra." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Lýsing á netstaðsetningunni sem þú ert að geyma." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Draga til að flytja; smella til að losa" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Stilla" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Losa" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Smella til að þenja út / fella saman" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Smelltu til að eyða gramplingi úr sýninni" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Veldu tilvitnunina sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaða tilvitnun." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 msgid "Source 1" msgstr "Heimild 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 msgid "Source 2" msgstr "Heimild 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps auðkenni:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Minnispunktar, gagnahlutir og gagnafærslur beggja tilvitnana verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 msgid "Detailed Selection" msgstr "Ítarlegt val" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sameina og br_eyta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sa_meina og loka" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 msgid "Select" msgstr "Velja" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Veldu einstaklingsfærsluna sem inniheldur aðalgögnin fyrir sameinaðan " "einstakling." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Val titils" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Staður 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Staður 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Veldu atburðinn sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaðan atburð." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 msgid "Event 1" msgstr "Atburður 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 msgid "Event 2" msgstr "Atburður 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Minnispunktar, eigindi, heimildir og gagnahlutir beggja atburðanna verður " "sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Veldu fjölskylduna sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaða fjölskyldu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 msgid "Father:" msgstr "Faðir:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 msgid "Mother:" msgstr "Móðir:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 msgid "Relationship:" msgstr "Vensl:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 msgid "Family 1" msgstr "Fjölskylda 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 msgid "Family 2" msgstr "Fjölskylda 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Atburðir, röðun LSD-auðkenna, gagnahlutir, minnispunktar, eigindi, heimildir " "og merki beggja fjölskyldnanna verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Veldu hlutinn sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaðan hlut." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 msgid "Object 1" msgstr "Hlutur 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 msgid "Object 2" msgstr "Hlutur 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Minnispunktar, eigindi, heimildir og merki beggja hlutanna verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Veldu minnispunktinn sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaðan minnispunkt." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 msgid "Note 1" msgstr "Minnispunktur 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 msgid "Note 2" msgstr "Minnispunktur 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "Format:" msgstr "Snið:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Veldu einstaklingsfærsluna sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaðan einstakling." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 msgid "Person 1" msgstr "Einstaklingur 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Einstaklingur 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 msgid "Gender:" msgstr "Kyn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Atburðir, gagnahlutir, heimilisföng, minnispunktar, eigindi, slóðir, " "heimildir og merki beggja einstaklinganna verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 msgid "Context Information" msgstr "Samhengisupplýsingar" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Veldu staðinn sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaðan stað." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Önnur nöfn, minnispunktar, slóðir, heimildir og gagnahlutir beggja staðanna " "verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Veldu gagnasafnið sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinað gagnasafn." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 msgid "Repository 1" msgstr "Gagnasafn 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 msgid "Repository 2" msgstr "Gagnasafn 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" "Heimilisföng, minnispunktar og slóðir beggja gagnasafnanna verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Veldu heimildina sem inniheldur\n" "aðalgögnin fyrir sameinaða heimild." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Minnispunktar, gagnahlutir, gagnafærslur og tilvísanir í gagnasöfn beggja " "heimildanna verður sameinað." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Stillingar pappírs" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Pappírssnið" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Hæð:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "sm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Spássíur" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Vinstri:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Hægri:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Uppi:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niðri:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrakerfi" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Framkvæma valda aðgerð" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Keyra" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Veldu skýrslu úr þessum sem tiltækar eru hér til vinstri." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "Tölvupóstfang höfundar :" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 msgid "Parent relationships" msgstr "Vensl foreldra" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" msgstr "Ör efst" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 msgid "Move parent up" msgstr "Færa foreldri upp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 msgid "Arrow bottom" msgstr "Ör neðst" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 msgid "Move parent down" msgstr "Færa foreldri niður" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 msgid "Family relationships" msgstr "Vensl fjölskyldu" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" msgstr "Færa fjölskyldu upp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 msgid "Move family down" msgstr "Færa fjölskyldu niður" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Bæta við nýrri síu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Breyta valinni síu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klóna valda síu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "Prófa valda síu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Eyða valinni síu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Athugið: Breytingar taka aðeins gildi eftir að þessum glugga hefur verið " "lokað" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Virða skal allar reglur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Virða skal a.m.k. eina reglu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Virða þarf nákvæmlega eina reglu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Bæta annarri reglu við síuna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Breyta valinni reglu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Eyða valinni reglu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Rule list" msgstr "Listi yfir reglur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 msgid "Definition" msgstr "Skilgreining" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "A_thugasemd:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Skila gildum sem e_kki samsvara reglum síunnar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 msgid "Selected Rule" msgstr "Valin regla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Heiti stílblaðs:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Heiti stíls" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Leturgerð" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Rómönsk (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Svissnesk (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398 msgid "Color" msgstr "Litur" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Feitletrað" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Skáletrað" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "_Undirstrikað" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Valkostir leturs" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Jöfnun" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "Fyrsta lí_na:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "Hæg_ri:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "V_instri:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Ofan:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "_Neðan:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 msgid "Borders" msgstr "Jaðrar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "Svi_grúm:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Inndráttur" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "_Vinstri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "_Hægri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959 msgid "J_ustify" msgstr "Hlið_jafnað" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "Cen_ter" msgstr "_Miðjað" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005 msgid "Le_ft" msgstr "_Vinstri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 msgid "Righ_t" msgstr "Hæ_gri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040 msgid "_Top" msgstr "_Efst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057 msgid "_Bottom" msgstr "Neðs_t" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 msgid "Paragraph options" msgstr "Valkostir málsgreina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158 msgid "Column widths" msgstr "Dálkabreiddir" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228 msgid "Table options" msgstr "Valkostir töflu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284 msgid "Padding:" msgstr "Svigrúm:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309 msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325 msgid "Right" msgstr "Hægri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384 msgid "Cell options" msgstr "Valkostir reita" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409 msgid "Line" msgstr "Lína" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 msgid "Style:" msgstr "Stíll:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475 msgid "Line:" msgstr "Lína:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488 msgid "Fill:" msgstr "Fylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503 msgid "Shadow" msgstr "Skuggi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602 msgid "Spacing:" msgstr "Millibil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624 msgid "Draw shadow" msgstr "Teikna skugga" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666 msgid "Draw options" msgstr "Valkostir teikningar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821 msgid "Add a new style" msgstr "Bæta við nýjum stíl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853 msgid "Edit the selected style" msgstr "Breyta völdum stíl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885 msgid "Delete the selected style" msgstr "Eyða völdum stíl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Birta í ræsingu" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 msgid "_Forward" msgstr "Á_fram" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Setja upp valdar viðbætur" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tiltækar uppfærslur á Gramps-viðbótum" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps kemur með kjarnasett af foruppsettum viðbótum, sem gefa færi á að " "nota alla helstu eiginleika. Hins vegar er hægt að útvíkka virkni Gramps með " "því að bæta inn viðbótum. Þessar viðbætur koma með nýjar tegundir af " "skýrslum, listum, sýnum, gramplingum og ýmsu fleira. Hér geturðu valið úr " "tiltækum viðbótum, þær verða sóttar á vef Gramps og settar upp staðvært á " "tölvuna þína. Ef þú lokar þessum glugga núna, geturðu alltaf sett upp " "viðbætur með því að fara í valmyndina Breyta --> Kjörstillingar." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Velja _allt" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 msgid "Select _None" msgstr "Velja _ekkert" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:58 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Það lítur út eins og að útgáfa þín af gi (gnome-introspection) sé of gömul. " "Þú þarft að vera með útgáfu sem styður 'require_version' skipunina til að " "geta ræst Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:72 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Útgáfa þín af pygobject uppfyllir ekki gerðar kröfur.\n" "Að minnsta kosti pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d þarf til að ræsa " "Gramps " "með myndrænu viðmóti (GUI).\n" "\n" "Gramps hættir núna." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:90 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Útgáfa þín af Gtk uppfyllir ekki gerðar kröfur.\n" "Að minnsta kosti %(major)d.%(minor)d þarf til að ræsa Gramps með myndrænu " "viðmóti (GUI).\n" "\n" "Gramps hættir núna." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:112 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python stuðningur er ekki uppsettur. Settu upp cairo fyrir þína útgáfu " "af " "python\n" "\n" "Gramps hættir núna." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:130 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Aðvörun: Þetta er óstöðugur kóði!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:131 #, python-format msgid "" "This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps skynjaði ófullkomna GTK uppsetningu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Villa við að þátta viðföng" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Hjálparforrit fyrir villuskýrslugerð" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Tilkynna um villu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Nánar um villu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Þetta eru þær upplýsingar um kerfið þitt sem geta gagnast forriturum við að " "greina og laga villuna." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að " "gera þegar villan kom upp (á ensku)." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Meiri upplýsingar" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" "Þetta er tækifærið til að lýsa því hvað þú varst að gera þegar villan kom " "upp (á ensku)." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Samantekt úr villuskýrslu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646 msgid "Send Bug Report" msgstr "Senda villuskýrslu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps opið og frjálst hugbúnaðarverkefni (open source). Gæði þess byggjast á " "notendunum. Öll svörun frá notendum er mikilvæg. Takk kærlega fyrir að hafa " "sent inn villuskýrslu." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Villuskýrsla" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Villuskýrsla" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps varð fyrir óvæntri villu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Error Detail" msgstr "Nánar um villu" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Sía %s af klippispjaldi" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Útbúið %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sameina_tilvitnanir" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Merge Citations" msgstr "Sameina tilvitnanir" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sameina_atburði" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Sameina atburði" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sameina_fjölskyldur" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Sameina fjölskyldur" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419 msgid "Cannot merge people" msgstr "Get ekki sameinað einstaklinga" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sameina_gagnahluta" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sameina_minnispunkta" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "flæðitexti" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "preformatted" msgstr "forsniðið" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sameina_einstaklinga" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Sameina einstaklinga" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 msgid "Alternate Names" msgstr "Önnur nöfn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3713 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6375 msgid "Events" msgstr "Atburðir" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5342 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6524 msgid "Parents" msgstr "Foreldrar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "Auðkenni fjölskyldu" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Engir foreldrar fundust" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Spouse" msgstr "Maki" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Engir makar eða börn fundust" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:344 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1373 msgid "Addresses" msgstr "Heimilisföng" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sameina_staði" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sameina_gagnasöfn" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sameina_heimildir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Sameina heimildir" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Val á skýrslu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Útbúa valda skýrslu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "Út_búa" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Val á verkfæri" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Veldu verkfæri úr þessum sem tiltækar eru hér til vinstri." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Keyra valið verkfæri" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 msgid "Select surname" msgstr "Veldu kenninafn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finna kenninöfn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Finna kenninöfn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657 msgid "Select a different person" msgstr "Veldu annan einstakling" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 msgid "Select a person for the report" msgstr "Veldu einstakling sem gengið er út frá í þessari skýrslu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765 msgid "Select a different family" msgstr "Veldu aðra fjölskyldu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180 msgid "unknown father" msgstr "óþekktur faðir" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:186 msgid "unknown mother" msgstr "óþekkt móðir" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Einnig taka með %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87 msgid "Select Person" msgstr "Veldu einstakling" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Veldu lit fyrir %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Vista sem" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Stílritill" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "Falið" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "Umsjón viðbóta" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Fela/birta" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Load" msgstr "Hlaða" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 msgid "Registered Plugins" msgstr "Skráðar viðbætur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171 msgid "Loaded" msgstr "Lesið inn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Hlaðnar viðbætur" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232 msgid "Addon Name" msgstr "Heiti viðbótar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 msgid "Path to Addon:" msgstr "Slóð að viðbót:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addon" msgstr "Setja upp viðbót" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install All Addons" msgstr "Setja upp allar viðbætur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Endurnýja viðbótalista" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Er að endurnýja viðbótalista" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Les gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Athuga viðbót..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Óþekkt slóð á hjálparskjöl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Óþekkt slóð" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Install all Addons" msgstr "Setja upp allar viðbætur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Installing..." msgstr "Uppsetning..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405 msgid "Installing Addon" msgstr "Set upp viðbót" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426 msgid "Load Addon" msgstr "Hleð inn viðbót" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Mistókst" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Plugin name" msgstr "Heiti viðbótar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 msgid "Version" msgstr "Útgáfunúmer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Authors" msgstr "Höfundar" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Detailed Info" msgstr "Ítarlegar upplýsingar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671 msgid "Plugin Error" msgstr "Villa í viðbót" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736 msgid "_Execute" msgstr "_Keyra" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Aðalgluggi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Sæki og set upp valdar viðbætur..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 msgid "Installation Errors" msgstr "Uppsetningarvillur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Eftirfarandi viðbætur voru gallaðar: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Búið að sækja og setja upp viðbætur" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} viðbót var sett upp." msgstr[1] "{number_of} viðbætur voru settar upp." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Þú þarft að endurræsa Gramps til að sjá nýju sýnirnar." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." msgstr "Engar viðbætur voru settar upp." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Útflutningsaðstoð" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Vista gögnin þín" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Veldu úttakssnið" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Útflutningsvalkostir" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 msgid "Select save file" msgstr "Veldu skrá til vistunar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Lokastaðfesting" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Bíddu á meðan valið er úr gögnunum og þau flutt út" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "Samantekt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Gögnin verða flutt út á eftirfarandi máta:\n" "\n" "Skráasnið:\t%s\n" "\n" "Ýttu á Virkja til að halda áfram, Til baka til að endurskoða valkosti, eða " "Hætta við" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Gögnin verða vistuð á eftirfarandi máta:\n" "\n" "Skráasnið:\t%(format)s\n" "Skráarheiti:\t%(name)s\n" "Mappa:\t%(folder)s\n" "\n" "Ýttu á Virkja til að halda áfram, Til baka til að endurskoða valkosti, eða " "Hætta við" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Gögnin þín hafa verið vistuð" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Skráarheiti: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Vistun mistókst" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Villa við að flytja út ættartölu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Val gagna fyrir forskoðun" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Vel..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ósíuð ættartala:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} einstaklingur" msgstr[1] "{number_of} einstaklingar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu ósíaðra gagna" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Ekki hafa með færslur sem merktar eru 'Einka'" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Breyta röðun" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186 msgid "Calculate Previews" msgstr "Reikna forskoðanir" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266 msgid "_Person Filter" msgstr "_Einstaklingasía" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir einstaklingasíun" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Note Filter" msgstr "Sía _minnispunkta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir minnispunktasíun" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "Privacy Filter" msgstr "Gagnaleynd" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir gagnaleyndarsíun" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307 msgid "Living Filter" msgstr "Sía lifendur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir síun lifandi einstaklinga" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 msgid "Reference Filter" msgstr "Tilvísanasía" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Smelltu til að sjá útkomu eftir tilvísanasíun" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Fela röðun" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 msgid "Filtering private data" msgstr "Síun einkagagna" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576 msgid "Filtering living persons" msgstr "Sía lifandi einstaklinga" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Beita valinni einstaklingasíu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Beita valinni minnispunktasíu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Síun tilvísaðra færslna" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Get ekki breytt síu sem tilheyrir kerfinu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Veldu aðra síu til að breyta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 msgid "Include all selected people" msgstr "Hafa með alla valda einstaklinga" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 msgid "Include all selected notes" msgstr "Hafa með alla valda minnispunkta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Skipta út eiginnöfnum lifandi einstaklinga" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Do not include living people" msgstr "Ekki hafa með lifandi einstaklinga" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 msgid "Include all selected records" msgstr "Hafa með allar valdar færslur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ekki hafa með færslur sem ekki eru tengdar völdum einstaklingi" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Tengjast vefpakka (Web Connect)" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Flýtiskoðun" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117 msgid "Copy all" msgstr "Afrita allt" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Sjá gögn sem ekki eru í síu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:188 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:224 msgid "Available Books" msgstr "Tiltækar bækur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Henda óvistuðum breytingum" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Þú hefur gert breytingar sem ekki hafa verið vistaðar." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:752 msgid "Proceed" msgstr "Halda áfram" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:353 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Heiti bókarinnar. KRAFIST" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 msgid "Your database is empty." msgstr "Gagnagrunnurinn er tómur." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416 msgid "New Book" msgstr "Ný bók" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "_Available items" msgstr "Tiltæk atriði" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 msgid "Current _book" msgstr "Núverandi _bók" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Heiti atriða" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:434 msgid "Subject" msgstr "Efni" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Book selection list" msgstr "Vallisti bóka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:500 msgid "Different database" msgstr "Annar gagnagrunnur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:501 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:603 msgid "No selected book item" msgstr "Ekkert atriði í bókaskrá valið" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:604 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Veldu atriði í bókaskrá til að stilla." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410 msgid "_Down" msgstr "_Niður" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 msgid "Setup" msgstr "Uppsetning" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677 msgid "Book Menu" msgstr "Bókavalmynd" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:705 msgid "Available Items Menu" msgstr "Valmynd yfir tiltæk atriði" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "No items" msgstr "Engin atriði" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "This book has no items." msgstr "Þessi bók inniheldur engin atriði." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Ekkert bókarheiti" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Þú ert við það að vista bók með engu heiti.\n" "\n" "Gefðu henni nafn áður en þú vistar hana." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "Book name already exists" msgstr "Bókarheitið er þegar til" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:749 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Þú ert við það að vista bók með heiti sem þegar er til." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:961 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps bók" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Valkostir pappírs" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Valkostir HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Úttakssnið" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Opna með sjálfgefnum skoðara" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "CSS skrá" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Stillingar" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 msgid "Style" msgstr "Stíll" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Report Options" msgstr "Valkostir skýrslu" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Document Options" msgstr "Valkostir skjala" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Vandamál með heimildir" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í möppuna %s\n" "\n" "Veldu aðra möppu eða leiðréttu aðgangsheimildirnar." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Skráin er þegar til" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Þú getur valið um að skrifa yfir skrána eða að breyta skráarheitinu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skrifa yfir" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Breyta skráarheiti" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Þú hefur ekki heimildir til að búa til %s\n" "\n" "Veldu aðra slóð eða leiðréttu aðgangsheimildirnar." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 msgid "No directory" msgstr "Engin mappa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Það er engin mappa %s\n" "\n" "Veldu aðra möppu eða búðu hana til." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Enginn hefur verið settur sem virkur einstaklingur" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Þú verður að velja virkan einstakling svo að þessi skýrsla verði rétt." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Ekki hægt að búa til skýrslu" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "sjálfgefið" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Stílar í skjali" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 msgid "New Style" msgstr "Nýr stíll" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Villa við að vista stílblað" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228 msgid "Style editor" msgstr "Stílritill" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376 msgid "No description available" msgstr "Engin lýsing tiltæk" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Dálkur %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Aflúsa" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Greining og skoðun gagna" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Vinnsla með ættartölur" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Viðgerðir á ættartölu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Útgáfustýring" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Nytjatól" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ef þú heldur áfram með þessu verkfæri mun ferill afturkallana þurrkast út " "fyrir þessa setu. Nánar tiltekið muntu ekki geta afturkallað breytingar sem " "gerðar hafa verið með þessu verkfæri eða breytingar sem áður hafa verið " "gerðar.\n" "\n" "Ef þú heldur að þú þurfir að geta afturkallað eitthvað sem þú ætlar að gera " "með þessu verkfæri, ættirðu að láta staðar numið og taka öryggisafrit af " "gagnagrunninum þínum." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Halda áfram með þetta verkfæri" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "Þú verður að velja virkan einstakling svo að þetta verkfæri vinni rétt." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Velja_heimild_eða_tilvitnun" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Veldu heimild eða tilvitnun" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Heimild: Titill eða tilvitnun: Bindi/síða" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73 msgid "Last Change" msgstr "Síðasta breyting" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Velja_atburð" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 msgid "Select Event" msgstr "Veldu atburð" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Velja_fjölskyldu" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 msgid "Select Family" msgstr "Veldu fjölskyldu" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Velja_minnispunkt" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 msgid "Select Note" msgstr "Veldu minnispunkt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Velja_gagnahluta" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Veldu gagnahluta" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Velja_afkvæmi" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Velja_föður" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Velja_móður" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Velja_stað" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Select Place" msgstr "Veldu stað" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Gagnasöfn" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 msgid "Select Repository" msgstr "Veldu gagnasafn" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Select Source" msgstr "Veldu heimild" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Slökkt" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Kveikt" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Þú ert ekki með nein orðasöfn uppsett. Settu upp orðasafn eða gerðu " "stafsetningaryfirferð óvirka" #: ../gramps/gui/spell.py:151 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Frumstilling stafsetningaryfirferðar mistókst: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "Tip of the Day" msgstr "Vísbending dagsins" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Mistókst að birta vísbendingu dagsins" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tekst ekki að lesa ábendingar úr ytri skrá.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Ferill afturkallana" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187 msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Upphaflegur tími" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Staðfesta eyðingu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða skipanaferlinum?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Gagnagrunnur opnaður" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "Ferill hreinsaður" #: ../gramps/gui/utils.py:220 msgid "Canceling..." msgstr "Hætti við..." #: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ekki þvinga lokun á þessum mikilvæga glugga." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Utanaðkomandi forritið ræstist ekki eða lenti í villu" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" msgstr "Villa frá utanaðkomandi forriti" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:587 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Get ekki opnað nýjan tilvitnanaritil" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Tengjast nýlegum gagnagrunni" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Family Trees" msgstr "Æ_ttartölur" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Sýsla _með ættartölur..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Manage databases" msgstr "Sýsla með gagnagrunna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open _Recent" msgstr "O_pna nýlegt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Open an existing database" msgstr "Opna tilbúna gagnagrunnsskrá" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Preferences..." msgstr "_Kjörstillingar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Heimasíða Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Póstlistar Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Tilkynna um villu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Auka skýrslur/verkfæri" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Umsjón viðbóta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_FAQ" msgstr "Algengar spurningar - _FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Lyklabindingar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_User Manual" msgstr "_Handbók notanda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Export..." msgstr "_Flytja út..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Make Backup..." msgstr "Gera öryggisafrit..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Gerðu Gramps XML öryggisafrit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Henda öllum breytingum og hætta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Reports" msgstr "Ský_rslur" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Opna skýrsluvalmyndina" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Go" msgstr "_Fara" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Books..." msgstr "Bækur..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Windows" msgstr "_Gluggar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "Clip_board" msgstr "_Klippispjald" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Opna klippispjaldsglugga" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "_Import..." msgstr "Flytja _inn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "_Tools" msgstr "_Verkfæri" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Opna verkfæravalmyndina" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Configure..." msgstr "S_tillingar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Configure the active view" msgstr "Stilla virka sýn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Navigator" msgstr "Upp_bygging" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verkfærastika" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "F_ull Screen" msgstr "Skjáf_ylli" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 msgid "Undo History..." msgstr "Ferill afturkallana..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Lykillinn %s er ekki bundinn" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:712 msgid "Loading plugins..." msgstr "Hleð inn viðbótum..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Ready" msgstr "Tilbúið" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 msgid "Registering plugins..." msgstr "Skrái viðbætur..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "Autobackup..." msgstr "Sjálfvirk öryggisafritun..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "Error saving backup data" msgstr "Villa kom upp við öryggisafritun" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "Abort changes?" msgstr "Hætta við breytingar?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Ef hætt er við breytingar mun gagnagrunnurinn verða í því ástandi sem hann " "var áður en þú hófst þessa breytingasetu." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Abort changes" msgstr "Hætta við breytingar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Get ekki hætt við breytingar í setunni" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:951 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Sýn hlóðst ekki inn. Skoðaðu villuúttak." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090 msgid "Import Statistics" msgstr "Innflutningstölfræði" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139 msgid "Read Only" msgstr "Skrifvarið" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML öryggisafrit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Skrá:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 msgid "Media:" msgstr "Gögn:" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Include" msgstr "Hafa með" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Exclude" msgstr "Útiloka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Öryggisafrit er þegar til, yfirskrifa það?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Skráin '%s' er þegar til." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Halda áfram og skrifa yfir" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Cancel the backup" msgstr "Hætta við öryggisafritun" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319 msgid "Making backup..." msgstr "Bý til öryggisafrit..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Öryggisafrit vistað í '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334 msgid "Backup aborted" msgstr "Hætt við öryggisafritun" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Select backup directory" msgstr "Veldu möppu fyrir öryggisafrit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Mistókst að hlaða inn viðbót" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 msgid "Failed Loading View" msgstr "Mistókst að hlaða inn sýn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Skipuleggja bókamerki" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Get ekki bókamerkt þessa tilvísun" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "_Add..." msgstr "Bæt_a við..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "_Merge..." msgstr "Sa_meina..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "Export View..." msgstr "Flytja út sýn..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371 msgid "action|_Edit..." msgstr "Br_eyta..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "Active object not visible" msgstr "Virkur hlutur ekki sjáanlegur" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Gat ekki sett bókamerki" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Ekki var hægt að setja bókamerki því ekkert var valið." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Eyðing á fjölvali" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Meira en eitt atriði hefur verið valið til eyðingar. Veldu einhvern valkost " "um hvernig þeim er eytt:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" msgstr "Eyða öllu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Staðfesta hverja eyðingu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Þetta atriði er í notkun. Ef atriði er eytt verður það fjarlægt úr " "gagnagrunninum og rýfur því tengsl við atriði sem tengjast því." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:268 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Ef atriði er eytt verður það fjarlægt úr gagnagrunninum." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Eyða '%s'?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 msgid "_Delete Item" msgstr "_Eyða atriði" #: ../gramps/gui/views/listview.py:611 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Smellt á dálk, raða..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1003 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Flytja sýn út sem töflureiknisskjal" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1017 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument töflureikniskjal" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1213 msgid "Columns" msgstr "Dálkar" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s hefur verið bókamerktur" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Ekki var hægt að setja bókamerki því ekkert var valið." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bæt_a við bókamerki" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Fara á næsta atriði í ferli" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 msgid "_Back" msgstr "Til_baka" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Fara á fyrra atriði í ferli" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543 msgid "_Home" msgstr "_Upphaf" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Fara á sjálfgefinn einstakling" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Stilla upphafseinstakling" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Enginn upphafseinstaklingur" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Þú verður að setja einhvern einstakling sem 'sjálfgefinn' til að ganga út " "frá. Veldu einstaklingasýnina, veldu þann sem þú vilt að sé þessi " "'upphafseinstaklingur', síðan þarftu að staðfesta þetta val með því að fara " "í valmyndina Breyta ->Setilla upphafseinstakling." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Flakka eftir Gramps auðkenni" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Villa: %s er ekki gilt Gramps-auðkenni" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:405 msgid "_Sidebar" msgstr "Hliðar_spjald" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Bottombar" msgstr "_Stöðustika" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Stilla %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Stilla %s sýnina" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Skoða %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Gluggi_til_að_skipuleggja_merki" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "Gluggi_fyrir_nýjar_merkingar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 msgid "New Tag..." msgstr "Nýtt merki..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:224 msgid "Organize Tags..." msgstr "Skipuleggja merki..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merkja valdar raðir" #: ../gramps/gui/views/tags.py:269 msgid "Adding Tags" msgstr "Bæta við merkjum" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Valin merki (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:337 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Breyta forgangi merkja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389 msgid "Organize Tags" msgstr "Skipuleggja merki" #: ../gramps/gui/views/tags.py:485 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjarlægja merkið '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Skilgreining merkisins verður fjarlægð. Merkið verður einnig fjarlægt af " "öllum atriðum í gagnagrunninum." #: ../gramps/gui/views/tags.py:519 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjarlægi merki" #: ../gramps/gui/views/tags.py:524 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Eyða merki (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "Cannot save tag" msgstr "Gat ekki vistað merki" #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Heiti merkis má ekki vera tómt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:589 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Bæta við merki (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Breyta merki (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Merki: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:607 msgid "New Tag" msgstr "Nýtt merki" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 msgid "Tag Name:" msgstr "Heiti merkis:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:624 msgid "Pick a Color" msgstr "Veldu lit" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160 msgid "Error in format" msgstr "Villa í sniði" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584 msgid "Building View" msgstr "Byggi sýn" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587 msgid "Loading items..." msgstr "Hleð inn atriðum..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160 msgid "Record is private" msgstr "Færsla er einkamál" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164 msgid "Record is public" msgstr "Færsla er opinber" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Expand this section" msgstr "Útliða þennan hluta" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94 msgid "Collapse this section" msgstr "Fella saman þennan hluta" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626 msgid "People Menu" msgstr "Einstaklingavalmynd" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:798 msgid "Edit family" msgstr "Breyta fjölskyldu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Reorder families" msgstr "Endurraða fjölskyldum" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:901 msgid "Siblings" msgstr "Systkini" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755 msgid "Children" msgstr "Börn" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Tengt" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 msgid "Add partner to person" msgstr "Bæta sambýlingi við einstakling" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 msgid "Add a person" msgstr "Bæta við einstaklingi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550 msgid "Add Child to Family" msgstr "Bæta barni við fjölskyldu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:208 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1178 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nafnlaus gramplingur" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplingastika" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Veldu niður-örina á hægra horninu til að bæta við, fjarlægja eða endurheimta " "gramplinga." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:489 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Bæta við gramplingi" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:499 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjarlægja grampling" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:509 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Endurheimta sjálfgefna gramplinga" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Endurheimta sjálfgefið?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplingastikan verður endurheimt með sjálfgefnum gramplingum. Það er ekki " "hægt að afturkalla við þessa aðgerð." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:800 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Dragðu eiginleikahnappinn til að flytja og smelltu á hann til að setja upp" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:996 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Hægrismelltu til að bæta við gramplingum" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1043 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Ónefndur gramplingur" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1532 msgid "Number of Columns" msgstr "Fjöldi dálka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1537 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Framsetning" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567 msgid "Use maximum height available" msgstr "Nota alla mögulega hæð" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573 msgid "Height if not maximized" msgstr "Hæð ef gluggi er ekki hámarkaður" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Detached width" msgstr "Breidd ótengds glugga" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587 msgid "Detached height" msgstr "Hæð ótengds glugga" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Smelltu til að gera þennan einstakling virkan\n" "Hægri-smelltu til að birta breytingavalmynd\n" "Smelltu á breytingatáknið (virkja í stillingum) til að breyta" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Gölluð dagsetning" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dagsetning er meira en eitt ár í framtíðinni" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Tvísmelltu á myndina til að sjá hana í sjálfgefnu myndskoðunarforriti." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Upplýsingar um framvindu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Endurraða venslum" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Endurraða venslum: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 msgid "Spellcheck" msgstr "Stafsetningarleiðrétting" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" msgstr "Leita að vali á vefnum" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Senda póst til..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_Afrita tölvupóstfang" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna tengil" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Copy _Link Address" msgstr "A_frita vistfang tengils" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Edit Link" msgstr "Br_eyta tengli" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Font Color" msgstr "Litur á letri" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 msgid "Clear Markup" msgstr "Hreins sniðmerkingu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 msgid "Select font color" msgstr "Veldu lit á letur" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 msgid "Select background color" msgstr "Veldu bakgrunnslit" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1159 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ekki mögulegt gildi fyrir þetta gagnasvið" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1202 msgid "This field is mandatory" msgstr "Þetta svæði er nauðsynlegt að fylla út" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1251 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ekki gild dagsetning" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158 msgid "Family Trees" msgstr "Ættartölur" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159 msgid "Add a Family Tree" msgstr "Bæta við ættartölu" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Stafir í hverri línu" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Tilgreinir hve marga stafi á að hafa á hverri línu" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Hreinn texti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Útbýr skjöl á hreinu textasniði (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Prenta..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Útbýr skjöl og prentar þau beint." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Útbýr skjöl á HTML-sniði." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Útbýr skjöl á LaTeX-sniði." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument textaskjal" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Útbýr skjöl á OpenDocument textaskjalasniði (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF skjal" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Útbýr skjöl á PDF-sniði (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Útbýr skjöl á PostScript-sniði (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF skjal" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Útbýr skjöl á Rich Text sniði (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG skjal" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Útbýr skjöl á Scalable Vector Graphics sniði (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Forskoðun prentunar" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lokar prentforskoðun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Prentar núverandi skrá" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Birtir fyrstu síðuna" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Birtir fyrri síðu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Birtir næstu síðu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Birtir síðustu síðuna" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Rennir að breidd síðu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Rennir að allri síðunni" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Rennir inn að síðu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Rennir út frá síðu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "af %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251 msgid "Possible destination error" msgstr "Hugsanleg villa í úttaksstað" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Gat ekki búið til jpeg-útgáfu af myndinni %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python3-imaging or python3-pillow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ekki tókst að opna %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 msgid "SVG background color" msgstr "SVG bakgrunnslitur" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" msgstr "gegnsær bakgrunnur" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "white" msgstr "hvítt" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" msgstr "svart" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "red" msgstr "rautt" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "green" msgstr "grænt" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" msgstr "blátt" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" msgstr "blágrænt (cyan)" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "magenta" msgstr "blárautt (magenta)" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" msgstr "gult" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Litur SVG-bakgrunns, ef einhver" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Forfeðragraf" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Forfeðragraf fyrir %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Forfeðrakvíslar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593 msgid "Making the Tree..." msgstr "Útbý kvíslarnar..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Prenta kvíslarnar..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Tree Options" msgstr "Valkostir ættartrés" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197 msgid "Center Person" msgstr "Einstaklingur í sigti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771 msgid "The center person for the tree" msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessu ættartré" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Hafa með systkini einstaklings í sigti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" "Hvort einungis eigi að birta einstakling í sigti eða einnig öll hans systkini" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Generations" msgstr "Kynslóðir" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Fjöldi kynslóða sem taka á með í kvíslunum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Birta óþekktar\n" "kynslóðir" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða af tómum reitum sem verður birtur" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Compress tree" msgstr "Þjappa kvíslum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Hvort fjarlægja eigi aukabil fyrir fólk sem er óþekkt" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Report Title" msgstr "Titill skýrslu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Do not include a title" msgstr "Ekki hafa með titil" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 msgid "Include Report Title" msgstr "Hafa með titill skýrslu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Veldu titil fyrir skýrsluna" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Include a border" msgstr "Hafa með ramma" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Hvort gera eigi ramma utan um skýrsluna." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Hafa með síðunúmer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Hvort hafa eigi með síðunúmer á hverri síðu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Snið birtingar\n" "feðra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Birtingarsnið fyrir feðrareiti" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Snið birtingar\n" "mæðra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Birtingarsnið fyrir mæðrareiti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Einstaklingur í sigti\n" "notar hvaða snið" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Nota birtingarsnið feðra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Nota birtingarsnið mæðra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Hvaða birtingasnið eigi að nota fyrir einstakling í sigti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Include Marriage box" msgstr "Taka með reit fyrir hjónaband" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Hvort hafa eigi með sérstakan reit fyrir hjúskap í skýrslunni" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Snið birtingar\n" "hjúskapar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Birtingarsnið fyrir hjúskaparreiti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Kvarða kvíslar svo passi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ekki kvarða kvíslar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Kvarða kvíslar svo passi einungis á breidd síðu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Kvarða kvíslar svo passi á stærð síðu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Hvort kvarða eigi kvíslar til að passa við tiltekna blaðsíðustærð" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Aðlaga stærð síðu að ættartölu\n" "\n" "Athugið: Vegur meira en valkostir í flipanum 'Valkostir pappírs'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 msgid "inter-box scale factor" msgstr "Kvörðun millibilsreita" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Stækka eða minnka bil milli reita" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 msgid "box shadow scale factor" msgstr "Kvörðun skugga undir reit" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Stækka eða minnka skugga undir reitum" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Útskipting á birtingarsniði:\n" "'Skipta þessu út'/'fyrir þetta'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "t.d.\n" "Bandaríki Norður Ameríku/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Taka með auðar síður" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Hvort innifela eigi auðar síður." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include a note" msgstr "Hafa með minnispunkt" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Hvort hafa eigi með minnispunkt í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Bæta við minnispunkti\n" "\n" "$T setur inn dagsetningu dagsins í dag" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680 msgid "Note Location" msgstr "Staðsetning minnispunkts" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Where to place the note." msgstr "Hvar eigi að staðsetja minnispunktinn." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Engar kynslóðir auðra kassa fyrir óþekkta forfeður" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ein kynslóð auðra kassa fyrir óþekkta forfeður" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " kynslóðir auðra kassa fyrir óþekkta forfeður" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á texta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á minnispunktum." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á titlum." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Dagatalið mitt" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Gert með Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Einstaklingurinn %s fannst ekki í gagnagrunninum" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Dagatalsskýrsla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 msgid "Formatting months..." msgstr "Forsníð mánuði ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Beiti síu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Les gagnagrunn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, fæðing" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, gifting" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist á dagatali" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 msgid "The center person for the report" msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessari skýrslu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Include only living people" msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga í dagatalinu" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Content Options" msgstr "Valkostir innihalds" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 msgid "Year of calendar" msgstr "Dagatalsár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Country for holidays" msgstr "Land sem frídagar miðast við" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Veldu landið til að sjá samsvarandi frídaga" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "Fyrsti dagur viku" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Veldu fyrsta dag vikunnar fyrir dagatalið" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Birthday surname" msgstr "Kenninafn fyrir afmælisdaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Eiginkonur nota kenninafn eiginmanns (frá fyrst upptalinni fjölskyldu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Eiginkonur nota kenninafn eiginmanns (frá síðast upptalinni fjölskyldu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Eiginkonur nota eigið kenninafn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Veldu birt kenninafn giftra kvenna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462 msgid "Include birthdays" msgstr "Hafa með fæðingardaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Hafa fæðingardaga með í dagatali" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Include anniversaries" msgstr "Hafa með afmælisdaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Hafa afmælisdaga með í dagatali" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Options" msgstr "Valkostir texta" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "Textasvæði 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Fyrsta lína texta neðst á dagatali" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "Textasvæði 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Önnur lína texta neðst á dagatali" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "Textasvæði 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Þriðja lína texta neðst á dagatali" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 msgid "Title text and background color" msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Daganúmer dagatals" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 msgid "Daily text display" msgstr "Birting texta dags" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Holiday text display" msgstr "Birting texta frídaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Days of the week text" msgstr "Birting texta vikudaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Texti neðst, lína 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Texti neðst, lína 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Texti neðst, lína 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Afkomendagraf fyrir %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Afkomendagraf fyrir %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Afkomendagraf fyrir %(father)s og %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 msgid "Descendant Graph" msgstr "Afkomendamynd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Fjölskyldugraf fyrir %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Fjölskyldugraf fyrir %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Frændsemisgraf fyrir %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Fjölskyldan %s er ekki í gagnagrunninum" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Report for" msgstr "Skýrsla fyrir" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "The main person for the report" msgstr "Aðaleinstaklingur í þessari skýrslu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The main family for the report" msgstr "Aðalfjölskylda sem gengið er út frá í þessari skýrslu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Byrja á foreldrum fyrsta valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Mun birta foreldra og systkini valins einstaklings." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Level of Spouses" msgstr "Stig maka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=engir makar, 1=hafa maka með, 2=hafa með maka maka, o.s.frv." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Hvort færa eigi fólk upp, sé það mögulegt, til að minna fari fyrir greinum" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Snið birtingar\n" "afkomenda" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Birtingasnið fyrir afkomendur." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Feitletra beina afkomendur" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Hvort feitletra eigi beina afkomendur (ekki stjúp- eða hálf-)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Indent Spouses" msgstr "Draga maka inn" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Hvort draga eigi maka inn í greinum." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Snið birtingar\n" "maka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Birtingasnið fyrir maka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Kvörðun Y-millibils reita" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Stækka eða minnka lóðrétt bil milli reita" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Afkomendagraf fyrir [valda einstaklinga]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Fjölskyldugraf fyrir [nöfn valinnar fjölskyldu]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Frændsemisgraf fyrir [nöfn barna]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Hvort hafa eigi með síðunúmer á hverri síðu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Feitletrunarstíllinn sem verður notaður til birtingar á texta." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Forfeðramynd" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Útbýr myndrænt forfeðragraf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Útbýr myndrænt forfeðratal" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Útbýr myndrænt dagatal" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Afkomendagraf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Útbýr myndrænt afkomendagraf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Afkomendatal" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Útbýr myndrænt afkomendatal" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Afkomendagraf fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Útbýr myndrænt afkomendagraf fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Afkomendatal fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Útbýr myndrænt afkomendatal fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Blævængsmynd" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Útbýr blævængsmyndir" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tölfræðigröf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Útbýr tölfræðileg köku- og stöplarit yfir fólkið í gagnagrunninum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tímalínugraf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Útbýr tímalínugraf." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d kynslóða blævængsmynd fyrir %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d kynslóða blævængsmynd fyrir\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Fjöldi kynslóða sem taka á með í skýrslunni" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" msgstr "Tegund af grafi" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 msgid "full circle" msgstr "heilhringur" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "half circle" msgstr "hálfhringur" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "quarter circle" msgstr "fjórðungur" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Lögun grafsins: heilhringur, hálfhringur eða fjórðungur." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 msgid "generation dependent" msgstr "kynslóðaháð" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnslitur er annaðhvort hvítur eða háður kynslóð" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Stefna texta í hringjum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "upright" msgstr "upprétt" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "roundabout" msgstr "boglaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Prentar texta í hringformum annað hvort upprétta eða boglaga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Teikna auða reiti" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Teikna bakgrun þrátt fyrir að upplýsingar vanti" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Nota einn leturstíl fyrir allar kynslóðir" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Þú getur sérsniðið letur og lit fyrir hverja kynslóð í stílritlinum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titilinn." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á sjálfgefnum texta." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar texta fyrir kynslóð \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Fjölda atriða" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Bæði" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Karlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Konur" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Titill" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Eiginnafn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Fæðingarár" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Dánarár" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Fæðingarmánuður" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Andlátsmánuður" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Birth place" msgstr "Fæðingarstaður" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Death place" msgstr "Dánarstaður" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Brúðkaupstaður" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Fjöldi vensla" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Aldur þegar fyrsta barn fæddist" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Aldur þegar síðasta barn fæddist" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Fjöldi barna" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Aldur við hjónaband" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Aldur við andlát" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Tegund atburðar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(umbeðinn) titil vantar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(umbeðið) eiginnafn vantar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(umbeðið) kenninafn vantar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Óþekkt kyn" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dagsetningu/ar vantar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Stað vantar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Þegar látinn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Enn á lífi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Vantar atburði" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Vantar börn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Vantar fæðingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Vantar persónulegar upplýsingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s fæddist %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Einstaklingar fæddir %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 msgid "Collecting data..." msgstr "Safna gögnum..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 msgid "Sorting data..." msgstr "Raða gögnum..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816 msgid "Saving charts..." msgstr "Vista flæðirit..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (einstaklingar):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345 msgid "Filter Person" msgstr "Sía einstaklinga" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 msgid "The center person for the filter." msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í síunni." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966 msgid "Sort chart items by" msgstr "Raða atriðum grafs eftir" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Veldu hvernig tölfræðigögnum er raðað." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Í öfugri röð" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Hakaðu við þetta til að snúa við röðunarátt." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "People Born After" msgstr "Einstaklingar fæddir eftir" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Hafa með einstaklinga frá og með þessu fæðingarári." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "People Born Before" msgstr "Einstaklingar fæddir fyrir" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Hafa með einstaklinga til þessa fæðingarárs" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Hafa með fólk án þekkts fæðingarárs" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Hvort hafa eigi með fólk án þekkts fæðingarárs." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 msgid "Genders included" msgstr "Kyn höfð með" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Veldu hvaða kyn eru höfð með í tölfræði." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Hámarksfj. atriða í sneið" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Með færri atriðum verður notuð blævængsmynd með skýringum í stað stöplarits" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Charts 1" msgstr "Gröf 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Charts 2" msgstr "Gröf 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Innifela gröf með umræddum gögnum." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir atriði og gildi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil síðunnar." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Fæðingardegi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 msgid "sorted by|Name" msgstr "Nafni" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317 msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121 msgid "Applying filter..." msgstr "Beiti síu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 msgid "Sorting dates..." msgstr "Röðun dagsetninga..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Reikna tímalínu..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Raðað eftir %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292 msgid "No Date Information" msgstr "Engar dagsetningupplýsingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "Finding date range..." msgstr "Finn tímabil..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í skýrslunni" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346 msgid "The center person for the filter" msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í síunni" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Raða eftir" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Röðunaraðferð sem á að nota" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn einstaklingsins." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir ártöl." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Comma Separated Values kommuskipt tafla (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Comma _Separated Values kommuskipt tafla (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er algengt töflureiknisnið." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Valkostir CSV töflureikniblaðs" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree snið" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM er notað til að flytja gögn á milli ættfræðiforrita. Flest " "ættfræðiforrit taka við GEDCOM-skrám á einhvern máta." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er ættfræðikerfi á vefnum." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML pakki (ættartala og gögn)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML pakki (ættartala og gögn)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Gramps pakki er XML-ættartala ásamt gagnaskrám í þjappaðri safnskrá." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Útflutningsvalkostir Gramps-pakka" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (ættartala)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (ættartala)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML-útflutningur er fullt XML-afrit af Gramps ættartölu í þjappaðri " "safnskrá, án gagnaskráa. Hentar vel til öryggisafritunar." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar er notað í mörgum dagatals- og PIM-forritum." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard er notað í mörgum dagatals- og PIM-forritum." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard útflutningsvalkostir" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "_Sía:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "_Hjónabönd" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "Ei_nstaklingar" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "Þýða s_kráahausa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Flytja út:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135 msgid "Include people" msgstr "Hafa með einstaklinga" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include marriages" msgstr "Taka með hjónabönd" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include children" msgstr "Taka með börn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" msgstr "Taka með staði" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 msgid "Translate headers" msgstr "Þýða skráahausa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3449 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "Enclosed_by" msgstr "Umlukt_af" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" "Útflutningur í CSV styður ekki að kenninöfn séu ekki aðalsvið (non-primary " "surnames), {count} sleppt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Birth source" msgstr "Heimild um fæðingu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Baptism date" msgstr "Dagsetning skírnar" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Baptism place" msgstr "Staður skírnar" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Baptism source" msgstr "Heimild um skírn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "Heimild um andlát" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Burial date" msgstr "Útfarardagur" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Burial place" msgstr "Greftrunarstaður" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Burial source" msgstr "Heimild um jarðsetningu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492 msgid "Husband" msgstr "Eiginmaður" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490 msgid "Wife" msgstr "Eiginkona" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Takma_rka gögn við lifandi einstaklinga" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Skrifa einstaklinga" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756 msgid "Writing families" msgstr "Skrifa fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921 msgid "Writing sources" msgstr "Skrifa heimildir" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956 msgid "Writing notes" msgstr "Skrifa minnispunkta" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994 msgid "Writing repositories" msgstr "Skrifa gagnarsöfn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM útflutningur mistókst" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Sle_ppa minnispunktum" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Nota '_Lifandi' sem eiginnafn" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Vísa í _myndir út frá slóð: " #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351 msgid "media" msgstr "gögn" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Engar fjölskyldur samsvara valinni síu" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Mistókst að skrifa %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Hjónaband %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fæðing %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Andlát %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Afmæli: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Ekki var hægt að vista gagnagrunninn því þú hefur ekki heimildir til að " "skrifa í möppuna. Gakktu úr skugga um að þú sért með skrifréttindi í " "viðkomandi möppu og reyndu svo aftur." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Ekki var hægt að vista gagnagrunninn því þú hefur ekki heimildir til að " "skrifa í skrána. Gakktu úr skugga um að þú sért með skrifréttindi í " "viðkomandi skrá og reyndu svo aftur." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Settu inn dagsetningu, smelltu á Keyra" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Settu inn gilda dagsetningu (eins og YYYY-MM-DD) í reitinn hér fyrir neðan " "og smelltu á Keyra. Það mun reikna aldur allra í ættartölunni þinni á þeim " "degi. Þá geturðu raðað í dálknum eftir aldri, og tvísmellt á röð til að " "skoða eða breyta." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age" msgstr "Hámarksaldur" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Hámarksaldur móður við fæðingu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Hámarksaldur föður við fæðingu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87 msgid "Chart width" msgstr "Breidd grafs" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Aldursdreifing eftir áratugum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Feður - Aldursdreifing barna" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Mæður - Aldursdreifing barna" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Total" msgstr "Samtals" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Minimum" msgstr "Lágmark" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244 msgid "Median" msgstr "Miðgildi" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245 msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Tvísmelltu til að sjá %d einstaklinga" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Tvísmelltu á röð til að sjá í skyndi allt það fólk sem hefur tiltekin " "eigindi." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1317 msgid "Key" msgstr "Lykill" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Tvísmelltu á dag fyrir nánari upplýsingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdu barni." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta valinni heimild/tilvitnun." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Heimild/Tilvitnun" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Útgefandi" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Descendent Menu" msgstr "Valmynd afkomenda" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Mat" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Virkja" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdum atburði." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Smella til að útliða/draga saman einstakling\n" "Hægrismella fyrir valkosti\n" "Smella og draga á opnu svæði til að snúa" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sAlgengar spurningar - " "FAQ%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(krefst tengingar við internetið)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Breyting maka" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig breyti ég röð maka?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig bæti ég við maka?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig fjarlægi ég maka?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Öryggisafrit og uppfærslur" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig gerir maður " "öryggisafrit?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr nauðsynlegt að uppfæra " "Gramps í hvert sinn sem uppfærsla er gefin út?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Innsetning gagna" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvernig á að setja inn " "upplýsingar um hjúskap?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHver er munurinn á aðsetri og " "heimilisfangi?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Gagnaskrár" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig bæti ég inn mynd af " "eintaklingi/heimild/atburði?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig finn ég ónotaða " "gagnahluti?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvernig útbý ég vefsíður með " "ættartölu í Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sHvernig á ég að skrá starf einhvers?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvað á ég að gera ef ég hef " "fundið villu í Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sEr til handbók fyrir Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sEr einhversstaðar til kennsluefni?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvernig geri ég ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvernig get ég hjálpað til með " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Tvísmella á eiginnafn fyrir nánari upplýsingar" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Engin ættartala hlaðin inn." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71 msgid "Processing..." msgstr "Í vinnslu..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Heildarfjöldi einstakra eiginnafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Heildarfjöldi birtra eiginnafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114 msgid "Total people" msgstr "Heildarfjöldi fólks" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Aldur á dagsetningu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" "Gramplingur sem birtir aldur lifandi einstaklinga á tiltekinni dagsetningu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Aldursdreifing" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplingur sem birtir göf fyrir mismunandi aldur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplingur sem birtir dagatal og atburði á tilteknum dagsetningum í sögunni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Afkomendur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplingur sem birtir alla afkomendur valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6053 msgid "Ancestors" msgstr "Forfeður" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplingur sem birtir alla forfeður valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplingur sem birtir alla beina forfeður valins einstaklings sem " "blævængsmynd" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Blævængmynd afkomenda" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplingur sem birtir alla beina afkomendur valins einstaklings sem " "blævængsmynd" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Blævængur afkomenda" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ / Algengar spurningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplingur sem birtir algengar spurningar - FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Eiginnafnaský" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplingur sem birtir öll eiginnöfn sem textaský" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6208 msgid "Pedigree" msgstr "Ættartafla" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplingur sem birtir flýtisýn fyrir virkt atriði" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Ættingjar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplingur sem birtir öll skyldmenni valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Annáll setu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplingur sem sýnir virkni í þessari setu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplingur sem birtir yfirlit gagna fyrir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Kenninafnaský" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplingur sem birtir öll kenninöfn sem textaský" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Verkefnalisti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplingur til að birta verkefnalista" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Top Surnames" msgstr "Vinsælustu kenninöfn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplingur sem birtir algengustu kenninöfnin í þessari ættartölu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplingur sem birtir upphafsávarp" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkomin í Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "What's Next" msgstr "Hvað er á döfinni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplingur sem stingur upp á atriðum til að rannsaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "What's Next?" msgstr "Hvað er á döfinni?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Person Details" msgstr "Nánar um einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Details" msgstr "Nánar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Repository Details" msgstr "Nánar um gagnasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um gagnasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Place Details" msgstr "Nánar um stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplingur sem birtir nánari upplýsingar um stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Media Preview" msgstr "Forskoðun gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir forskoðun á gagnahlut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Image Metadata" msgstr "Lýsigögn mynda" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir lýsigögn fyrir gagnahlut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 einingin ekki hlaðin inn." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Eiginleikar lýsigagna mynda (EXIF) verða ekki aðgengilegir.\n" "Til að byggja þá inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Person Residence" msgstr "Aðsetur einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir aðsetursatburði fyrir einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "Person Events" msgstr "Lífshlaup einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Family Events" msgstr "Atburðir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir atburði fyrir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Gallery" msgstr "Myndasafn einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gallery" msgstr "Myndasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Gallery" msgstr "Myndasafn fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Event Gallery" msgstr "Atburðasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir atburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Place Gallery" msgstr "Staðasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Source Gallery" msgstr "Heimildasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir heimild" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Citation Gallery" msgstr "Tilvitnanasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplingur sem birtir gagnahluti fyrir tilvitnun" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Person Attributes" msgstr "Eigindi einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir einstakling" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551 msgid "Attributes" msgstr "Eigindi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Event Attributes" msgstr "Eigindi atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir atburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Family Attributes" msgstr "Eigindi fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Media Attributes" msgstr "Eigindi gagna" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir gagnahlut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Source Attributes" msgstr "Eigindi heimildar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir heimild" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Citation Attributes" msgstr "Eigindi tilvitnunar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplingur sem birtir eigindi fyrir tilvitnun" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Person Notes" msgstr "Minnispunktar einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1568 msgid "Notes" msgstr "Minnispunktar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Event Notes" msgstr "Minnispunktar atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Family Notes" msgstr "Minnispunktar fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Place Notes" msgstr "Minnispunktar staða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta staðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 msgid "Source Notes" msgstr "Minnispunktar heimilda" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta heimildar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Citation Notes" msgstr "Minnispunktar tilvitnana" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta tilvitnunar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Repository Notes" msgstr "Minnispunktar gagnasafns" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta gagnasafns" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Media Notes" msgstr "Minnispunktar gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir minnispunkta gagnahlutar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Person Citations" msgstr "Tilvitnanir einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Event Citations" msgstr "Tilvitnanir v. atburða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Family Citations" msgstr "Tilvitnanir v. fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Place Citations" msgstr "Tilvitnanir v. staða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna staðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Media Citations" msgstr "Tilvitnanir v. gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir tilvitnanir vegna gagnahlutar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Person Children" msgstr "Börn einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplingur sem birtir börn einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Family Children" msgstr "Börn í fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplingur sem birtir börn í fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person References" msgstr "Tilvísanir í einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir fyrir einstakling" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5876 msgid "References" msgstr "Tilvísanir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Event References" msgstr "Tilvísanir atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í atburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Family References" msgstr "Tilvísanir ættartölu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Place References" msgstr "Tilvísanir staða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 msgid "Source References" msgstr "Tilvísanir í heimildir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í heimild" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Citation References" msgstr "Tilvísanir í tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í tilvitnun" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Tilvísanir í gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í gagnasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Media References" msgstr "Tilvísanir í gagnahluti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í gagnahlut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 msgid "Note References" msgstr "Tilvísanir í minnispunkta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplingur sem birtir bakvísanir í minnispunkt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Person Filter" msgstr "Einstaklingasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun einstaklinga" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Family Filter" msgstr "Fjölskyldusía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Event Filter" msgstr "Atburðasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun atburða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Source Filter" msgstr "Heimildasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun heimilda" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Citation Filter" msgstr "Tilvitnanasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun tilvitnana" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Place Filter" msgstr "Staðasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun staða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Media Filter" msgstr "Gagnahlutasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Repository Filter" msgstr "Gagnasafnasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun gagnasafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Note Filter" msgstr "Minnispunktasía" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplingur fyrir síun minnispunkta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99 msgid "Records" msgstr "Færslur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Birtir áhugaverðar færslur um einstaklinga og fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Person To Do" msgstr "Verkefnalisti v. eintaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Event To Do" msgstr "Verkefnalisti v. atburðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir atburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Family To Do" msgstr "Verkefnalisti v. fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Place To Do" msgstr "Verkefnalisti v. staðar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Source To Do" msgstr "Verkefnalisti v. heimildar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir heimild" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Citation To Do" msgstr "Verkefnalisti v. tilvitnunar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir tilvitnun" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Repository To Do" msgstr "Verkefnalisti v. gagnasafns" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir gagnasafn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Media To Do" msgstr "Verkefnalisti v. gagna" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplingur sem birtir verkefnalista fyrir gagnahluti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplingur sem útbýr soundex-kóða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 msgid "Place Locations" msgstr "Staðsetningar staða" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplingur sem birtir þá staði sem eru umluktir af virkum stað" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280 msgid "Place Encloses" msgstr "Staður umlykur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplingur sem birtir alla þá staði sem virkur staður umlykur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288 msgid "Encloses" msgstr "Umlykur" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Ósafnaður hlutur" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 msgid "Refresh" msgstr "Uppfæra" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Tílvísendur %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d vísar til" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Ósafnaðir hlutir: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Tvísmelltu á röð til að breyta völdum stað." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d af %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Færðu músarbendil yfir tengla til að sjá valkosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Hámark kynslóða" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 msgid "Show dates" msgstr "Birta dagsetningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Line type" msgstr "Línutegund" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162 msgid "Click to make active\n" msgstr "Smelltu til að virkja\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Right-click to edit" msgstr "Hægri-smelltu til að breyta" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sundurliðað eftir kynslóðum:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Kynslóð 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Tvísmelltu til að sjá einstaklinga í kynslóð" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " er með 1 af 1 einstaklingi (%(percent)s lokið)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Kynslóð %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Tvísmelltu til að sjá einstaklinga í kynslóð %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " er með {count_person} af {max_count_person} einstaklingi ({percent} lokið)\n" msgstr[1] "" " er með {count_person} af {max_count_person} einstaklingum ({percent} " "lokið)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Allar kynslóðir" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Tvísmelltu til að sjá allar kynslóðir" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " er með {number_of} einstakling\n" msgstr[1] " er með {number_of} einstaklinga\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Tegund sýnar" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Flýtiskoðun" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Tvísmella á nafn fyrir nánari upplýsingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Smelltu til að gera einstakling virkann\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Hægri-smella til að breyta einstaklingi" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Virkur einstaklingur: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. sambýlingur: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. sambýlingur: Óþekkt" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Foreldrar:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a móðir: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b faðir: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Smelltu á nafn til að skipta um virkt\n" "Tvísmelltu á nafn til að breyta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Annáll í þessari setu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Opnaði gagnagrunn -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Bætt við" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Eytt" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Breytt" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Valið" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kóði:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Tvísmelltu á atriði til að sjá samsvaranir" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236 msgid "less than 1" msgstr "minna en 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5298 msgid "Individuals" msgstr "Einstaklingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Fjöldi einstaklinga" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Ófullgerð nöfn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Einstaklingar sem vantar fæðingardag" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Ótengdir einstaklingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 msgid "Family Information" msgstr "Upplýsingar um fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Fjöldi fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Einstök kenninöfn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 msgid "Media Objects" msgstr "Gagnahlutar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Einstaklingar með gagnahluti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Heildarfjöldi tilvísana í gagnahluti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Fjöldi einstakra gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Heildarstærð gagnahluta" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Gagnahlutar sem vantar" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Tvísmelltu á kenninafn fyrir nánari upplýsingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Fjöldi kenninafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Lágmarksstærð leturs" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Hámarksstærð leturs" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total unique surnames" msgstr "Heildarfjöldi einstakra kenninafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Heildarfjöldi birtra kenninafna" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Fyrri verkefnalisti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Næsti verkefnalisti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Breyta völdum verkefnalista" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Bæta við nýjum verkefnalista" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" msgstr "Óviðhengt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "Inngangur" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er hugbúnaður sem hannaður er til ættfræðirannsókna. Þótt Gramps sé " "svipað ýmsum öðrum ættfræðiforritum, býður Gramps upp á marga sérstæða og " "öfluga eiginleika.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "Tenglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "Heimasíða" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Að byrja í ættfræði og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Handbók Gramps á netinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "locale_suffix|" msgstr "/is" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Spyrjast fyrir á póstlistum notenda" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Hver býr til Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er búið til af ættfræðingum fyrir ættfræðinga, skipulagt undir Gramps " "verkefninu. Gramps er opinn hugbúnaður eða Open Source, sem þýðir að þér er " "heimilt að afrita og dreifa þessu til hvers sem er. Gramps er hannað og " "þróað af fjölda sjálfboðaliða um allan heim, með það að markmiði að gera " "Gramps eintaklega öflugt, en þó auðvelt í notkun.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Getting Started" msgstr "Að komast í gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Það fyrsta sem þú þarft að gera er að stofna nýja ættartölu (stundum kallað " "\"gagnagrunnur\"). Það er gert með því að velja \"Ættartölur\" á " "valmyndastikunni, veldu síðan \"Sýsla með ættartölur...\", síðan að velja " "\"Nýtt\" og velja þá heiti á nýju ættartöluna. Til að fræðast enn betur um " "þetta, er best að nálgast upplýsingar með tenglunum hér fyrir ofan, nú eða í " "innbyggðu hjálpinni.\n" "\n" "Athugið að enn er ekki tekið tillit til íslenskra fallbeyginga manna- og " "staðarnafna. Reynt er í íslensku þýðingunni að taka á þessu eftir sem auðið " "er, en lausn mun á endanum krefjast forritunartækni.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" msgstr "Stjórnborðsyfirlit" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Þú ert núna að lesa af \"Stjórnborð\"-sýninni, þar sem þú getur bætt við " "þínum eigin \"gramplingum\" (gramplets), sem mætti einnig kalla " "skjáeiningar. Hægt er að bæta slíkum gramplingum við hvaða sýn sem er. Það " "er hægt að gera með því að bæta þeim við á botnstiku og/eða hliðarspjald, " "einnig með því að hægri-smella hægra megin á flipa.\n" "\n" "Þú getur smellt á stillingatáknið í verkfærastikunni til að bæta við " "aukadálkum, á meðan hægri-smellur á bakgrunn gefur kost á að bæta við " "gramplingum. Einnig er hægt að draga til gramplinga með því að smella á " "eiginleikahnappinn og draga þá til á skjánum, jafnvel að draga þá alveg af " "aðalglugga Gramps svo að þeir fljóti lausir." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Lágmarksfjöldi af atriða sem á að birta" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Kynslóðir afkomenda á hverja kynslóð forfeðra" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Töf þar til afkomendur forfeðra verða reiknaðir" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Merki til að sýna að einstaklingur er kláraður" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Merki til að sýna að fjölskylda er kláruð" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Merki til að sýna að hunsa ætti einstakling eða fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Enginn upphafseinstaklingur stilltur." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "Eiginnafn óþekkt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "Kenninafn óþekkt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(einstaklingur með óþekkt nafn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "vantar fæðingaratburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "einstaklingur ekki kláraður" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(óþekktur einstaklingur)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "vantar hjónabandsatburð" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "óþekkt tegund vensla" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "fjölskylda ekki kláruð" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "óþekkt dagsetning" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "dagsetning ófullgerð" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "óþekktur staður" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "maka vantar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "föður vantar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "Móður vantar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "foreldra vantar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf yfir fjölskylduleggi" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Útbýr myndrænt línutengt fjölskyldugraf með Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Stundaglas" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Útbýr miðjað graf með forfeðrum/afkomendum með því að nota Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Venslagraf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Útbýr myndrænt venslagraf fjölskyldu." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Svarthvítar útlínur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "litaðar útlínur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Litfylling" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Fylgja foreldrum til að ákvarða \"fjölskyldulegg\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Foreldrar og forfeður þeirra verða hafðir með þegar verið er að ákvarða " "\"fjölskylduleggi\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Fylgja börnum til að ákvarða \"fjölskyldulegg\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Börn verða höfð með þegar verið er að ákvarða \"fjölskylduleggi\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Reyna að fjarlægja umfram einstaklinga og fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Einstaklingar og fjölskyldur sem ekki er beint skylt fólkinu sem er í skoðun " "er fjarlægt þegar verið er að ákvarða \"fjölskylduleggi\"." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702 msgid "Use rounded corners" msgstr "Nota rúnnuð horn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Nota rúnnuð horn til að aðgreina karla og konur." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 msgid "Graph coloring" msgstr "Litun grafs" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Karlar verða sýndir bláir, konur rauðar, ef ekki er annað skilgreint hér að " "ofan. Ef kyn viðkomandi er óþekkt verður hann birtur sem grár." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 msgid "People of Interest" msgstr "Fólk í skoðun" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "People of interest" msgstr "Fólk í skoðun" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Fólk í skoðun er notað sem útgangspunktar þegar verið er að ákvarða " "\"fjölskyldulínur\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Takmarka fjölda forfeðra" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Hvort takmarka eigi fjölda forfeðra." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Hámarksfjöldi forfeðra sem tekinn er með." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Takmarka fjölda afkomenda" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Hvort takmarka eigi fjölda afkomenda." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Hámarksfjöldi afkomenda sem tekinn er með." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Hafa með Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Do not include" msgstr "Ekki hafa með" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "Share an existing line" msgstr "Deila línu sem fyrir er" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 msgid "On a line of its own" msgstr "Á eigin línu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" msgstr "Taka með dagsetningar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Hvort hafa eigi dagsetningar með einstaklingum og fjölskyldum." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Takmarka dagsetningar við ár" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Birtir dagsetningar sem ártöl, hvorki mánuðir né dagar koma fram né heldur " "áætlanir eða tímabil." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Hvort hafa eigi staðarheiti með einstaklingum og fjölskyldum." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" msgstr "Taka með fjölda barna" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Hvort hafa eigi fjölda barna með fjölskyldum sem eiga fleiri en 1 barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Hafa með smámyndir af einstaklingum" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Hvort hafa eigi með smámyndir af einstaklingum." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" msgstr "Staðsetning smámyndar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Above the name" msgstr "Yfir nafni" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Beside the name" msgstr "Undir nafni" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Hvar smámynd eigi að birtast miðað við nafnið" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "Family Colors" msgstr "Litir fjölskyldu" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Family colors" msgstr "Litir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Litir sem á að nota fyrir mismunandi fjölskylduleggi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 msgid "The color to use to display men." msgstr "Litur sem notaður er til að sýna karla." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682 msgid "The color to use to display women." msgstr "Litur sem notaður er til að sýna konur." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Litur sem notaður er þegar kyn er óþekkt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120 msgid "Families" msgstr "Fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 msgid "The color to use to display families." msgstr "Litur sem notaður er til að sýna fjölskyldur." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Tóm skýrsla" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Þú tilgreindir ekki neinn" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} barn" msgstr[1] "{number_of} börn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Einstaklingur sem gengið er út frá í þessu grafi" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Hámark kynslóða afkomenda" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Fjöldi kynslóða afkomenda sem tekinn er með í grafinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Hámark kynslóða forfeðra" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Fjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með í grafinu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666 msgid "Graph Style" msgstr "Stíll grafs" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Karlar verða sýndir bláir, konur rauðar. Ef kyn viðkomandi er óþekkt verður " "hann birtur sem grár." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Afkomendur <- Forfeður" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Afkomendur -> Forfeður" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Afkomendur <-> Forfeður" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Afkomendur - Forfeður" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Skilgreinir hvaða fólk er haft með í grafinu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Dagsetningar og/eða staðir" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ekki hafa með neinar dagsetningar og/eða staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "" "Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" "Taka með dagsetningar fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði ef " "engar eru dagsetningar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Taka með ártöl fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Taka með ártöl fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, og einnig staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Taka með staði fyrir fæðingu, hjúskap og andlát, en ekki dagsetningar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Hvort innifela eigi dagsetningar og/eða staði" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Include URLs" msgstr "Hafa með slóðir (URL)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Hafa með vensl við einstakling í sigti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Hvort birta eigi vensl allra við einstakling í sigti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Hvort hafa eigi með smámyndir af einstaklingum." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Staðsetning smámyndar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Hafa einnig með aflúsunarnúmer vegna villuleitar vensla" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Stefna örvarodds" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Veldu áttina sem örin á að benda í." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Birta vensl önnur en blóðbönd sem punktalínur" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vensl önnur en blóðbönd birtast sem punktalínur í grafinu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 msgid "Show family nodes" msgstr "Birta tengipunkta fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Fjölskyldur munu birtast sem sporbaugar, tengdir við foreldra og börn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Flytja inn gögn úr CSV-skrám" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Flytja inn gögn úr GeneWeb-skrám" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps pakki (færanlegt XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Flytja inn gögn úr Gramps pakka (XML-ættartala ásamt gagnaskrám í þjappaðri " "safnskrá.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML ættartala" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML-sniðið er textaútgáfa af ættartölu. Það er les-skrifanlega " "samhæft við núverandi snið Gramps gagnagrunnsins." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x gagnagrunnur" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Flytja inn gögn úr Gramps 2.x gagnagrunnsskrám" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Flytja inn gögn úr Pro-Gen-skrám" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Flytja inn gögn úr vCard-skrám" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ekki var hægt að opna %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "Niðurstöður" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "lokið" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 msgid "Given name" msgstr "Eiginnafn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" msgstr "eiginnafn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Call name" msgstr "Birtingarnafn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "call" msgstr "birtingarnafn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|Title" msgstr "Titill" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|title" msgstr "titill" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" msgstr "kyn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "source" msgstr "heimild" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "note" msgstr "minnispunktur" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "birth place" msgstr "fæðingarstaður" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "Birth place id" msgstr "Auðkenni fæðingarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" msgstr "auðkenni fæðingarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "birth source" msgstr "heimild um fæðingu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place" msgstr "staður skírnar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Baptism place id" msgstr "Auðkenni skírnarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "baptism place id" msgstr "auðkenni skírnarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "dagsetning skírnar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "baptism source" msgstr "heimild um skírn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place" msgstr "greftrunarstaður" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Burial place id" msgstr "Auðkenni greftrunarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial place id" msgstr "auðkenni greftrunarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "burial date" msgstr "útfarardagur" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "burial source" msgstr "heimild um jarðsetningu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "death place" msgstr "dánarstaður" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Death place id" msgstr "Auðkenni dánarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "death place id" msgstr "auðkenni dánarstaðar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "death source" msgstr "heimild um andlát" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "Dánarorsök" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "dánarorsök" #. ######################### #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6779 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "person" msgstr "einstaklingur" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "Foreldri2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "mother" msgstr "móðir" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "foreldri2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "Foreldri1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "father" msgstr "faðir" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "foreldri1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "hjónaband" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "date" msgstr "dagsetning" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "place" msgstr "staður" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "name" msgstr "nafn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "type" msgstr "tegund" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "latitude" msgstr "breiddargráða" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "longitude" msgstr "lengdargráða" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "code" msgstr "kóði" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "Enclosed by" msgstr "Umlukt af" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "enclosed by" msgstr "umlukt af" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "enclosed_by" msgstr "umlukt af" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "sniðvilla: lína %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341 msgid "CSV Import" msgstr "CSV innflutningur" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Reading data..." msgstr "Les gögn..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350 msgid "CSV import" msgstr "CSV innflutningur" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Innflutningi lokið: {number_of} sekúnda" msgstr[1] "Innflutningi lokið: {number_of} sekúndur" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM kóðun" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kóðun" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Stafatafla: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 msgid "Warning messages" msgstr "Aðvörunartilkynningar" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Búið til af:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Einstaklingar:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Stafatafla:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Fjölskyldur:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ógild GEDCOM skrá" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "gat ekki flutt %s inn" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Villa við lestur GEDCOM skrár" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Kaup" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Verðlaun" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Breyta nafni" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:586 msgid "Circumcision" msgstr "Umskurður" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Lok herþjónustu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:592 msgid "Excommunication" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "LSD tenglar fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:594 msgid "Funeral" msgstr "Útför" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Sjúkrahúslega" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Veikindi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Heiðursmerki í herþjónustu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Herkvaðning" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Frami í herþjónustu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Eign seld" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Engin lýsing" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Skilnaður" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb innflutningur" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Ógild dagsetning {date} í {gw_snippet}, geymi dagsetningu sem texta." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ekki tókst að búa til gagnamöppu %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mappan %s er ekki skrifanleg" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Villa við að afþjappa í %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnslóð fyrir afstæðar slóðir á tengd gagnasett" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Get ekki sett grunnslóð fyrir gagnahluti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Ekki var hægt að opna %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen gagnavilla" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ekki Pro-Gen skrá" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Gagnasviðið '%(fldname)s' fannst ekki" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Finn ekki DEF-skrána: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Flytja inn úr Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen innflutningur" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dagsetning samsvarar ekki: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 msgid "Importing individuals" msgstr "Innflutningur á einstaklingum" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106 msgid "Importing families" msgstr "Innflutningur á fjölskyldum" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283 msgid "Adding children" msgstr "Bæta við börnum" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "finn ekki föður fyrir I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "finn ekki móður fyrir I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "vCard innflutningur" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Innflutningur VCard útgáfu %s er ekki stutt af Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Ógild dagsetning {date} í BDAY {vcard_snippet}, geymi dagsetningu sem texta." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dagsetningin {vcard_snippet} et ekki á hentuga sniðinu áááá-mm-dd, geymi " "dagsetningu sem texta." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s í %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Villa við lestur %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Skráin er hugsanlega skemmd eða er ekki gildur Gramps gagnagrunnur." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Fjölskyldan %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Heimild %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Atburður %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Gagnahlutur %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Staður %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Gagnasafn %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Minnispunktur %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Tilvitnun %(id)s með %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Fólk: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Fjölskyldur: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Heimildir: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Atburðir: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Gagnahlutar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Staðir: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Gagnasöfn: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Minnispunktar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Merki: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Tilvitnanir: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Fjöldi nýrra hluta sem voru fluttir inn:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hlutir sem áætlað er að sameina:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps-XML-ið sem þú ert að reyna að flytja inn er ekki rétt sniðið." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Það vantar eigindi sem tengja gögnin saman." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML innflutningur" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976 msgid "Could not change media path" msgstr "Gat ekki breytt slóð á gögn" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Innflutta skrá vantar Gramps-útgáfunúmer" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "The file will not be imported" msgstr "Skráin verður ekki flutt inn" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075 msgid "Old xml file" msgstr "Gömul XML skrá" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nafn vitnis: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Allar tilvísanir í atburði verða að vera með 'hlink'-eigindi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Allar tilvísanir í einstaklinga verða að vera með 'hlink'-eigindi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps hunsaði hópun nafna" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830 msgid "Unknown when imported" msgstr "Óþekkt við innflutning" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Allar tilvísanir í minnispunkta verða að vera með 'hlink'-eigindi." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Ógild dagsetning {date} í XML {xml}, geymi XML sem texta" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Athugasemd vitnis: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3232 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3248 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3270 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Búlgaría" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tékkland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Síle" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Króatía" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Frakkland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Þýskaland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slóvakía" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Svíþjóð" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Bandaríki Norður-Ameríku" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Gyðinglegir helgidagar" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "2 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "3 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "4 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "5 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "6 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "7 í Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "2 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "4 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "5 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "6 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "7 í Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 í Hanukkah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Nýja-Sjáland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Úkraína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Serbía" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbía (latnesk)" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:587 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Löggilt sambúð" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:589 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:590 msgid "Cause of Death" msgstr "Dánarorsök" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:591 msgid "Employment" msgstr "Atvinna" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:593 msgid "Eye Color" msgstr "Augnlitur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:595 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:596 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:597 msgid "Military ID" msgstr "Auðkenni í herþjónustu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:598 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:599 msgid "Namesake" msgstr "Nefnt eftir" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:600 msgid "Ordinance" msgstr "Kirkjuskipun" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:602 msgid "Separation" msgstr "Skilnaður" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603 msgid "Weight" msgstr "Þyngd" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:807 msgid "Line ignored " msgstr "Lína hunsuð" #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1606 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Ólöglegt tákn %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1881 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" "GEDCOM-skráin þín er skemmd. Það lítur út fyrir að það hafi verið klippt af " "henni." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1964 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Flytja inn úr GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2796 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3240 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM innflutningur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2824 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM innflutningsskýrsla: Engar villur fundust" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2826 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM innflutningsskýrsla: %s villur fundust" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3140 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3172 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Lína hunsuð því hún skilst ekki" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3161 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merki þekkt en ekki stutt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Sleppti undirlínu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3231 msgid "Records not imported into " msgstr "Færslur ekki fluttar inn í " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3267 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3315 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3393 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR eining hunsuð '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3485 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3514 msgid "(Submitter):" msgstr "(Sendandi): " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3538 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7320 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM gögn" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3584 msgid "Unknown tag" msgstr "Óþekkt merki" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3586 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3600 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3625 msgid "Top Level" msgstr "Efsta stig" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3700 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (eintaklingur) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3819 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Autt samnefni hunsað" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4161 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5915 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (fjölskylda) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6748 msgid "Filename omitted" msgstr "Skráarheiti sleppt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5361 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6788 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Gat ekki flutt inn %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6889 msgid "Media-Type" msgstr "Gerð miðils" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5442 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6779 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5475 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663 msgid "Empty note ignored" msgstr "Auður minnispunktur hunsaður" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5631 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 msgid "Detail" msgstr "Nánar" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5783 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5856 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Auður minnispunktur atburðar hunsaður" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5927 msgid "EMAIL" msgstr "Tölvupóstur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5939 msgid "WWW" msgstr "Vefur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6198 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Aðvörun: ADDR yfirskrifað" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6363 msgid "Citation Justification" msgstr "Rökstuðningur fyrir tilvitnun" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6391 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN hunsað" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6490 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Enginn titill - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6495 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (heimild) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (margmiðlunar-gagnahluti) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (gagnasafn) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8023 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Einungis stuðningur við eitt símanúmer" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (haus)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 msgid "Generated By" msgstr "Gert með" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285 msgid "Name of software product" msgstr "Nafn á hugbúnaði" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 msgid "Version number of software product" msgstr "Útgáfunúmer á hugbúnaði" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7317 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Framleiðslufyrirtæki: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339 msgid "Name of source data" msgstr "Heiti upprunagagna" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356 msgid "Copyright of source data" msgstr "Höfundarréttur upprunagagna" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7373 msgid "Publication date of source data" msgstr "Útgáfudagur upprunagagna" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7387 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Flytja inn úr %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7426 msgid "Submission record identifier" msgstr "Auðkenni innsendrar færslu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Tungumál GEDCOM texta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7465 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7468 msgid "Look for nameless events." msgstr "Leita að nafnlausum atburðum." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7492 msgid "Character set" msgstr "Stafatafla" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497 msgid "Character set and version" msgstr "Stafatafla og útgáfa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Útgáfa GEDCOM ekki studd" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7518 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM útgáfa" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM ætti að vera í hástöfum" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM ekki stutt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7531 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM innfyllingarform" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7580 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Upprunadagsetning GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7585 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Upprunaleg dags- og tímasetning GEDCOM-skrár" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7678 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7728 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7730 msgid "Submission: Family file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7732 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7962 msgid "Invalid temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8056 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM-skráin þín er skemmd. Það lítur út fyrir að hún hafi verið kóðuð með " "UTF16 stafatöflu, en vanti BOM merkið." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8059 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-skráin er tóm." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (mælt er með þessu)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Staðlaður höfundarréttur" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons BY - Höfundar getið" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons BY-ND - Höfundar getið, Engar afleiður" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons BY-SA - Höfundar getið, Deilist áfram" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons BY-NC - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons BY-NC-ND - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni, Engar " "afleiður" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons BY-NC-SA - Höfundar getið, Ekki í hagnaðarskyni, Deilist " "áfram" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Engin höfundarréttarklásúla" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Ógilt snið" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Myndavél" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hann fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hún fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fæddist %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hann fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hún fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fæddist %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hann fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hún fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Fæddist %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hann fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hún fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fæddist %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hann fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hún fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Fæddist %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hann fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hún fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Fæddist %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hann fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hún fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fæddist í/á %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s í/á %(death_place)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s lést %(death_date)s í/á %(death_place)s, %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í/á %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í %(death_place)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Lést %(death_date)s í/á %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Lést %(death_date)s, %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s lést þann %(death_date)s, %(death_place)s, %(age)s " "gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s í %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Lést %(death_date)s, (%(age)s) ára." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hann lést %(death_date)s, %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hún lést %(death_date)s, %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(month_year)s í %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hann lést %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hún lést %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Lést í %(month_year)s á/í %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Lést í %(month_year)s á/í %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést í %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s lést %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s lést %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hann lést %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hann lést í %(month_year)s %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hún lést %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hún lést í %(month_year)s %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Lést í %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Lést í %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést í %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hann lést í/á %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hún lést í/á %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Lést í/á %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Lést í/á %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s lést %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s lést %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s lést %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Þessi einstaklingur lést %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Hann lést %(age)s gamall." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hún lést %(age)s gömul." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Lést (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s var jarðsettur þann %(burial_date)s, %(burial_place)s%" "(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var jarðsettur þann %(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s var jarðsett þann %(burial_date)s, %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var jarðsett þann %(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning %(burial_date)s í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning í %(month_year)s á/í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning í %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning %(modified_date)s í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsett %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsett í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning í %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s var jarðsettur%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Hann var jarðsettur%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s var jarðsett%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hún var jarðsett%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s var jarðsettur%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur var jarðsettur%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Jarðsetning%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sonur %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sonur %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hann er sonur %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hann var sonur %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sonur %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dóttir %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dóttir %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hún er dóttir %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hún var dóttir %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dóttir %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barn %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barn %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sonur %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sonur %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hann er sonur %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hann var sonur %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sonur %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er dóttir %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var dóttir %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hún er dóttir %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hún var dóttir %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Dóttir %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Þessi einstaklingur er barn %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Þessi einstaklingur var barn %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sonur %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sonur %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hann er sonur %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hann var sonur %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sonur %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dóttir %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dóttir %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hún er dóttir %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hún var dóttir %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dóttir %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband %(modified_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(modified_date)s í %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband þann %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónabands þann %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hann og %(spouse)s gengu í hjónaband%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hún og %(spouse)s gengu í hjónaband%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig óvígt samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s í %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Óvígt samband við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var einnig í óvígðu sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu " "%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu " "%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún hóf samband við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s á tímabilinu %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Samband við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hann hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hún hóf samband við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Samband við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Þessi einstaklingur var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hann var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hún var einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Einnig í sambandi við %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Fjöldi foreldra" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Fjöldi verkefnalista" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Síðast breytt" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Bæta við nýjum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Breyta völdum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjarlægja valinn einstakling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Sameina valda einstaklinga" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Eyða einstaklingi" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "" "Ef eintaklingi er eytt verður einstaklinginn fjarlægður úr gagnagrunninum." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Eyða einstaklingi (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun einstaklinga" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374 msgid "Web Connection" msgstr "Veftenging" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Nákvæmlega tvo einstaklinga þarf til að framkvæma sameiningu. Annan " "einstakling má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni " "einstaklinginn." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Breyta völdum stað" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Eyða völdum stað" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Sameina valda staði" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Reyna að skoða valda staði með kortagrunnsþjónustu (OpenstreetMap, Google " "Maps, o.s.frv...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Veldu kortagrunnsþjónustu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "F_letta upp með kortagrunnsþjónustu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Reyna að skoða þennan stað með kortagrunnsþjónustu (OpenstreetMap, Google " "Maps, o.s.frv...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun staða" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Engin kortagrunnsþjónusta er tiltæk." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Enginn staður valinn." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Þú verður að velja stað til að geta séð hann á landakorti. Sumar " "kortaþjónustur gefa kost á að velja mörg atriði í einu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "Get ekki eytt stað." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Get ekki sameinað staði." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Nákvæmlega tvo staði þarf til að framkvæma sameiningu. Annan stað má velja " "með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni staðinn." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Sameining á þessum stöðum mun orsaka hringvísun í stigskipun staða." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gefur upplýsingar um frídaga í ýmsum löndum." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Algengir fastar fyrir HTML-skrár." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Stýrir HTML DOM greinum." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gefur grunnvirkni fyrir landakortaþjónustur" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Útbýr textafrásögn." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Er nauðsynlegur grunnur fyrir gerð myndrænna skýrslna um forfeður og " "afkomendur." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngsti lifandi einstaklingur" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Elsti lifandi einstaklingur" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Yngsti einstaklingur við andlát" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Elstur látinna einstaklinga" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Yngstur einstaklinga í hjónaband" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Elstur einstaklinga í hjónaband" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Yngsti einstaklingur við skilnað" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Elsti einstaklingur við skilnað" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsti faðir" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta móðir" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Elsti faðir" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Elsta móðir" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Par með flest börn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Þau núlifandi hjón sem gengu síðast í hjónaband" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Þau núlifandi hjón sem gengu í hjónaband fyrir lengstum tíma" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Stysta liðna hjónaband" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengsta liðna hjónaband" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Efst til vinstri" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Efst til hægri" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Neðst til vinstri" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Neðst til hægri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Prenta..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Print or save the Map" msgstr "Prenta eða vista kortið" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Map Menu" msgstr "Valmynd landakorts" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjarlægja krossbendil" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Add cross hair" msgstr "Bæta við krossbendli" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:328 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Aflæsa aðdrætti og staðsetningu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Læsa aðdrætti og staðsetningu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:337 msgid "Add place" msgstr "Bæta við stað" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 msgid "Link place" msgstr "Tengja stað" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Add place from kml" msgstr "Bæta við stað úr KML" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 msgid "Center here" msgstr "Miðja hér" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:365 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Skipta út '%(map)s' með =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Hreinsa skyndiminni '%(map)s' kortaflísa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Þú getur ekki notað eiginleika prentunar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Gtk útgáfan þín er of gömul." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Center on this place" msgstr "Miðja á þennan stað" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:945 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Veldu KML-skrá sem nota á til að bæta við stöðum" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Þú ert með a.m.k. tvo staði með sama titli." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Titlar staðanna eru:\n" "%(title)s\n" "Eftirfarandi staðir eru mjög líkir: %(gid)s\n" "Þú ættir annað hvort að endurnefna staðina eða sameina þá.\n" "\n" "%(bold_start)sI getur ekki haldið áfram með fyrirspurnina þína %(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ekkert fyrir þessa sýn." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1136 msgid "Specific parameters" msgstr "Sérstök viðföng" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1154 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Hvar á að vista kortaflísar fyrir ónettengdan ham." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1158 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ef þú átt lítið pláss eftir á skráakerfinu þínu geturðu breytt slóðinni eða " "eytt öllum kortaflísum sem eru á slóðinni hér að ofan.\n" "Farðu varlega!; ef þú ert ekki með internettengingu, muntu ekki sjá nein " "landakort." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1163 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Aðdráttur við miðjun" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1167 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Hámarksfjöldi staða sem birtast" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1171 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Nota talnaborð fyrir flýtilykla :\n" "Annað hvort er þetta virkt og við notum + og - frá talnaborði,\n" "eða að við notum stafina á lyklaborði." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176 msgid "The map" msgstr "Landakortið" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1186 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Veldu möppu undir skyndiminni kortaflísa fyrir ónettengda notkun" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Get ekki búið til skyndiminnismöppuna %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Get ekki búið til skyndiminnismöppu fyrir '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Val staðar á svæði" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Veldu radíus valsins.\n" "Á kortinu ættirðu að sjá hring eða sporöskju, það fer eftir breiddargráðu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Grænu gildin í röðinni samsvara núverandi stöðum." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nýr staður með auðum færslum" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danmörk" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " sókn" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " staða" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breiddargráða ekki innan '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Lengdargráða ekki innan '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro kort ekki tiltækt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Þarfnast hnita í Danmörku" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Þarfnast breiddar- og lengdargráðu,\n" "eða götu og borg" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Opna með kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Opna með maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8457 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Opna með openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Fólk og aldur þess þann %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Fólk og aldur þess %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Aldur: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Látinn: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Samsvörun lifandi einstaklinga: %(alive)d, samsvörun látinna einstaklinga: " "%(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Raðaðir atburðir %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Dagsetning atburðar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Staðsetning atburðar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5892 msgid "Event Type" msgstr "Tegund atburðar" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Raðaðir atburðir fjölskyldu\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Fjölskyldumeðlimur" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Persónulegir atburðir barna" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Upphafseinstaklingur ekki stilltur." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru sami einstaklingurinn." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru ekki beint venslaðir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru með eftirfarandi fjölskylduvensl:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vensl %(person)s við %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Sundurliðuð slóð frá %(person)s til sameiginlegs forföður" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nafn á sameiginlegum forföður" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Foreldri" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2496 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5339 msgid "Partner" msgstr "Sambýlingur" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Hálfgert" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Athugasemdir vegna fjölskylduskyldleika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Athugasemdir" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Einstaklingar sem hafa '%s' eigindið" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Það eru %d einstaklingar með samsvarandi heiti eigindis.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "allt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Víxla einstaklingum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Víxla fjölskyldum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Víxla atburðum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Víxla stöðum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Víxla heimildum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Víxla gagnasöfnum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Víxla gagnahlutum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Víxla minnispunktum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "allt fólk" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "allar fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "allir atburðir" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "allir staðir" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "allar heimildir" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "öll gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "öll gögn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "allir minnispunktar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "karlar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "konur" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "einstaklingar með óþekkt kyn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "ófullgerð nöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "fólk sem vantar fæðingardag" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "ótengt fólk" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "einstök kenninöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "fólk með gögnin" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "tilvísanir í gögn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "einstök gögn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "gögn sem vantar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "gögn eftir stærð" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "listi yfir fólk" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Fjöldi samantekta í núverandi vali" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Hægri-smelltu á röð (eða ýttu á Enter) til að sjá valin atriði." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Fjöldi/Alls" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Object" msgstr "Hlutur" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Einstaklingar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1777 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361 msgid "Sources" msgstr "Heimildir" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761 msgid "Repositories" msgstr "Gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Síun: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Tegund nafns" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 msgid "birth event but no date" msgstr "fæðingaratburður en engin dagsetning" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309 msgid "missing birth event" msgstr "vantar fæðingaratburð" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 msgid "Media count" msgstr "Fjöldi gagna" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Tilvísun" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355 msgid "Unique Media" msgstr "Einstök gögn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362 msgid "Missing Media" msgstr "Gögn sem vantar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 msgid "Size in bytes" msgstr "Stærð í bætum" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Sían samsvaraði {number_of} færslu." msgstr[1] "Sían samsvaraði {number_of} færslum." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Föðurleggur fyrir %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Þessi skýrsla sýnir karllegg frá föður, einnig kallað föðurerfð Y-" "litningaarfgerð. Fólk í þessum legg bera í sér sama Y-litning." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Nafn föður" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Athugasemd" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Afkomendur í beinan karllegg" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Móðurleggur fyrir %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Þessi skýrsla sýnir kvenlegg frá móður, einnig kallað móðurerfð mtDNA " "hvatberaarfgerð. Fólk í þessum legg bera í sér sama hvatbera-DNA " "(mitochondrial DNA - mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nafn móður" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Afkomendur í beinan kvenlegg" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "VILLA : Of mörg stig í kvíslum (hugsanleg hringtenging?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Engin fæðingatengsl við barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 msgid "Unknown gender" msgstr "Óþekkt kyn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Tilvísanir í slóðir fyrir þennan minnispunkt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Athuga tengil" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Mistókst: vantar hlut" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Engar tilvísanir í slóðir fyrir þennan minnispunkt" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Atburðir %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Atburðir þessa dagsetningu" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Engir atburðir þessa dagsetningu" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Aðrir atburðir á þessum degi í ferlinum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Engir aðrir atburðir á þessum degi í ferlinum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Aðrir atburðir árið %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Engir aðrir atburðir árið %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Birta fókl og aldur á tilteknum degi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvörun við eigindi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Birta einstaklinga með sömu eigindi." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Allir atburðir" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Birta atburði einstaklings, bæði persónulega og fjölskyldutengda." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Allir atburðir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Birta fjölskyldu og atburði fjölskyldumeðlima." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vensl við upphafseinstakling" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Birta öll vensl einstakling við upphafseinstakling." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Birta síuð gögn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Karlleggur" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Birta karllegg föður" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Kvenleggur" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Birta kvenlegg móður" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Á þessum degi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Birta atburði tiltekins dags" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Heimild eða tilvitnun" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Tilvísanir í %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Birta tilvísanir fyrir %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Tilvísanir í slóðir" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Birta tilvísanir í slóðir fyrir minnispunkt" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Sömu kenninöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Birta fólk með sama kenninafn og einstaklingur." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Sömu eiginnöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Birta fólk með sama eiginnafn og einstaklingur." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Sömu eiginnöfn - sjálfstætt" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Birta systkini einstaklings." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Tilvísanir í %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Engar tilvísanir í þennan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777 msgid "Call number" msgstr "Uppflettinúmer" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Tegund gagna" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Fólk með ófullgerð kenninöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar kenninafn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Fólk sem samsvarar" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarar einstaklingum með sama kenninafn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Fólk sem samsvarar " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarar fólki með sama eiginnafn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Fólk með ófullgerð eiginnöfn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarar einstaklingum sem vantar eiginnafn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Fólk með sama kenninafnið '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Það er {number_of} einstaklingur með samsvarandi nafn, eða aukanafn.\n" msgstr[1] "" "Það eru {number_of} einstaklingar með samsvarandi nafn, eða aukanafn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Fólk með eiginnafnið '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Systkini %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Systkin" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sjálft" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalónskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Reiknar vensl milli einstaklinga" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tékkneskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Þýskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spænskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finnskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Franskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Króatískur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungverskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Íslenskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Ítalskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Hollenskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Pólskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portúgalskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rússneskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slóvakískur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slóvenskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Sænskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Úkraínskur venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" msgstr "Smelltu til að velja sýn" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" msgstr "Flokkar á hliðarspjaldi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Hliðarspjald sem gerir kleift að velja mismunandi flokka ásýndar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "Flokkar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Fellilistar á hliðarspjaldi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Val flokka og ásýnda úr fellilistum" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "Fellilistar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Útliðun á hliðarspjaldi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Val ásýnda úr listum með útfellimöguleikum" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "Greinar" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Atriðaskrá í stafrófsröð" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Atriðaskrá" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stíllinn sem er notaður fyrir færslur í atriðaskrá." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-skýrsla fyrir %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Page break between generations" msgstr "Síðuskil á milli kynslóða" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Hvort byrja eigi nýja síðu á eftir hverri kynslóð." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Setja inn nýja línu á eftir hverju nafni" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Gefur til kynna hvort línuskil eigi að fylgja á eftir nafninu." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Skýrsla um afmæli og fæðingardaga" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Fæðingardagaskýrslan mín" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Birt vensl eru við %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" msgstr "Ártal skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist í skýrslunni" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Einungis hafa með lifandi einstaklinga í skýrslunni" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Veldu fyrsta dag vikunnar fyrir þessa skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Hafa fæðingardaga með í skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Hafa afmælisdaga með í skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Hafa með vensl við einstakling í sigti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Hafa með vensl við einstakling í sigti (tímafrekara)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Titiltexti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" msgstr "Titill skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Fyrsta lína texta neðst á skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Önnur lína texta neðst á skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Þriðja lína texta neðst á skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" msgstr "Stíll titiltexta" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Data text display" msgstr "Birting gagnatexta" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Day text style" msgstr "Stíll dagsetninga" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Month text style" msgstr "Stíll mánaða" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Sérsniðinn texti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Upphafstexti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "Texti sem á að birta efst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Miðjutexti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Texti sem á að birta í miðju" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Lokaútgáfa texta" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Texti sem á að birta síðast." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrsta hluta sérsniðins texta." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir miðhluta sérsniðins texta." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir síðasta hluta sérsniðins texta." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "maki %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "maki sjá %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s mak." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Numbering system" msgstr "Tölusetningarkerfi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "Simple numbering" msgstr "Einföld tölusetning" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama tölusetning" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny tölusetning" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Tölusetningarkerfið sem á að nota" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Show marriage info" msgstr "Birta hjúskaparstöðu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Show divorce info" msgstr "Birta upplýsingar um skilnaði" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um skilnaði í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Birta tvíteknar ættartölur" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Hvort birta eigi tvíteknar ættartölur í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar á stigi %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stíllinn sem verður notaður til birtingar á stigi maka %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Forfeðratal fyrir %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er sami einstaklingur og [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Minnispunktar vegna %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meira um %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848 msgid "Address: " msgstr "Heimilisfang: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Börn %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Meira um %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Maki: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vensl við: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz númer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz númer einstaklings í sigti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 msgid "Page break before end notes" msgstr "Síðuskil á undan eftirmálum" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Hvort byrja eigi nýja síðu á undan eftirmálum." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715 msgid "Content" msgstr "Innihald" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Use callname for common name" msgstr "Nota birtingarnafn (kjörnafn) sem almennt nafn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Hvort nota eigi birtingarnafn (kjörnafn) sem skírnarnafn/eiginnafn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Nota fullar dagsetningar í stað ártals" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Hvort nota eigi heilar dagsetningar í stað ártals." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "List children" msgstr "Telja upp börn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to list children." msgstr "Hvort telja eigi upp börn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Compute death age" msgstr "Reikna aldur við andlát" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Hvort reikna eigi aldur einstaklings við andlát." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Sleppa margskráðum forfeðrum" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "" "Hvort sleppa eigi forfeðrum sem skráðir hafa verið oftar en einu sinni." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Nota heilar tilbúnar setningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Hvort nota eigi heilar setningar eða stutt atriðisorð." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Bæta tilvísunum í afkomendur í lista yfir börn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Hvort bæta eigi tilvísunum í afkomendur á lista yfir börn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include notes" msgstr "Innihalda minnispunkta" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include notes." msgstr "Hvort hafa eigi með minnispunkta." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 msgid "Include attributes" msgstr "Innihalda eigindi" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Hvort hafa eigi með eigindi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Hafa með myndir úr myndasafni" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978 msgid "Whether to include images." msgstr "Hvort hafa eigi með myndir." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include alternative names" msgstr "Innihalda önnur nöfn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include other names." msgstr "Hvort hafa eigi með önnur nöfn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include events" msgstr "Innihalda atburði" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include events." msgstr "Hvort hafa eigi með atburði." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "Include addresses" msgstr "Innihalda heimilisföng" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Hvort innifela eigi heimilisföng." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include sources" msgstr "Innihalda heimildir" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Whether to include source references." msgstr "Hvort hafa eigi með tilvísanir í heimildir." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 msgid "Include sources notes" msgstr "Innihalda minnispunkta heimilda" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Missing information" msgstr "Upplýsingar vantar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Ef staði vantar, setja þá ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hvort skipta eigi út stöðum sem vantar fyrir bil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Ef dagsetningar vantar, setja þá ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hvort skipta eigi út dagsetningum sem vantar fyrir bil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil á lista yfir börn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir lista yfir börn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrstu færslu einstaklings." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsögn \"Meira um\" hlutans." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir aukaleg ítargögn." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Afkomendatal fyrir %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Tilv: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Minnispunktar vegna %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry tölusetning" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville tölusetning" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Use complete sentences" msgstr "Nota heilar tilbúnar setningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" msgstr "Taka með maka" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Hvort hafa eigi með ítarlegar upplýsingar um maka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Include spouse reference" msgstr "Innihalda tilvísanir maka" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Hvort hafa eigi með tilvísun í maka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Hafa með tákn fyrir afkomendur ('+') í lista yfir börn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "Include path to start-person" msgstr "Hafa með slóð að einstaklingi í sigti" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Skýrsla um ættliðamörk fyrir %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Allir forfeður %s sem vantar foreldri" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir hluta." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á fyrirsögnum kynslóða." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 msgid "acronym for male|M" msgstr "KK" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 msgid "acronym for female|F" msgstr "KO" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dÓþ" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Fjölskyldutal - Kynslóð %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Fjölskyldutal" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Center Family" msgstr "Fjölskylda í sigti" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "The center family for the report" msgstr "Fjölskylda sem gengið er út frá í þessari skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Recursive" msgstr "Endurkvæmt" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Búa til skýrslu um alla afkomendur í þessari fjölskyldu." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:982 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni næst nöfnum." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Númer kynslóða (aðeins endurkvæmt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Parent Events" msgstr "Atburði foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Hvort innifela eigi atburði foreldra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 msgid "Parent Addresses" msgstr "Heimilisföng foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Hvort innifela eigi heimilisföng foreldra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Parent Notes" msgstr "Minnispunkta foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Hvort innifela eigi minnispunkta foreldra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 msgid "Parent Attributes" msgstr "Eigindi foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Önnur nöfn foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Hvort innifela eigi önnur nöfn fyrir foreldra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Parent Marriage" msgstr "Hjónaband foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu foreldra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Dagsetningar skyldmenna" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Hvort hafa eigi dagsetningar með skyldmennum (faðir, móðir, maki)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 msgid "Children Marriages" msgstr "Hjónabönd barna" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um hjúskaparstöðu barna." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 msgid "Missing Information" msgstr "Upplýsingar vantar" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Prenta textareiti fyrir upplýsingar sem vantar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hvort hafa eigi með reiti fyrir upplýsingar sem vantar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir texta sem tengist börnum." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn foreldris" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s í %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vensl: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:257 msgid "Alternate Parents" msgstr "Aðrir foreldrar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6109 msgid "Associations" msgstr "Tengsl" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555 msgid "Marriages/Children" msgstr "Hjónabönd/Afkvæmi" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Samantekt fyrir %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Karl" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Kona" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 msgid "(image)" msgstr "(mynd)" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Veldu síuna sem þú vilt beita í skýrslunni." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953 msgid "List events chronologically" msgstr "Telja atburði upp í tímaröð" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:954 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Hvort raða eigi atburðum í tímaröð." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Include Source Information" msgstr "Hafa með upplýsingar um heimildir" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Hvort vísa eigi í heimildir." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986 msgid "Sections" msgstr "Hlutar" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989 msgid "Event groups" msgstr "Hópar atburða" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:990 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Haka við þetta ef krafist er aðskilins hluta." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsagnir flokka." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir nafn maka." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1086 msgid "A style used for image facts." msgstr "Stíll notaður fyrir staðreyndir um myndir." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 msgid "A style used for image captions." msgstr "Stíll notaður fyrir skýringartexta mynda." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Skyldleikatal fyrir %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Hámarksfjöldi afleiddra kynslóða." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Hvort hafa eigi með maka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" msgstr "Hafa með systkinabörn foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Hvort hafa eigi með systkinabörn foreldra" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Hafa með frændur/frænkur/systkinabörn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Hvort hafa eigi með frændur/frænkur/systkinabörn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á undirfyrirsögnum." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Skýrsla um athugun á tengslum minnispunkta" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Auðkenni (ID) minnispunkts" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Tegund tengils" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Tengist" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" msgstr "Mistókst" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Grunnstíllinn sem verður notaður til birtingar á fyrirsögnum í töflum." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Fjöldi forfeðra fyrir %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Kynslóð {number} er með {count} einstakling. {percent}" msgstr[1] "Kynslóð {number} er með {count} einstaklinga. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Heildarfjöldi forfeðra í %(second_generation)d. to %(last_generation)d. " "kynslóð er %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Skýrsla um staði" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:110 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Veldu a.m.k. einn stað áður en þú keyrir þetta." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 msgid "Generating report" msgstr "Útbý skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps auðkenni: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Atburðir sem gerðust á þessum stað" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 msgid "Type of Event" msgstr "Tegund atburðar" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:236 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264 msgid "People associated with this place" msgstr "Fólk sem tengist þessum stað" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:295 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select using filter" msgstr "Veldu með síu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "Select places using a filter" msgstr "Veldu staði með síu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "Select places individually" msgstr "Veldu staði hvern fyrir sig" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "List of places to report on" msgstr "Listi yfir staði sem á að taka með" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Center on" msgstr "Ganga út frá" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ef skýrslan gengur út frá atburði eða einstaklingi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil skýrslunnar." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "The style used for place title." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir titil staðarins." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:466 msgid "The style used for place details." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir ítarlegar upplýsingar staðarins." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir fyrirsögn dálks." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:492 msgid "The style used for each section." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir hvern hluta." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:523 msgid "The style used for event and person details." msgstr "" "Stíllinn sem notaður verður fyrir ítarlegar upplýsingar um atburð og " "einstakling." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Fjöldi stiga sem á að birta" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" msgstr "Nota birtingarnafn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187 msgid "Don't use call name" msgstr "Ekki nota birtingarnafn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Setja birtingarnöfn í staðinn fyrir eiginnöfn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Undirstrika birtingarnafn í röð eiginnafna / bæta birtingarnafni við " "eiginnöfn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Footer text" msgstr "Texti á síðufæti" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200 msgid "Person Records" msgstr "Færslur einstaklings" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202 msgid "Family Records" msgstr "Færslur fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Stíllinn sem notaður verður á fyrirsagnir." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir síðufótinn." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Skráin %s er ekki til" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Titill bókarinnar" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Titill" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Titill bókarinnar." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Undirtexti" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undirtitill bókarinnar" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undirtitill bókarinnar." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Höfundarréttur %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Síðufótur" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Textastrengur í síðufætinum." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Stærð myndarinnar í sentímetrum. Gildið 0 gefur til kynna að myndin eigi að " "passa á síðuna." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stíllinn sem notaður verður fyrir undirtitilinn." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Gagnagrunnsyfirlit" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Fjöldi einstaklinga: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Karlar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Konur: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Einstaklingar með óþekkt kyn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ófullgerð nöfn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Einstaklingar sem vantar fæðingardag: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Ótengdir einstaklingar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Einstök kenninöfn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Einstaklingar með gagnahluti: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Fjöldi fjölskyldna: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Fjöldi einstakra gagnahluta: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Heildarstærð gagnahluta: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 msgid "Whether to count private data" msgstr "Hvort telja eigi einkagögn" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Efnisyfirlit" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67 msgid "Contents" msgstr "Innihald" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stíllinn sem notaður verður á fyrsta-stigs fyrirsagnir." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stíllinn sem notaður verður á annars-stigs fyrirsagnir." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stíllinn sem notaður verður á þriðja-stigs fyrirsagnir." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Merkjaskýrsla" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" "Þú verður fyrst að búa til merki áður en hægt er að búa til þessa skýrslu." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Merkjaskýrsla fyrir %s atriði" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 msgid "Email Address" msgstr "Tölvupóstfang" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Upplýsingar um útgáfu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Merkið sem gengið er út frá í þessari skýrslu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-skýrsla" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Útbýr textaskýrslu um forfeður" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Útbýr skýrslu um afmæli og fæðingardaga" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Bæta sérsniðnum texta við bókarskýrsluna" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Afkomendatal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Útbýr lista yfir afkomendur tiltekins einstaklings" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ítarlegt forfeðratal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Útbýr skýrslu með ítarlegu forfeðratali" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ítarlegt afkomendatal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Útbýr skýrslu með ítarlegu afkomendatali" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Skýrsla um ættliðamörk" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "" "Útbýr textaskýrslu um ættliðamörk, þ.e.a.s. þá einstaklinga sem ekki eiga " "skráða forfeður" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Útbýr skýrslu um fjölskyldu þar sem fram koma upplýsingar um par/foreldra og " "börn þeirra." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Full skýrsla um einstakling" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Útbýr ítarlegar skýrslur um valda einstaklinga" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Skyldleikatal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Útbýr textaskýrslu um skyldleika tiltekins einstaklings" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Útbýr lista einstaklinga með tilteknu merki" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Skýrsla um fjölda forfeðra" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Telur fjölda forfeðra fyrir valinn einstakling" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Útbýr textaskýrslu um staði" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titilsíða" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Útbýr titilsíðu fyrir bókaskýrslur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Útbýr samantekt yfir gagnagrunnsskrána sem er í notkun" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Útbýr efnisyfirlit fyrir bókaskýrslur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Útbýr atriðaskrá í stafrófsröð fyrir bókaskýrslur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Skýrsla um færslur" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 msgid "Note Link Report" msgstr "Skýrsla um tengsl minnispunkta" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Sýnir stöðu tengsla minnispunkta" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Hér fyrir neðan er listi yfir ættarnöfn/föðurnöfn \n" "sem Gramps getur umbreytt í rétta stafstöðu. \n" "Veldu þau nöfn sem þú vilt að Gramps leiðrétti. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "S_amþykkja breytingar og loka" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Laga_hástafaritun_í_fjölskyldunöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Breytingar á hástafaritun" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Athuga ættarnöfn/föðurnöfn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Leita að ættarnöfn/föðurnöfn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No modifications made" msgstr "Engar breytingar gerðar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Engar breytingar á hástafaritun fundust." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Upprunalegt nafn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Breyting á stafstöðu" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417 msgid "Building display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Upprunaleg tegund atburðar:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Ný tegund atburðar:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57 msgid "Change Event Types" msgstr "Breyta tegundum atburða" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "Change types" msgstr "Breyta tegundum" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110 msgid "Analyzing Events" msgstr "Greini atburði" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "No event record was modified." msgstr "Engri atburðafærslu var breytt." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} atburðafærslu var breytt." msgstr[1] "{number_of} atburðafærslum var breytt." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" msgstr "Athuga gagnagrunn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Athuga með tvítök töfluvensla" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" msgstr "Athuga áreiðanleika" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:252 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:274 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Leita að ógildum sniðum nafnatilvísana" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:326 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Leita að tvíteknum mökum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:350 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Leita að stafatöfluvillum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Leita að Ctrl stöfum í minnispunktum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Athuga með rofnar fjölskyldutengingar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:619 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Leita að ónotuðum hlutum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:693 msgid "Select file" msgstr "Veldu skrá" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:726 msgid "Media object could not be found" msgstr "Gagnahlutur fannst ekki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:727 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Leita að auðum færslum einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Leita að auðum færslum fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Leita að auðum færslum atburða" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Leita að auðum færslum heimilda" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Leita að auðum færslum tilvitnana" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Leita að auðum færslum staða" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Leita að auðum færslum gagna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Leita að auðum færslum gagnasafna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:873 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Leita að auðum færslum minnispunkta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty families" msgstr "Leita að auðum fjölskyldum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:955 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Athuga með rofnar foreldratengingar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:993 msgid "Looking for event problems" msgstr "Leita að vandamálum með atburði" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnasafna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir staða" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir tilvitnana" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir heimilda" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnahluta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir minnispunkta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Uppfæri gátsummur á gögnum" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir merkja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Leita að vandamálum með tilvísanir gagnauppruna" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" msgstr "Engar villur fundust" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Gagnagrunnurinn stóðst innri prófanir" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Engar villur fundust: gagnagrunnurinn stóðst innri prófanir." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" msgstr "Barn sem er ekki til" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" msgstr "Einstaklingur sem er ekki til" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Niðurstöður við athugun á áreiðanleika" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "Check and Repair" msgstr "Athuga og gera við" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Hefja prófun á dagsetningum?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Keyra próf" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Keyri dagsetningaprófun" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Útbý dagsetningar" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Prófunarviðbót fyrir dagsetningar" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Stenst" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Verkfæri fyrir kynjatölfræði" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "Ágiskun" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "_Sía:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Tólið sem notað er við samanburð atburða notar síurnar sem skilgreindar eru " "í ritlinum fyrir sérsniðnar síur." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Ritill fyrir _sérsniðna síu" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Bera_saman_einstaka_atburði" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Val til samanburðar atburða" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tól til samanburðar atburða" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Val á síu" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Bera saman atburði" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Val á einstaklingum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Engar samsvaranir fundust" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Niðurstöður samanburðar atburða" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Dagsetning %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Staðsetning %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Bera saman atburði" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Byggingargögn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Veldu skráarheiti" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Breytingar á heiti atburða" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Sækja atburðalýsingar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} atburðalýsingu hefur verið bætt við" msgstr[1] "{quantity} atburðalýsingum hefur verið bætt við" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Breytingar gerðar" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Engin atburðalýsing hefur verið sett." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Titill staðar" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Sækja staðagögn" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Leita að sviðum staða" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 msgid "Match Threshold" msgstr "Mörk samsvörunar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "Nota soundex kóða" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Bera sa_man" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Sýndu þolinmæði. Þetta gæti tekið nokkra stund." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Finna_mögulega_tvítekna_einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finna mögulega tvítekna einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finna tvítekningar verkfærið" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322 msgid "Tool settings" msgstr "Stillingar verkfæris" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Engar samsvaranir fundust" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Fann enga mögulega tvítekna einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finna tvítekningar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Leita að tvíteknum einstaklingum" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Umferð 1: Byggi bráðabirgðalista" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Umferð 2: Reikna mögulegar samsvaranir" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Hugsanlegar sameiningar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "Fyrsti einstaklingur" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Annar einstaklingur" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Sameina fólkið" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Gagnastjórnun..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps gagnamiðlastjórnun" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4134 msgid "Introduction" msgstr "Inngangur" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 msgid "Selection" msgstr "Valið" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Aðgerð tókst ekki" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Eftirfarandi aðgerð á að framkvæma:\n" "\n" "Aðgerð:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Skipta út undirfærslum á slóðinni" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Skipta út stillingum undirfærslu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "S_kipta út:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 msgid "_With:" msgstr "_Með:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Eftirfarandi aðgerð á að framkvæma:\n" "\n" "Aðgerð:\t%(title)s\n" "Skipta út:\t\t%(src_fname)s\n" "Með:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Add images not included in database" msgstr "Bæta við myndum sem ekki eru inni í gagnagrunni" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Athuga hvort möppur innihaldi myndir sem ekki eru inni í gagnagrunni" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Hunsa dagsetningu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Hunsa áreiðanleika" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Hunsa dagsetningu og áreiðanleika" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Sameina_tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Minnispunktar, gagnahlutir og gagnafærslur samsvarandi tilvitnana verður " "sameinað." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 msgid "Merge citations tool" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 msgid "Checking Sources" msgstr "Athuga heimildir" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Leita að sviðum tilvitnana" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} tilvitnun sameinuð" msgstr[1] "{number_of} tilvitnanir sameinaðar" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "Mer_ki" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Ekki_venslað" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ekki venslað við \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "EkkiVenslað" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Ræsing" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Allir í gagnagrunninum eru venslaðir við %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Finn vensl milli {number_of} einstaklings" msgstr[1] "Finn vensl milli {number_of} einstaklinga" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Leita að {number_of} einstaklingi" msgstr[1] "Leita að {number_of} einstaklingum" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Leita að nafni á {number_of} einstaklingi" msgstr[1] "Leita að nöfnum á {number_of} einstaklingum" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Gata:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Borg/Sveitarfélag:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Póstnúmer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "Síma_númer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_Tölvupóstur:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Breyta_upplýsingum_um_eiganda_gagnagrunns" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Ritill til að breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "S_amþykkja og loka" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Veiða_upplýsingar_úr_nöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Tól til að finna nöfn og titla" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Veiði upplýsingar úr nöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172 msgid "Analyzing names" msgstr "Greini nöfn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Engir titlar, gælunöfn eða forskeyti fundust" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 msgid "Current Name" msgstr "Núverandi nafn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448 msgid "Prefix in given name" msgstr "Forskeyti í eiginnafni" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458 msgid "Compound surname" msgstr "Samsett kenninafn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484 msgid "Extract information from names" msgstr "Veiða upplýsingar úr nöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Endurbyggi atriðaskrá aukalykla..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Atriðaskrár aukalykla hafa verið endurbyggðar" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Allar atriðaskrár aukalykla hafa verið endurbyggðar." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Endurbyggi kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Kynjatölfræði endurbyggð" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna hefur verið endurbyggð." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Endurbyggi tilvísanavörpun..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Tilvísanavörpun endurbyggð" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Allar tilvísanavarpanir hafa verið endurbyggðar." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Veldu einstakling til að ákvarða venslin" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Venslaútreikningur: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vensl við %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Tól til að reikna vensl" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s eru ekki venslaðir." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Sameiginlegur forfaðir þeirra er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Sameiginlegir forfeður þeirra eru %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Sameiginlegir forfeður þeirra eru: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Leita að atburðum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111 msgid "Search for sources" msgstr "Leita að heimildum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for places" msgstr "Leita að stöðum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145 msgid "Search for media" msgstr "Leita að gögnum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162 msgid "Search for repositories" msgstr "Leita að gagnasöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for notes" msgstr "Leita að minnispunktum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "_Merkja allt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "A_fmerkja allt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "Umh_verfa merkjum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Tvísmelltu á röð til að skoða/breyta gögnum" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Ónotaðir hlutir" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517 msgid "Mark" msgstr "Merkja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:297 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjarlægja ónotaða hluti" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Endurraða Gramps auðkennum" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Endurraða Gramps auðkennum..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Endurraða Gramps auðkennum" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Endurraða auðkennum einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Endurraða auðkennum fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Endurraða auðkennum atburða" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Endurraða auðkennum gagnahluta" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Endurraða auðkennum heimilda" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Endurraða auðkennum tilvitnana" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Endurraða auðkennum staða" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Endurraða auðkennum gagnasafna" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Endurraða auðkennum minnispunkta" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." msgstr "Lokið." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finn og úthluta ónotuðum auðkennum" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Raða atburðum" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Raða breytingum á atburðum" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Raða persónulegum atburðum..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Raða fjölskylduatburðum..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Veldu fólk sem á að raða" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Raða lækkandi" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Stilla röðunarátt" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Taka með atburði fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Raða fjölskylduatburðum einstaklings" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210 msgid "Generate testcases" msgstr "Almenn prófdæmi" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Útbúa lægstastigs gagnagrunnsvillur\n" "Leiðréttingar krefjast endurhleðslu á gagnagrunni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219 msgid "Generate database errors" msgstr "Útbúa gagnagrunnsvillur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223 msgid "Generate dummy data" msgstr "Útbúa uppfyllingargögn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228 msgid "Generate long names" msgstr "Útbúa löng nöfn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232 msgid "Add special characters" msgstr "Bæta við sértáknum" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236 msgid "Add serial number" msgstr "Bæta við raðnúmeri" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240 msgid "Add line break" msgstr "Setja inn línuskil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298 msgid "Generating testcases" msgstr "Útbý prófdæmi" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Útbý lægstastigs gagnagrunnsvillur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315 msgid "Generating families" msgstr "Útbý fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346 msgid "Generating database errors" msgstr "Útbý gagnagrunnsvillur" #. Creates a media object with character encoding errors. This tests #. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos #. Creates a note with control characters. This tests #. Check.fix_ctrlchars_in_notes() #. Generate empty objects to test their deletion #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child,self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #. Generate objects that refer to non-existant citations #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Laga hástafaritun í ættarnöfnum/föðurnöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Leitar í öllum gagnagrunninum og gerir tilraun til að laga hástafaritun í " "nöfnum." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endurnefna tegund atburðar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Gerir kleift að endurnefna alla atburði með ákveðið heiti." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Athuga og gera við gagnagrunn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Athugar hvort vandamál séu við samsvaranir í gagnagrunninum, lagar þau ef " "hægt er" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Bera saman einstaka atburði" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjálpar til við greiningu gagna þannig að útbúnar séu sérsniðnar síur til að " "finna svipaða atburði í gagnagrunninum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Sækja lýsingar á atburðum úr atburðagögnum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Veiða staðagögn úr titli staða" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" "Gerir tilraun til að lesa nákvæm heiti borgar/sveitarfélags/héraðs úr titli " "staða" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Leitar í öllum gagnagrunninum, skoðar hverja þá færslu sem gæti staðið fyrir " "sama einstakling." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Gagnamiðlastjórnun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Stýrir magnaðgerðum með gagnaskrár" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Ekki venslað" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Finndu fólk sem ekki er á neinn hátt tengt völdum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Gerir kleift að breyta upplýsingum um eiganda gagnagrunns." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Veiða upplýsingar úr nöfnum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Lesa titla, forskeyti og samsett kenninöfn út úr eiginnafni eða " "fjölskyldunafni." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Endurbyggja atriðaskrá aukalykla" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Endurbyggir atriðaskrá aukalykla (secondary index)" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Endurbyggja tilvísanavörpun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Endurbyggir tilvísanavörpun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Endurbyggja kynjatölfræði" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Endurbyggir kynjatölfræði vegna ágiskunar á kyn nafna..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Venslaútreikningur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Reiknar vensl milli tveggja einstaklinga" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjarlægja ónotaða hluti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjarlægir ónotaða hluti úr gagnagrunninum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Endurraða Gramps auðkennum samkvæmt sjálfgefnum reglum Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Raða atburðum" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Yfirfara gögnin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Yfirfer gögnin með prófunum sem skilgreindar eru af notanda" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Leitar í öllum gagnagrunninum, skoðar tilvitnanir sem gætu haft sama bindi/" "síðu, dagsetningu og áreiðanleika." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "_Hámarksaldur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Hámarks _aldursmunur eiginkonu og eiginmanns" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Hámarks árafjöldi á milli _barna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:633 msgid "_Hide marked" msgstr "_Fela merkt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Yfirfara_gögnin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verkfæri til að yfirfara gögn" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465 msgid "Data Verification Results" msgstr "Niðurstöður yfirferðar á gögnum" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:623 msgid "_Show all" msgstr "_Birta allt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885 msgid "Baptism before birth" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937 msgid "Death before birth" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:950 msgid "Burial before baptism" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968 msgid "Old age at death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989 msgid "Multiple parents" msgstr "Margir foreldrar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1006 msgid "Married often" msgstr "Oft í hjónaband" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025 msgid "Old and unmarried" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Too many children" msgstr "Of mörg börn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1067 msgid "Same sex marriage" msgstr "Hjónaband sama kyns" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Female husband" msgstr "Kvenkyns eiginmaður" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1087 msgid "Male wife" msgstr "Karlkyns eiginkona" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Eiginmaður og eiginkona með sama kenninafn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1139 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Mikill aldursmunur á mökum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1170 msgid "Marriage before birth" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Marriage after death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1235 msgid "Early marriage" msgstr "Gengu snemma í hjónaband" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1267 msgid "Late marriage" msgstr "Gengu seint í hjónaband" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1328 msgid "Old father" msgstr "Aldraður faðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Old mother" msgstr "Öldruð móðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373 msgid "Young father" msgstr "Ungur faðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1376 msgid "Young mother" msgstr "Ung móðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1415 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1418 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463 msgid "Dead father" msgstr "Látinn faðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Dead mother" msgstr "Látin móðir" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1488 msgid "Large year span for all children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510 msgid "Large age differences between children" msgstr "Mikill aldursmunur á börnum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1520 msgid "Disconnected individual" msgstr "Ótengdur einstaklingur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1542 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ógild fæðingardagsetning" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1564 msgid "Invalid death date" msgstr "Ógild dánardagsetning" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1580 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1603 msgid "Old age but no death" msgstr "Hár aldur en ekki andlát" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 msgid "Confidence" msgstr "Áreiðanleiki" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Heimild: Titill" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Heimild: Auðkenni (ID)" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Heimild: Höfundur" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Heimild: Stytting" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Heimild: Upplýsingar um útgáfu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Heimild: Einkamál" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Heimild: Síðast breytt" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun og nýrri heimild" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Bæta við nýrri tilvitnun við skráða heimild" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Eyða valinni tilvitnun" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sameina valdar tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Tilvitnanaskoðun" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun tilvitnana" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "Cannot merge citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Þessar tvær völdu tilvitnanir verða að eiga sér sömu heimild til að hægt sé " "að sameina þær. Ef þú vilt sameina þessar tilvitnanir verðurðu að sameina " "heimildirnar fyrst." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Breyta valinni tilvitnun eða heimild" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Eyða valinni tilvitnun eða heimild" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sameina valdar tilvitnanir eða heimildir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Sýn með kvíslum tilvitnana" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Bæta við heimild..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Bæta við tilvitnun..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Útliða valda tengipunkta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Fella saman alla tengipunkta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "Cannot add citation." msgstr "Get ekki bætt við tilvitnun." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Til að bæta við tilvitnun í skráða heimild verðurðu að velja heimild." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Get ekki framkvæmt sameiningu." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Endurheimta grampling" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Bæta við nýjum atburði" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Breyta völdum atburði" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Eyða völdum atburði" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Sameina valda atburði" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun atburða" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Tókst ekki að sameina atburðahluta." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Nákvæmlega tvo atburðahluta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan " "atburðahlut má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni " "atburðahlutann." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Brúðkaupsdagur" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Bæta við nýrri fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Breyta valinni fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Eyða valinni fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Sameina valdar fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gera föður að virkum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gera móður að virkum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246 msgid "_Delete Family" msgstr "_Eyða fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Fjölskylda [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300 msgid "Cannot merge families." msgstr "Get ekki sameinað fjölskyldur." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Nákvæmlega tvær fjölskyldur þarf til að framkvæma sameiningu. Aðra " "fjölskyldu má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni " "fjölskylduna." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Prenta blævængsmyndina" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Letur texta" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Litir kynja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Kynslóðatengdur litstigull" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldurstengdur litstigull (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Einn aðallitur (síu)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Tímatengdur litstigull" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Hvítt" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Litastef hefðbundinnar skýrslu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Litastef hefðbundinnar ásýndar" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Upphafslitur litstiguls/Aðallitur" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Endalitur litstiguls/Aukalitur" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Litur á tvítök" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Tegund blævængsmyndar" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Heilhringur" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Hálfhringur" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Fjórðungsgeiri" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Dreifing blævængs" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Einsleit dreifing afkvæma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Stærð í hlutfalli við fjölda afkomenda" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Layout" msgstr "Framsetning" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Engin forskoðun til" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Hafa þau náð að hittast?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "The other person is unknown" msgstr "Hinn einstaklingurinn er óþekktur" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Þú verður að velja einn einstakling til viðmiðunar." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289 msgid "reference _Person" msgstr "_Einstaklingur sem vísað er til" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:575 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731 msgid "The selection parameters" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEvents" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bókamerkja þennan atburð" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383 msgid "Show all events" msgstr "Birta alla atburði" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387 msgid "Centering on Place" msgstr "Miðjað á stað" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Hafa þessar tvær fjölskyldur náð að hittast?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Hin fjölskyldan : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:266 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:282 msgid "reference _Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:283 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Faðir : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Móðir : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:577 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Einstaklingur : %(id)s %(name)s á ekki fjölskyldu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:697 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:720 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" msgstr "Kort yfir staði í fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamily" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Staðir í fjölskyldu %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "OsmGpsMap einingunni ekki hlaðið inn. OsmGpsMap verður að vera >= 0.8. en " "þitt er %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap einingunni ekki hlaðið inn." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Hnattstaðsetningareiginleikar verða ekki aðgengilegir.\n" "Til að byggja þá inn í Gramps skoðaðu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "All known places for one Person" msgstr "Allir þekktir staðir tengdir einum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192 msgid "Geography" msgstr "Landafræði" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Family" msgstr "Allir þekktir staðir tengdir fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Öll aðsetur eða flutningar fyrir einstakling og alla afkomendur" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "All known Places" msgstr "Allir þekktir staðir" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Sýn sem birtir alla staði í gagnagrunninum." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "All places related to Events" msgstr "Allir staðir sem tengjast atburðum" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Sýn sem birtir alla staði atburða í gagnagrunninum." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Afkomendur virks einstaklings." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Allir afkomendur fyrir %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 msgid "Bookmark this person" msgstr "Bókamerkja þennan einstakling" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli þess að tvær kynslóðir eru " "teiknaðar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654 msgid "The parameters for moves" msgstr "Viðföng fyrir flutninga" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Kort yfir staði viðkomandi einstaklingi" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Kort yfir staði viðkomandi %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" msgstr "Sýna hreyfingar" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hraði hreyfingar í millísekúndum (hátt gildi þýðir hægar)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" "Hversu mörg þrep milli tveggja pósta þegar verið er í langri hreyfingu ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Lágmarks breiddar/lengdargráður til að velja langa hreyfingu.\n" "Gildið er í tíunduhlutum úr gráðu." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 msgid "The animation parameters" msgstr "Hreyfingaviðföng" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 msgid "Places map" msgstr "Kort yfir staði" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoPlaces" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Birting staðarheitis í stöðuslá er óvirk." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Hámarksfjölda staða hefur verið náð (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "Some information are missing." msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Notaðu síun til að minnka þennan fjölda." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:305 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Í þessu tilfelli gæti tekið nokkra stund að birta allar merkingarnar." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363 msgid "Bookmark this place" msgstr "Bókmerkja þennan stað" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 msgid "Show all places" msgstr "Birta alla staði" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Breyta völdum gagnahlut" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Eyða völdum gagnahlut" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Sameina valda gagnahluti" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun gagna" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Skoða í sjálfgefnu forriti" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Opna möppuna sem inniheldur gagnaskrána" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Tókst ekki að sameina gagnahluta." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Nákvæmlega tvo gagnahluta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan gagnahlut " "má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni " "gagnahlutann." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Eyða völdum minnispunkti" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Sameina valda minnispunkta" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun minnispunkta" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Tókst ekki að sameina minnispunkta." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Nákvæmlega tvo minnispunkta þarf til að framkvæma sameiningu. Annan " "minnispunkt má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á seinni " "minnispunktinn." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for baptized|bap." msgstr "skír." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for christened|chr." msgstr "kristn." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for buried|bur." msgstr "jarðs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for cremated|crem." msgstr "bálf." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111 msgid "Jump to child..." msgstr "Hoppa í barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124 msgid "Jump to father" msgstr "Hoppa í föður" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137 msgid "Jump to mother" msgstr "Hoppa í móður" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Einstaklingur reyndist vera forfaðir hans sjálfs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541 msgid "Pre_vious" msgstr "_Fyrra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542 msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Stefna skruns með músarhjóli" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Efst <-> Neðst" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vinstri <-> Hægri" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Bæta við nýjum foreldrum..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Fjölskylduvalmynd" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show images" msgstr "Birta myndir" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Show marriage data" msgstr "Birta hjúskaparstöðu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Show unknown people" msgstr "Birta óþekkta einstakliga" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree style" msgstr "Útlit kvísla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Compact" msgstr "Þjappað" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Expanded" msgstr "Útliðað" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree direction" msgstr "Stefna kvísla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 msgid "Tree size" msgstr "Stærð kvísla" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Einstaklingsskoðun" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Sýn með kvíslum einstaklinga" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Staðaskoðun" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Sýn með kvíslum staða" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Fletta út öllum þessum hóp" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Fella saman allan hópinn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "Endu_rraða" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Breyta röð foreldra og fjölskyldna" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Breyta..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Breyta völdum einstaklingi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Bæta við nýrri fjölskyldu með einstakling sem foreldri" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Bæta við sambýlingi..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:790 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Bæta við nýju setti foreldra" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Bæta einstaklingi við sem barni í skráða fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Bæta við skráðum foreldrum..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 msgid "Alive" msgstr "Á lífi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s í %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:792 msgid "Edit parents" msgstr "Breyta foreldrum" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Reorder parents" msgstr "Endurraða foreldrum" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjarlægja einstakling sem barn þessara foreldra" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjarlægja einstakling sem foreldri úr þessari fjölskyldu" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} systkin)" msgstr[1] " ({number_of} systkini)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bróðir)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 systir)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 systkini)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 msgid " (only child)" msgstr " (einkabarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1441 msgid "Add new child to family" msgstr "Bæta nýju barni við fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1445 msgid "Add existing child to family" msgstr "Bæta skráðu barni við fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tegund vensla: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s í %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 msgid "Broken family detected" msgstr "Rofin fjölskylda fannst" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Endilega keyrðu \"Athuga og gera við gagnagrunn\"" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} barn)" msgstr[1] " ({number_of} börn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427 msgid " (no children)" msgstr " (engin börn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687 msgid "Use shading" msgstr "Nota skyggingu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690 msgid "Display edit buttons" msgstr "Birta breytingahnappa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692 msgid "View links as website links" msgstr "Birta tengla eins og veftengla" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712 msgid "Show Siblings" msgstr "Birta systkini" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Heimaslóð" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Leitarslóð" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Bæta við nýju gagnasafni" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Eyða völdu gagnasafni" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Sameina valin gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun safna" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Get ekki sameinað gagnasöfn." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Nákvæmlega tvö gagnasöfn þarf til að framkvæma sameiningu. Annað gagnasafn " "má velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á gagnasafnið." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Breyta valinni heimild" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Eyða valinni heimild" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Sameina valdar heimildir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Ritill fyrir síun heimilda" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Get ekki sameinað heimildir." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Nákvæmlega tvær heimildir þarf til að framkvæma sameiningu. Aðra heimild má " "velja með því að halda niðri Ctrl-lyklinum og smella á heimildina." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Sýn sem birtir alla atburði" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Sýn sem birtir allar fjölskyldur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Sýn sem birtir alla gramplinga" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Sýn sem birtir alla gagnahluti" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Sýn sem birtir alla minnispunkta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Sýnin birtir öll vensl valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Sýnin birtir ættartöflu forfeðra valins einstaklings" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Flæðirit" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Sýn sem birtir foreldra með blævængsmynd" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Birtir afkomendur með blævængsmynd" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Hópaðir einstaklingar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Sýn sem birtir alla einstaklinga í ættartölunni hópaða eftir fjölskyldunafni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Sýn sem birtir alla einstaklinga í ættartölunni í flötum lista" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Sýn sem birtir alla staði í ættartölunni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Kvíslun staða" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Skoðun staða með greinasýn." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Sýn sem birtir öll gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Sýn sem birtir allar heimildir" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Sýn sem birtir allar tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Kvíslar tilvitnana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Skoðun tilvitnana og heimilda með greinasýn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 msgid "Church Parish" msgstr "Kirkjusókn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "Postal Code" msgstr "Póstnúmer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "State/ Province" msgstr "Fylki/Svæði" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 msgid "Alternate Locations" msgstr "Aðrar staðsetningar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 msgid "Locations" msgstr "Staðsetningar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "" msgstr "" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2250 msgid "Narrative" msgstr "Frásögn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Gert með %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Síðasta breyting þann %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sÚtbúið fyrir %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Einfalt-blátt" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Sjónskertir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Html|Home" msgstr "Upphaf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 msgid "Surnames" msgstr "Kenninöfn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4901 msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1781 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349 msgid "Download" msgstr "Sækja" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6922 msgid "Address Book" msgstr "Nafnaskrá" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Contact" msgstr "Tengiliður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6859 msgid "Web Links" msgstr "Veftenglar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Smelltu til að fara]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Síðari-daga-heilögu/ SDH kirkjuskipun (LDS Ordinance)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933 msgid "Family Map" msgstr "Fjölskyldukort" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum sem " "hafa kenninafnið %s. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir á síðuna " "um þann einstakling." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2951 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5330 msgid "Given Name" msgstr "Eiginnafn" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4470 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7285 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7291 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7823 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Vefsvæði með skýringum - skýrsla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Creating family pages..." msgstr "Útbý fjölskyldusíður..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3128 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir allar fjölskyldur/vensl í " "gagnagrunninum, raðað eftir ættarnafni/kenninafni. Sé smellt á nafn " "einstaklings, er farið yfir á síðuna um þá fjölskyldu/vensl." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3744 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039 msgid "Letter" msgstr "Bréf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3212 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Fjölskyldur sem byrja á stafnum " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3394 msgid "Creating place pages" msgstr "Útbý staðasíður" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3418 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla staði í gagnagrunninum, raðað " "eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti staðar, er farið yfir á síðuna um þann " "stað." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3445 msgid "Place Name | Name" msgstr "Staðarheiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Staðir sem byrja á stafnum %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608 msgid "Place Map" msgstr "Staðakort" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3692 msgid "Creating event pages" msgstr "Útbý atburðasíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla atburði í gagnagrunninum, raðað " "eftir gerð þeirra og dagsetningu (ef einhver er). Sé smellt á Gramps " "auðkenni atburðarins, er farið yfir á síðuna um þann atburð." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3802 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Atburðir sem byrja á stafnum %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003 msgid "Surnames by person count" msgstr "Kenninöfn eftir fjölda einstaklinga" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, " "raðað eftir kenninafni þeirra. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir " "á síðuna um þann einstakling." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4052 msgid "Number of People" msgstr "Fjöldi einstaklinga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4097 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Kenninöfn sem byrja á stafnum %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 msgid "Home" msgstr "Upphaf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Creating source pages" msgstr "Útbý heimildasíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4288 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir allar heimildir í gagnagrunninum, " "raðað eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti heimildar, er farið yfir á " "síðuna um þá heimild." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4306 msgid "Source Name|Name" msgstr "Heiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4396 msgid "Publication information" msgstr "Upplýsingar um útgáfu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4471 msgid "Creating media pages" msgstr "Útbý gagnahlutasíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4512 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536 msgid "Media | Name" msgstr "Heiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-tegund" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4649 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4650 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s af %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 msgid "Next" msgstr "Næsta" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4664 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Skráin hefur verið færð eða henni eytt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4785 msgid "File Type" msgstr "Skráategund" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4870 msgid "Missing media object:" msgstr "Gagnahlutir sem vantar:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Forskoðun smámyndar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109 msgid "File Name" msgstr "Skráarheiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5111 msgid "Last Modified" msgstr "Síðast breytt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5273 msgid "Creating individual pages" msgstr "Útbý stakar síður" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5306 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, " "raðað eftir eftirnafni þeirra. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir " "á síðuna um þann einstakling." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Kenninöfn %(surname)s sem byrja á stafnum %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Rek %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5871 msgid "Drop Markers" msgstr "Staðarmerki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 msgid "Place Title" msgstr "Titill staðar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6299 msgid "Call Name" msgstr "Birtingarnafn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6315 msgid "Nick Name" msgstr "Gælunafn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353 msgid "Age at Death" msgstr "Aldur við andlát" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444 msgid "Stepfather" msgstr "Stjúpfaðir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6454 msgid "Stepmother" msgstr "Stjúpmóðir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6478 msgid "Not siblings" msgstr "Ekki systkin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539 msgid "Relation to main person" msgstr "Vensl við aðaleinstakling" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6541 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Tengsl við þessa fjölskyldu (ef ekki vegna fæðingar)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6665 msgid "Creating repository pages" msgstr "Útbý síður fyrir gagnasöfn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir öll gagnasöfn í gagnagrunninum, raðað " "eftir heiti þeirra. Sé smellt á heiti gagnasafns, er farið yfir á síðuna um " "það gagnasafn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6715 msgid "Repository |Name" msgstr "Heiti" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6835 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Þessi síða inniheldur atriðaskrá yfir alla einstaklinga í gagnagrunninum, " "raðað eftir kenninafni þeirra, ásamt einu af eftirtöldu: Heimilisfang, " "búseta eða veftenglar. Sé smellt á nafn einstaklings, er farið yfir á " "nafnaskrársíðu þessa einstaklings." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6856 msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7087 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Hvorki %(current)s né %(parent)s eru möppur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7096 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7114 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Tókst ekki að búa til möppuna: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7125 msgid "Invalid file name" msgstr "Ógilt skráarheiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Safnskráin verður að vera skrá, en ekki mappa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7254 msgid "Missing media objects:" msgstr "Gagnahlutar sem vantar:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7286 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Beiti einstaklingasíu..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7292 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Útbý lista með öðrum atriðum..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7503 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Fjölskyldan %(husband)s og %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7512 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Fjölskylda %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7720 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Bý til GENDEX-skrá" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7766 msgid "Creating surname pages" msgstr "Útbý kenninafnasíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7783 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Bý til smámyndasíðu..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Bý til síður úr heimilisfangaskrá ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Geyma vefsíður í tar.gz safnskrám" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Hvort geyma eigi vefsíður í safnskrá" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Móttökumappan fyrir vefskrárnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "My Family Tree" msgstr "Ættartalan mín" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Web site title" msgstr "Titill vefsvæðis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "The title of the web site" msgstr "Titill vefsvæðisins" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Veldu síu til að takmarka fjölda fólks sem birtist vefsvæðinu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "File extension" msgstr "Skráarending" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Skráarending sem nota fyrir vefskrárnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Höfundarréttur sem nota skal á vefskrárnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "StyleSheet" msgstr "Stílblað" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stílblaðið sem á að nota fyrir vefsíðurnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Lárétt -- sjálfgefið" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Lóðrétt -- vinstri hlið" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Dofna út -- aðeins WebKit vafrar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fellilisti -- aðeins WebKit vafrar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Framsetning flakkvalmyndar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Veldu framsetningu valmyndarinnar sem stýrir flakkmöguleikum." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Venjulegur stíll efnisskipunar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Framsetning tilvísana í tilvitnanir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Taka með forfeðrakvíslar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Hvort hafa eigi með forfeðragraf á hverri síðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Graph generations" msgstr "Kynslóðir í grafi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Fjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með í forfeðragrafinu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "Page Generation" msgstr "Gerð síðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 msgid "Home page note" msgstr "Minnispunktur á heimasíðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Minnispunktur sem á að nota á heimasíðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Home page image" msgstr "Heimasíðumynd" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Mynd sem á að nota á heimasíðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Introduction note" msgstr "Minnispunktur fyrir inngang" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem inngang" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Introduction image" msgstr "Inngangsmynd" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Mynd sem á að nota í inngangi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255 msgid "Publisher contact note" msgstr "Minnispunktur um útgefanda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Publisher contact image" msgstr "Mynd um útgefanda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "HTML user header" msgstr "HTML síðuhaus notanda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML síðufótur notanda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem síðufót" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include images and media objects" msgstr "Hafa með myndir og gagnahluta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Búa til smámyndir og nota eingöngu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Max width of initial image" msgstr "Hámarksbreidd myndar í upphafi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Max height of initial image" msgstr "Hámarkshæð myndar í upphafi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Útrýma Gramps auðkenni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Hvort hafa eigi með Gramps auðkenni hluta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Living People" msgstr "Lifandi einstaklingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Láta aðeins kenninafn fylgja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Láta fullt nafn fylgja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "How to handle living people" msgstr "Hvernig á að meðhöndla lifandi einstaklinga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Ár sem líða frá andláti til birtingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Þetta gerir þér kleift að takmarka upplýsingar um fólk í ákveðinn tíma frá " "andláti þess" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352 msgid "Include download page" msgstr "Hafa með niðurhalssíðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Hvort hafa eigi með möguleika á að hala niður gagnagrunni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367 msgid "Download Filename" msgstr "Skráarheiti niðurhals" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Skrá sem á að nota við niðurhal gagnagrunnsins" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372 msgid "Description for download" msgstr "Lýsing fyrir niðurhal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8363 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Ættartala Schiöth fjölskyldunnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8374 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gefðu upp góða lýsingu á þessari skrá." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8373 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Ættartala fjölskyldu Jóns" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Advanced Options" msgstr "Ítarlegir valkostir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8386 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Character set encoding" msgstr "Kóðun stafatöflu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8390 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Stafakóðun sem nota á vefskrárnar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8393 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Hafa með tengil á virkan einstakling á hverri síðu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Hafa með tengil á virkan einstakling (ef þeir eru með vefsíðu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8397 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Hafa með dálk fyrir fæðingardaga á yfirlitssíðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8398 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir fæðingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8401 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Hafa með dálk fyrir dánardægur á yfirlitssíðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8402 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir andlát" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Hafa með dálk fyrir sambýlinga á yfirlitssíðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8410 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Hafa með dálk fyrir foreldra á yfirlitssíðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8412 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Hvort hafa eigi með dálk fyrir foreldra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8415 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Hafa með hálf- og stjúpsystkin á stökum síðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8417 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Hvort hafa eigi hálf- og stjúpsystkin með foreldrum og systkinum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8421 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Raða börnum eftir fæðingarröð" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8422 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Hvort birta eigi börn eftir fæðingarröð eða færsluröð?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425 msgid "Include family pages" msgstr "Taka með fjölskyldusíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8426 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Hvort innifela eigi fjölskyldusíður." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8429 msgid "Include event pages" msgstr "Taka með atburðasíður" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8430 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8433 msgid "Include repository pages" msgstr "Taka með síður gagnasafna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8434 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Hvort innifela eigi gagnasafnasíður." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8437 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Hafa með GENDEX skrá (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8438 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Hvort hafa eigi með GENDEX-skrá" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8441 msgid "Include address book pages" msgstr "Hafa með síður úr heimilisfangaskrá" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8452 msgid "Place Map Options" msgstr "Valkostir staðakorts" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8456 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8458 msgid "Map Service" msgstr "Kortagrunnsþjónusta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8461 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8466 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Hafa staðakort með á staðasíðum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8467 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8472 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Hafa með kortasíður fjölskyldu með öllum stöðum sýndum á korti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8475 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483 msgid "Family Links" msgstr "Tenglar fjölskyldu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8484 msgid "Drop" msgstr "Sleppa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8485 msgid "Markers" msgstr "Merkingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / Valkostir fjölskyldukorts" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Stafrófsvalmynd: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Vefdagatalsskýrsla" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Reikna frídaga fyrir árið %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Útbúið fyrir %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Year Glance" msgstr "Ár í einu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Heimasíða skýringavefs" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Heilt ár í einu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Forsníð mánuði ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Bý til \"Ár í einu\" dagatal" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, ár í einu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Þetta dagatal er hannað til að gefa aðgang að öllum gögnunum þjöppuðum á " "eina síðu. Með því að smella á dagsetningu er þér beint á síðu sem birtir " "alla atburði þann dag, ef einhverjir eru.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Einn dagur á árinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Gert með %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s þann %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Calendar Title" msgstr "Titill dagatals" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "My Family Calendar" msgstr "Fjölskyldudagatalið mitt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titill á dagatalinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Búa til dagatöl fyrir mörg ár" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Hvort búa eigi til dagatöl fyrir mörg ár." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Upphafsár dagatals" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Settu inn upphafsár fyrir dagatal á milli 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Lokaár dagatals" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Settu inn lokaár fyrir dagatal á milli 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Frídagar valins lands verða teknir með" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Home link" msgstr "Tengill á upphaf" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Tengill sem hafður er til að beina notandanum á aðalsíðu vefsvæðisins" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Minnispunktar jan - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "January Note" msgstr "Minnispunktur janúar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of January" msgstr "Minnispunktur fyrir janúarmánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "February Note" msgstr "Minnispunktur febrúar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of February" msgstr "Minnispunktur fyrir febrúarmánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "March Note" msgstr "Minnispunktur mars" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of March" msgstr "Minnispunktur fyrir marsmánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "April Note" msgstr "Minnispunktur apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of April" msgstr "Minnispunktur fyrir aprílmánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "May Note" msgstr "Minnispunktur maí" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "The note for the month of May" msgstr "Minnispunktur fyrir maímánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "June Note" msgstr "Minnispunktur júní" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of June" msgstr "Minnispunktur fyrir júnímánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Minnispunktar júl - des" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "July Note" msgstr "Minnispunktur júlí" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of July" msgstr "Minnispunktur fyrir júlímánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "August Note" msgstr "Minnispunktur ágúst" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of August" msgstr "Minnispunktur fyrir ágústmánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "September Note" msgstr "Minnispunktur september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of September" msgstr "Minnispunktur fyrir septembermánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "October Note" msgstr "Minnispunktur október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of October" msgstr "Minnispunktur fyrir októbermánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518 msgid "November Note" msgstr "Minnispunktur nóvember" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519 msgid "The note for the month of November" msgstr "Minnispunktur fyrir nóvembermánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522 msgid "December Note" msgstr "Minnispunktur desember" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "The note for the month of December" msgstr "Minnispunktur fyrir desembermánuð" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Búa til \"Ár í einu\" dagatal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" "Hvort búa eigi til einnar-síðu smádagatal með áherslulituðum dagsetningum" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Búa til síðu fyrir hvern atburð á \"Ár í einu\" dagatali" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Hvort búa eigi til síður fyrir staka daga" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Tengill á vefskýrslu með skýringum" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Hvort tengja eigi gögn við vefskýrslu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 msgid "Link prefix" msgstr "Forskeyti tengils" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Forskeyti á tengla sem flytja þig á vefskýrslu með skýringum" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gamall" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "birth" msgstr "fæðing" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, wedding" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} árs afmæli" msgstr[1] "{couple}, {years} ára afmæli" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Vefsvæði með skýringum" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Útbýr vefsíður (HTML) fyrir einstaklinga, eða hóp einstaklinga" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Vefdagatal" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Útbýr vefdagatöl (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "Vefdót" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Skaffar safn tilfanga fyrir vefinn" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Einfalt-Askur" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Einfalt-Sedrus" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Einfalt-Liljur" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Einfalt-Ferskjur" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Einfalt-Sprotar" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Ekkert stílblað" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Taka með upphaflegan einstakling" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB hunsað" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Margmiðlunar REFN:TYPE hunsað" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Margmiðlunar RIN hunsað" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Gata: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Sókn: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Staðsetning: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Borg: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Sveitarfélag: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Fylki/Svæði: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Land: %s " #~ msgid "Database backend" #~ msgstr "Gagnagrunnsbakendi" #~ msgid "Remove family tree warning" #~ msgstr "Aðvörun vegna fjarlægingar ættartölu" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the family tree named\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja ættartöluna\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "surname|none" #~ msgstr "ekkert" #~ msgid "given-name|none" #~ msgstr "ekkert" #~ msgid "Number of sources" #~ msgstr "Fjöldi heimilda" #~ msgid "Number of citations" #~ msgstr "Fjöldi tilvitnana" #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Fjöldi atburða" #~ msgid "Number of media" #~ msgstr "Fjöldi gagnahluta" #~ msgid "Number of places" #~ msgstr "Fjöldi staða" #~ msgid "Number of repositories" #~ msgstr "Fjöldi gagnasafna" #~ msgid "Number of notes" #~ msgstr "Fjöldi minnispunkta" #~ msgid "Number of tags" #~ msgstr "Fjöldi merkja" #~ msgid "date-quality|none" #~ msgstr "ekkert" #~ msgid "date-modifier|none" #~ msgstr "ekkert" #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Vensl fjölskyldu" #~ msgid "Last changed" #~ msgstr "Síðast breytt" #~ msgid "Group as" #~ msgstr "Hópa sem" #~ msgid "Sort as" #~ msgstr "Raða sem" #~ msgid "Display as" #~ msgstr "Birta sem" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Gælunafn" #~ msgid "Family nick name" #~ msgstr "Viðurnefni fjölskyldu" #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Aðalnafn" #~ msgid "Alternate names" #~ msgstr "Varanöfn" #~ msgid "Death reference index" #~ msgstr "Tilvísun í andlát" #~ msgid "Birth reference index" #~ msgstr "Tilvísun í fæðingu" #~ msgid "Event references" #~ msgstr "Tilvísanir atburðar" #~ msgid "Parent families" #~ msgstr "Fjölskyldur foreldra" #~ msgid "Urls" #~ msgstr "Slóðir" #~ msgid "LDS ordinances" #~ msgstr "SDH kirkjuskipun" #~ msgid "Person references" #~ msgstr "Tilvísanir í einstakling" #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Líklega á lífi" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Gagnagrunnur" #~ msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" #~ msgstr "" #~ "Tókst ekki að vista lista yfir nýlegar gagnagrunnsskrár {fname}: {error}" #~ msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" #~ msgstr "%s_-_Sýsla _með ættartölur" #~ msgid "Family_Trees_manager_window" #~ msgstr "Gluggi_til_að_skipuleggja_ættartölur" #~ msgid "Database Information" #~ msgstr "Upplýsingar um gagnagrunn" #~ msgid "Setting" #~ msgstr "Stilling" #~ msgid "No active object" #~ msgstr "Enginn virkur hlutur" #~ msgid "manual|Select_a_media_selector" #~ msgstr "Velja_gagnahluta" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Upplýsingar" #~ msgid "Manage Books" #~ msgstr "Sýsla með bækur" #~ msgid "Generate Book" #~ msgstr "Útbúa bók" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "BSDDB Database Backend" #~ msgstr "BSDDB gagnagrunnsbakendi" #~ msgid "_BSDDB Database Backend" #~ msgstr "_BSDDB gagnagrunnsbakendi" #~ msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" #~ msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #~ msgid "DB-API 2.0 Database Backend" #~ msgstr "DB-API 2.0 gagnagrunnsbakendi" #~ msgid "DB-_API 2.0 Database Backend" #~ msgstr "DB-_API 2.0 gagnagrunnsbakendi" #~ msgid "Dictionary Database Backend" #~ msgstr "Gagnagrunnsbakendi orðasafns" #~ msgid "Di_ctionary Database Backend" #~ msgstr "_Gagnagrunnsbakendi orðasafns" #~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" #~ msgstr "Gagnagrunnsbakendi orðasafns (í minni)" #~ msgid "Place Enclosed By" #~ msgstr "Staður umluktur af" #~ msgid "Include occupation" #~ msgstr "Hafa með atvinnu" #~ msgid "Whether to include the last occupation" #~ msgstr "Hvort hafa eigi með upplýsingar um síðasta starf" #~ msgid "Couple with smallest age difference" #~ msgstr "Par með minnsta aldurmun" #~ msgid "Couple with biggest age difference" #~ msgstr "Par með mesta aldurmun" #~ msgid "Selecting all events" #~ msgstr "Val á öllum atburðum" #~ msgid "Selecting all places" #~ msgstr "Val á öllum stöðum" #~ msgid "CMS inclusion" #~ msgstr "Innfelling í vefumsjónarkerfi" #~ msgid "Do we include these pages in a cms web ?" #~ msgstr "Eru þessar síður notaðar í vefumsjónarkerfi (CMS) ?" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Slóð" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" #~ msgstr "" #~ "Hvar er vefsvæðið þitt gefið út til birtingar ? Sjálfgefið = /NAVWEB" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplingur sem birtir staðsetningu staðarheitis í gegnum tímann" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (afritaði %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Setja_inn_og_breyta_gögnum:_nánar_-_3_hluti" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Nafnaritill" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Setja_inn_og_breyta_gögnum:_nánar_-_1_hluti" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Næ í allar raðir" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Beiti síu" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Byggi gögn í dálkum" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Afkomandi" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Forfaðir" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Lýsigagnaskoðun" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Færslugramplingur" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "Gerð SoundEx-kóða" #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Sameina_tilvitnanir..." #~ msgid "Familes" #~ msgstr "Fjölskyldur" #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "%s sem beðið var um er ekki til." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Flakka" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Skýrslur" #~ msgid "User" #~ msgstr "Notandi" #~ msgid "Requested user not found." #~ msgstr "Umbeðinn notandi fannst ekki." #~ msgid "Requested page is not accessible." #~ msgstr "Umbeðin síða er ekki aðgengileg." #~ msgid "Requested page type not known" #~ msgstr "Umbeðin tegund síðu er ekki þekkt"