# Bulgarian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Kamen Naydenov , 2006 # Svetoslav Stefanov , 2009 # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. # translation of gramps.pot to Bulgarian # Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:00+0200\n" "Last-Translator: Boril Gourinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични " "изследвания и анализи" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "База данни на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Пакет на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "База данни XML на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb файл източник" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Работа с дати
Един времеви интервал може да се зададе ползвайки " "израз като "между 4 януари 2000 и 20 март 2003". Може и да " "зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни " "календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на " "събития." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Редактиране на обекти
В повечето случаи, двойното щракване върху " "име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за " "съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. " "Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще " "извика редактор за Промяна на родителите." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Добавяне на Изображения
Изображение може да бъде добавено към коя " "да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър " "или Интернет браузър." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Подреждане на децата в семейството
Редът на ражданена децата в " "семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и " "децата да са с неизвести дати на раждане." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно
Най-" "възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на " "информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. " "От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на " "проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да " "запишете разговорите!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Филтриране на хора
В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ " "личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър " "отидете на "Редактиране > Редактор на филтъра за лицата". Тук " "можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила " "използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате " "филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е " "посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите " "резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента " "с филтрите, а след това натиснете Търсене > Ако страничната лента с " "филтрите не е видима, изберете Изглед > Странична лента с филтри." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Обърнато филтриране: Действието на филтрите може лесно да бъде " "обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица " "имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа " "Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще " "се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от " "един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. " "Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Изглед Семейство
Семейният изглед показва типичното семейство " "като обединение на двама родители и техните децата." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Промана на Активното лице
Промяната на активното лице в изгледите " "и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители " "щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете " "някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Кой кога е роден?
Инструментът „Сравняване по отделни събития“ " "позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата " "от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите " "на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за " "да стесните резултатите." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Инструменти на Gramps
Gramps идва с богат набор от инструменти. " "Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни " "за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като " "сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на " "наследниции много други. Всички инструменти са в менюто "" "Инструменти"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Изчисление на роднинските връзки: Този инструмент, намиращ се в " "Инструменти > Полезни инструменти > Калкулатор на роднински връзки, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, " "не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx може да помогне при изследвания на семействата
SoundEx " "разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с " "вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx " "взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно " "звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много " "полезен в изследването на информация от преброяването на населението или " "друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да " "получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете " "на "Инструменти > Полезни инструменти > Генериране на кодове " "SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Установяване на предпочитанията
"Редактиране > " "Предпочитания..." позволява да променяте множество настройки, като пътя " "към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps " "представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен " "изглед може също да бъде настроен от "Изглед > Настройки на " "изгледа..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Доклади на Gramps
Gramps предлага богат набор от доклади. " "Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а " "текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати " "от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте " "готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално " "пригоден за тази цел доклад." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Започване на ново родословно дърво
Добър начин да започнем ново " "родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни " "използвайки изгледа Хора (изполвайте "Редактиране > Добавяне..." "" или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). " "След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки " "между хората." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Това за какво служи?
Не сте сигурни какво извършва някой бутон? " "Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Не сте сигурни за датата?
Ако не сте сигурни за датата на дадено " "събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате " "множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна " "оценка. Например, "около 1908" е валиден формата за дата на " "раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание " "на възможните начини за въвеждане на дати." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Повтарящи се записи
"Инструменти > Проучвания в базата от " "данни > Откриване на Възможно Дублираните Хора..." ви позволява да " "откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от " "един път в базата от данни." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Сливане на записи
Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате " "отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две " "бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани " "различни имена за едно лице." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Организиране на изгледите
Много от изгледите могат да представят " "вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед " "може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната " "лента с инструменти или вижте на менюто "Изглед"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Придвжване Напред-Назад
Gramps разполага с списък от предишните " "активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз " "списък напред назад използайки "Отиване до > Напред" и "" "Отиване до > Назад" или бутоните със стрелките." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Бързи клавиши
Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката " "за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи " "клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на " "менютата." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Прочетете учебника
Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, " ""Помощ > Потребителско ръководство ". Разработчиците са се " "потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е " "пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето " "отделено за генеалогия." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Добавяне на деца
За да добавитне деца в Gramps имате две " "възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и " "да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да " "добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или " "братя и сестри) в Редактор на Семейства." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Редактиране на роднинските връзки родител-дете
Може да посочите " "връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в " "Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, " "Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Контролен бутон Покажи всичко
Когато добавяме съществуващ човек " "като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат " "само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите " "в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да " "премахнете филтъра като включите „Покажи всички“." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Подобряване на Gramps: Потребителите се окуражават да правят " "предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да " "бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез " "добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project.org което " "се и препоръчва." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Пощенски списъци на Gramps
Искате ли отговори на въпросите ви за " "Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. " "Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз " "отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на " "пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските " "списъци като изберете "Помощ > Пощенски списъци на Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Съдействайте на Gramps: Желаете да помогнете на Gramps но не можете " "да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с " "най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на " "документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за " "уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците " "gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери " "на "Помощ > пощенски списъци на Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Какво означава името на програмата?
Името Gramps е предложено на " "оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава " "Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка " "програмна ситема за изследване, анализ и управление. Тя е " "пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, " "редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от " "данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват " "родословни дървета включващи стотици хилади души." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Отмятане на лица: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно " "място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на " "отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено " "лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на " "отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите " "обекти." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Неправилни дати
Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. " "Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да " "поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се " "отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе " ""Редактиране > Предпочитания > Покажи"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Списъци на събитията
Събтията се въвеждат с редактор, който се " "отваря от "Личност > Редактиране на личност > Събития". Има " "дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове " "събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към " "съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Управление на имената
В Gramps е лесно да се управляват хора с по " "няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да " "добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го " "завлечете в секцията Предпочитано име." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Прародители
Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на " "родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите " "допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите " "меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. " "Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Управление на източниците
Изгледа на Източниците показва списък " "на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях " "позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са " "свързани с него." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Управление на местата
Изгледът Места показва списък с всички " "места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като " "Град, Страна или Област." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Медия
Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в " "базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, " "документи и др." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Филтри
Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате " "в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат " "потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри " "могат да се създадат в "Редактиране > Редактор на филтъра на " "лицата"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Файлов формат GEDCOM
Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в " "GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт " "GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към " "потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри " "които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML Пакет
Можете да изнесете вашите данни в пакет на " "Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на " "семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата " "данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го " "прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други " "потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се " "в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Формат уеб родословно дърво
Gramps може да изнесе информацията " "във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява " "родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като " "множество такива." #: ../data/tips.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Направете родословен уебсайт
Вие можете лесно да изнесете " "родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни " "линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в " "Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени " "с Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Докладвайте грешките в Gramps
Докладвайки грешка вие спомагате за " "развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на " "програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в " "Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Домашна интернет страница на Gramps
Домашната страница на Gramps " "се намира на адрес http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Поверителност в Gramps
Gramps ви помага да държите личната " "информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. " "Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и " "от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между " "поверителни и публични." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Добросъвестно записване
Бъдете прецизни при записване на " "генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна " "информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в " "скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте " "латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Допълнителни доклади и инструменти
Допълнителни инструменти и " "доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за "Допълнения " "". Погледнете в "Помощ > Допълнителни доклади/" "инструменти". Това е най-добрият начин за напредналите потребители да " "експериментират и да създават нова функционалност." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Доклади Книги
Докладът книга намиращ се в "Доклади > " "Книги > Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един " "документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото " "множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Известия от Gramps
Ако сте заинтересовани да научите кога излиза " "новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-" "announce на "Помощ > пощенски списъчи на Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Записвайте източниците си
Информацията събрана за вашето " "семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. " "Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва " "информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Организирайте вашите проучвания
Започнете от това което знаете и " "продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е " "известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават " "множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да " "преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, " "неизследвани указания." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "„Как и Защо“ на вашето родословие
Родословието не е свързано " "само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте " "защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през " "които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история." #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Аз не говори български?
Доброволци са превели Gramps на повече от " "20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика " "по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Преводачи на Gramps
Gramps е проектиран така, че лесно да могат " "да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете " "поща на gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет или 喂
Каквато и писменност да използвате Gramps " "предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват " "правилно." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Основна личност
В Gramps всеки може да бъде избран за основна " "личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата "" "Редактиране > Задаване на основното лице". Основната личност е тази, " "която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на " "бутона с къщичката." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Кодът на Gramps
Gramps е написан на компютърният език Python " "използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа " "всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати " "на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Софтуер с отворен код — Open Source Software
Gramps е разработен " "по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open " "Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки " "програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. " "Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, " "а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този " "инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. " "За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software " "Foundation и Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Лиценз за разпространение на Gramps
Gramps се разпространява " "свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) " "виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата " "и ограниченията на този лиценз." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps за Gnome или KDE?
За Linux потребителите Gramps работи на " "кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK " "библиотеки." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n" "Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, " "за да го внесете в родословно дърво." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Грешка: Непознат тип – „%(format)s“ за внасян файл – %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "Да се презапише ли? (да/не) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 #, fuzzy msgid "no" msgstr "без" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "годни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67 #: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968 #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Family Tree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Родословни дървета" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, fuzzy, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:507 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n" " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n" "\n" "Параметри за помощта\n" " -?, --help Показва това съобщение\n" " --usage Показва накратко как се ползва\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n" " -i, --import=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Внася файл\n" " -e, --export=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Изнася файл\n" " -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното " "дърво\n" " -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n" " -p, --options=НИЗ_ПАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на " "неизправности и грешки\n" " -l Показва родословните дървета\n" " -L Показва в детайли родословните " "дървета\n" " -u, --force-unlock Насилствено отключване на " "родословно дърво\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Грешка при четенето на аргументите" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" "Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" "За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за " "обработка." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299 msgid "Last accessed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/cli/clidbman.py:270 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Започва внасянето на %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:276 msgid "Import finished..." msgstr "Внасянето приключи..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284 msgid "Importing data..." msgstr "Внасяне на данните..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано" #: ../gramps/cli/clidbman.py:442 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Never" msgstr "Никога" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:509 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/cli/grampscli.py:82 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се " "оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона " "Поправка" #: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300 msgid "Read only database" msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170 #: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176 #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397 msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:246 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено." #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 #, fuzzy msgid "The database is locked." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Подробности: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:339 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "Формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "Номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "Размер в байта" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "липсва" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615 msgid "Failed to write report. " msgstr "Записа на доклада се провали. " #: ../gramps/gen/config.py:287 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Given Name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gen/config.py:302 msgid "Missing Record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312 msgid "Living" msgstr "Жив" #: ../gramps/gen/config.py:311 msgid "Private Record" msgstr "Поверителен запис" #: ../gramps/gen/const.py:190 #, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System – " "Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна " "програма." #: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834 msgid "none" msgstr "без" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 #, fuzzy msgid "date format|Numerical" msgstr "Формат на датата" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 #, fuzzy msgid "Day Month Year" msgstr "Един ден от годината" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 #, fuzzy msgid "to-date|" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 #, fuzzy msgid "between-date|" msgstr "между" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 #, fuzzy msgid "and-date|" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 #, fuzzy msgid "before-date|" msgstr "преди" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 #, fuzzy msgid "after-date|" msgstr "дата" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 #, fuzzy msgid "about-date|" msgstr "дата" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 #, fuzzy msgid "estimated-date|" msgstr "приблизително" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 #, fuzzy msgid "calculated-date|" msgstr "изчислено" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400 msgid "today" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "януари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "април" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "август" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "декември" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "яну" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "февр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "апр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "авг" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "септ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "окт" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "ное" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "дек" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Бележката за месец декември" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Григориански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584 msgid "calendar|Julian" msgstr "Юлиански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Еврейски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Френски републикански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Persian" msgstr "Персийски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Ислямски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Шведски" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Тишрей" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Мархешван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Кислев" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Тевет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Шват" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "Адар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "Адар бет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Нисан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Ияр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Сиван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Тамуз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Ав" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Елул" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Вандемер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Брюмер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Фример" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Нивоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Вантоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Жерминал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Флореал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Прериал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Мессидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Термидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Допълнителен" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Мухаррам" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Саффар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Рабиу-л-ауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Рабиу-с-сани" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Джумадал-уля" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Джумада-с-сания" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Раджаб" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Шаабан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Рамадан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Шауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Зу-л-кида" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Зул-л-хиджа" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Урдбихищ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Хурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Тир" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Мурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Михр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Абан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Азар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Дай" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Бахман" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Исфаидармуз" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|before " msgstr "преди " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "date modifier|after " msgstr "след " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date modifier|about " msgstr "около " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220 msgid "date quality|estimated " msgstr "приблизително " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgid "date quality|calculated " msgstr "изчислено " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Премахване на майката от семейството" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на " "данните между различните версии на базата данни." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2311 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1370 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../gramps/gen/db/write.py:2164 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134 msgid "Given" msgstr "Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Собствено Фамилия" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Бащино, Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139 msgid "Person|title" msgstr "звание" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135 msgid "given" msgstr "собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132 msgid "surname" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141 msgid "suffix" msgstr "наставка" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "основно" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "инициали" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140 msgid "prefix" msgstr "представка" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "семейство" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n" "Опит за зареждане с част от аргументите." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n" " Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Основни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Числото трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Брой случаи:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "Индекс:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Подниз:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Броят на отпратките трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Брой отпратки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Събития, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Събития, отбелязани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Събития с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Събитие с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Събития, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Събития с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include Family events:" msgstr "Включване на семейни събития:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Име на филтъра за лица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Обекти със записи, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Семейства, променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Филтри за деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства с дете с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Семейства маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства с баща с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Семеен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Семейство с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Вид семейна връзка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Семейства с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Семейства с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства с майка с <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен " "регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Всеки медиен обект" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Медийни обекти с признак <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Медийни обекти, отговарящи на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Подбира всички бележки от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Бележка с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Вид бележка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Прилагане на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Роднински връзки между " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Филтри за роднински връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като " "резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. " "Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез " "женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на " "родствените връзки не е задължително най-краткият път." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Откриване на пътищата на връзките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семейства с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Хора с адреса" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Хора с връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Подбира хора с определен брой връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Хора личен атрибут " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Хора с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Хора с общо прародител с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Родови филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Лица с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Хора със собствен " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейството " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейство " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Хора с медия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Собствено:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Подбира хора с определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Подбира хора, имащи бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Брой на семейните връзки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Хора с <връзки>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Подбира хора с точно определена връзка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Case sensitive:" msgstr "Чувствително към регистъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Подбира хора, които са били осиновени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Хора с деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Подбира хора, които имат деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Децата на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Подбира подразбиращото се лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Филтри за потомци" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на " "определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Наследници на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677 msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Подбира всички жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не " "повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече " "от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не " "повече от N поколения" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673 msgid "Males" msgstr "Мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Подбира всички мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Име на филтъра за събития:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Хора с липсващи родители" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не " "са деца в нито едно семейство." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Хора с множество брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Хора без брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Подбира хора без брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Хора с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "На дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Роднински връзки между <хора>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път " "на връзката между двете лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като " "създава път на връзката между отбелязаните лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Всяко място" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Подбира всяко място в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Места променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 #, fuzzy msgid "Place type:" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Подбира места с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Места с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Място с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Места, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Окръг:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Църковна енория:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy msgid "Places matching a title" msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Височина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Ширина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места в съседство с дадена позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с " "дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска " "ширина и дължина." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 #, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият " "филтъра с име" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Хранилище с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 #, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, маркирани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Всеки източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Подбира всеки източник в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Източници, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Източници с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Източник с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Източници, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Националност" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Основание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агенция" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Възраст на бащата" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Възраст на майката" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Свидетел" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "None" msgstr "Без" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Поверен" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Отглеждам" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309 #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317 #: ../gramps/gen/lib/date.py:337 msgid "more than" msgstr "повече от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298 #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 msgid "less than" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 msgid "age|about" msgstr "възраст около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "between" msgstr "между" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146 msgid "and" msgstr "и" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324 msgid "less than about" msgstr "по-малко от около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322 msgid "more than about" msgstr "по-вече от около" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:417 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "0 days" msgstr "0 дни" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 msgid "calculated" msgstr "изчислено" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 msgid "estimated" msgstr "приблизително" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "относно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "след" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1835 msgid "range" msgstr "обхват" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1835 msgid "span" msgstr "времетраене" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1835 msgid "textonly" msgstr "само текст" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Role|Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Духовенство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Свещеник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Булка" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Младоженец" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 #, fuzzy msgid "Role|Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Формат" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "Събития" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Adult Christening" msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Бас Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Blessing" msgstr "Миропомазване" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Census" msgstr "Преброяване на населението" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Christening" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Degree" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Elected" msgstr "Избран" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" msgstr "Първо причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Military Service" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Nobility Title" msgstr "Благородническа титла" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Probate" msgstr "Легализиране на завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачно споразумение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage License" msgstr "Брачно свидетелство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачен договор" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Banns" msgstr "Обявяване на брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Годеж" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Divorce Filing" msgstr "Регистрация на развода" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Annulment" msgstr "Анулиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Алтернативен брак" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 #, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 #, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 #, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 #, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 #, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 #, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 #, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 #, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Съпружески начала" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Без брак" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "В брак" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Дарение" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<Без статус>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Роден по договор" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Child" msgstr "Дете" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Изчистен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Не предоставяй" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Пеленаче" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Пред-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "С уговорки" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Мъртвороден" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Предоставен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Неизяснен" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "За довършване" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Известен като" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Рождено Име" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Изследване" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 #, fuzzy msgid "Html code" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Бележка за име" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Бележка за адрес" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Бележка за Мормонска църква" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към дете" #: ../gramps/gen/lib/person.py:564 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 msgid "State" msgstr "Държава" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 msgid "County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367 msgid "City" msgstr "Населено място" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 msgid "Parish" msgstr " енория" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 #, fuzzy msgid "Province" msgstr "Щат/Област:" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 #, fuzzy msgid "Building" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Църква" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Книжарница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Колекция" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звуков" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Картичка" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Фиш" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробна плоча/камък" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Цвят на шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Интернет търсене" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 #, fuzzy msgid "Family Tree Differences" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва " "да премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да " "премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Грамплета %s причини грешка" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Няма въведено описание" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:389 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "Стабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Бърз доклад" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Инструменти" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Изнасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Създаване на документи" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Библиотека на приставките" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Странична лента" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия " "„%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps " "„%(gramps_version)s“." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не " "съществува" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130 msgid "Close file first" msgstr "Първо затворете файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "No filename given" msgstr "Не е зададено име на файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Bottom, right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, left" msgstr "Горе, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Top, Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, bottom" msgstr "Дясно, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Right, top" msgstr "Дясно, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, bottom" msgstr "Ляво, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Left, top" msgstr "Ляво, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Най-малка големина" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Оформление на GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци " "използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. " "Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно " "само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници " "са повече от 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 #, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за " "уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или " "PDF файл, използвайте 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "Node spacing" msgstr "Разстояние между възлите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За " "вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За " "хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "Rank spacing" msgstr "Разтояние между категориите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За " "вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За " "хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "Use subgraphs" msgstr "Използване на поддиаграми" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно " "но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note size" msgstr "Размер на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Графики SVG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "GIF image" msgstr "GIF картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "Graphviz File" msgstr "Файл Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" msgstr "Неподдържан" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Текстови доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графични доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Генератори на код" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Интернет страници" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Диаграми" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните " "бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните " "бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Пояснителни бележки" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817 #, fuzzy, python-format msgid "%s:" msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Превода който да се използва за доклада." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355 msgid "Name format" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359 msgid "Select the format to display names" msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 #, fuzzy msgid "Include data marked private" msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не може да се добави снимка на страницата" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Цялата база от данни" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семейства на потомците на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:230 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:242 #, fuzzy msgid "updates|New" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:297 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:301 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:307 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Изучава „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:334 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:338 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Той е за версия %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Инсталиране „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Регистриран „%s“" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Поверителен" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n" "Възможно е да е пропусната роднинска връзка" #: ../gramps/gen/relationship.py:957 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:" #: ../gramps/gen/relationship.py:958 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1234 msgid "undefined" msgstr "неопределен" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "husband" msgstr "съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "wife" msgstr "съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "полът неизвестен съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "ex-husband" msgstr "бивш съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-wife" msgstr "бивша съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:1749 msgid "unmarried|husband" msgstr "без брак съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|wife" msgstr "без брак съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1756 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "без брак бивш съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "без брак бивша съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1763 msgid "male,civil union|partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "female,civil union|partner" msgstr "жена, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1770 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1777 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "жена, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1786 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1884 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "death date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148 msgid "birth date" msgstr "дата на раждане" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "дата на раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "дата на смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "събитие със съпруг/а" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "дата на раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "дата на смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "дата на раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "дата на смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "няма свидетелства" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "Бретон" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "Немски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "Френски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Манкс Галски" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Букмол" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Нинорск" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Азербайджански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "лице" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "медия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gen/utils/image.py:122 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "ЗВАНИЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438 msgid "Person|Title" msgstr "Звание" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "СОБСТВЕНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "ОСНОВНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Основно" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ИНИЦИАЛИ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "НАСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Name|Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕДСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140 msgid "Prefix" msgstr "Представка" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s И" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404 msgid "male" msgstr "мъжки" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405 msgid "female" msgstr "женски" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "неизвестен пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205 msgid "Very High" msgstr "Много висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 msgid "Very Low" msgstr "Много ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и " "отказване на промените." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/grampsapp.py:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366 #: ../gramps/grampsapp.py:414 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "Грешка в настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:363 msgid "Error reading configuration" msgstr "Грешка при четенето на настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:367 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Не се открива MIME-дефиниция %s \n" "\n" "Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на " "Gramps са инсталирани правилно." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n" "Проекта Tango или производна на него. Графичният\n" "облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n" "Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n" "(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100 #, fuzzy msgid "Contributions by" msgstr "Настройка" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970 msgid "Event" msgstr "Събитие" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Place" msgstr "Място" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "Интернет връзка" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "липсва" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Том/Страница: %(pag)s – %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 #, fuzzy msgid "Place ref" msgstr "Място 1" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85 msgid "Place Name" msgstr "Име на място" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523 msgid "Media" msgstr "Медия" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Деца" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026 msgid "Person" msgstr "Лице" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805 msgid "Source" msgstr "Източник" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:959 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gramps/gui/clipboard.py:962 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:965 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Системен буфер" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Показване на подробности" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1540 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424 #: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/gui/configure.py:78 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия на бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:80 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105 msgid "Display Name Editor" msgstr "Показва редактора на имена" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236 #: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/configure.py:107 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата." #: ../gramps/gui/configure.py:503 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gui/configure.py:514 msgid "Researcher" msgstr "Изследовател" #: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Медиен обект" #: ../gramps/gui/configure.py:542 msgid "ID Formats" msgstr "Формати на индексите" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:556 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Полът неизвестен" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:582 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Полът неизвестен" #: ../gramps/gui/configure.py:584 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "Неизвестен баща" #: ../gramps/gui/configure.py:586 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете." #: ../gramps/gui/configure.py:598 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ " "изследовател." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Основно" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137 msgid "Call" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/gui/configure.py:648 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Този формат вече съществува." #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Пример" #. show an add button #: ../gramps/gui/configure.py:841 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692 #: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Добавяне..." #: ../gramps/gui/configure.py:844 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480 #: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../gramps/gui/configure.py:973 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../gramps/gui/configure.py:983 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:997 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1032 msgid "Calendar on reports" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/gui/configure.py:1045 msgid "Surname guessing" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gui/configure.py:1058 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1065 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Relationship to home person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1082 msgid "Status bar" msgstr "Лента на състоянието" #: ../gramps/gui/configure.py:1089 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1095 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 #, fuzzy msgid "Reverse display order" msgstr "Дата" #: ../gramps/gui/configure.py:1122 #, fuzzy msgid "Full place name" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "-> Hamlet/VillageTown/City" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1124 msgid "Hamlet/VillageTown/City ->" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 #, fuzzy msgid "Restrict" msgstr "Метричен" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1138 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../gramps/gui/configure.py:1146 msgid "Missing surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1149 msgid "Missing given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1152 msgid "Missing record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1155 msgid "Private surname" msgstr "Поверителна фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 msgid "Private given name" msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Private record" msgstr "Поверителен запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1201 msgid "Change is not immediate" msgstr "Промяната не е незабавна" #: ../gramps/gui/configure.py:1202 #, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1216 msgid "Date about range" msgstr "Период относно" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 msgid "Date after range" msgstr "Период след" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Date before range" msgstr "Период преди" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gui/configure.py:1228 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите" #: ../gramps/gui/configure.py:1231 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Минимум години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "Average years between generations" msgstr "Средно години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1237 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Dates" msgstr "Дати" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:1268 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:1279 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Включване проверка на правописа" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/configure.py:1300 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите" #: ../gramps/gui/configure.py:1319 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:1320 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Always" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1345 msgid "What to check" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1350 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1359 msgid "Check now" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1381 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s и %s" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1386 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1386 #, fuzzy msgid "update" msgstr "дата" #: ../gramps/gui/configure.py:1399 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Select media directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447 #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gramps/gui/configure.py:1444 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В " "частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени " "преди него.\n" "\n" "Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на " "базата данни." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n" "\n" "Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и " "GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Избраният файл е директория.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:264 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе " "правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:347 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично разпознаване" #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 msgid "Select file _type:" msgstr "Избор на _тип на файла:" #: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:107 msgid "_Extract" msgstr "_Извличане" #: ../gramps/gui/dbman.py:280 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Име на родословното дърво" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:293 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gramps/gui/dbman.py:380 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете " "да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е " "безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие " "направите принудително отключване, можете да повредите базата данни." #: ../gramps/gui/dbman.py:387 msgid "Break lock" msgstr "Принудително отключване" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 msgid "Rename failed" msgstr "Преименуването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:472 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано." #: ../gramps/gui/dbman.py:491 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/gui/dbman.py:533 msgid "Extracting archive..." msgstr "Извличане от архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:538 msgid "Importing archive..." msgstr "Внасяне на архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:555 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно." #: ../gramps/gui/dbman.py:556 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“" #: ../gramps/gui/dbman.py:566 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще." #: ../gramps/gui/dbman.py:568 msgid "Remove version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/gui/dbman.py:598 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито" #: ../gramps/gui/dbman.py:623 msgid "Deletion failed" msgstr "Изтриването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:624 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/gui/dbman.py:673 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:675 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:706 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:730 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове" #: ../gramps/gui/dbman.py:735 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни" #: ../gramps/gui/dbman.py:770 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Не може да се създаде родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:887 msgid "Retrieve failed" msgstr "Възстановяването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:888 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирането се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:929 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:934 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Създаване на данни за архивиране..." #: ../gramps/gui/dbman.py:943 msgid "Saving archive..." msgstr "Запазване на архива..." #: ../gramps/gui/dbman.py:957 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:202 msgid "Error detected in database" msgstr "Открита е грешка в базата от данни" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез " "стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент " "докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409 #: ../gramps/gui/utils.py:299 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n" "Вместо това използвайте някоя от наличните опции" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Няма активно лице" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active family" msgstr "Няма активно семейство" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active event" msgstr "Няма активно събитие" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active place" msgstr "Няма активно местоположение" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active source" msgstr "Няма активен източник" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active repository" msgstr "Няма активно хранилище" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active media" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active note" msgstr "Няма активна бележка" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Неуспех на внасянето" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Не може да се намери наличното име на файл." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към " "медиите – %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте " "относителни пътища при внасяне" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не може да се изобрази %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда " "във файла." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Премахване на съществуващ адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактиране на избрания адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Преместване на избрания адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Адреси" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Създаване и добавяне на нов признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Изтриване на съществуващия признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактиране на избрания признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Преместване на избрания признак нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Преместване на избрания признак надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Признаци" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Индекс" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Отпратки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Прескачане до" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече " "добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на " "източници." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343 msgid "Father" msgstr "Баща" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Събития" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" "Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85 msgid "_Gallery" msgstr "_Галерия" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Показване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Отваря на съдържащата папка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_Мормонска църква" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Редуване на местоположения" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578 msgid "Group As" msgstr "Групиране като" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Премахване на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Добавяне на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Преместване на избраната бележка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Създаване и добавяне нова връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new place name" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing place name" msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected place name" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 #, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактиране на избраното хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Номер за повикване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече " "добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на " "хранилищата." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Отиване до избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 #, fuzzy msgid "_Jump to" msgstr "Прескачане до" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор на адреси" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор на признаци" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Нов признак" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Признъкът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Не може да има празен тип признак" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193 msgid "Child Reference" msgstr "Отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен " "индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Точен" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "След" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Около" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Обхват" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Времетраене" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Изчислено" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Събитие: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484 msgid "Edit Event" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "Cannot save event" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " "откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Основни" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253 msgid "Add Event" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактиране отпратката на детето" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "#" msgstr "№" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Paternal" msgstr "Бащин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Maternal" msgstr "Майчин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "Де_ца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141 msgid "Add an existing child" msgstr "Добавяне на съществуващо дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567 msgid "Select Child" msgstr "Избор на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи " "родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор " "на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат " "достъпни след като опитате да изберете един родител." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453 msgid "Family has changed" msgstr "Семейството е променено" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е " "случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник " "използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n" "За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде " "обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 msgid "New Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 msgid "Edit Family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Избиране на лице за майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавяне на ново лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Премахване на лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544 msgid "Select a person as the father" msgstr " Избиране на лице за баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавяне на ново лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Премахване на лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825 msgid "Select Mother" msgstr "Избор на майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870 msgid "Select Father" msgstr "Избор на баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894 msgid "Duplicate Family" msgstr "Повтарящо се семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните " "ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите " "промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069 msgid "Cannot save family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или " "прекратете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете " "празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 msgid "Add Family" msgstr "Добавяне на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор на Мормонски обреди" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Нова медия" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете " "редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете " "празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358 msgid "Remove Media Object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Classes #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editname.py:64 #, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 #, fuzzy msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:312 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:379 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:384 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Връщане към редактора на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:410 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:411 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на " "%(group_name)s или просто да преобразувате това частно име." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:416 msgid "Group all" msgstr "Групиране на всички" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:417 msgid "Group this name only" msgstr "Групиране само на това име" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Бележка: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Нова бележка - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете " "редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Добавяне на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Изтриване на бележката (%s)" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87 #, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ново лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 msgid "Edit Person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 msgid "Make Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 msgid "Make Home Person" msgstr "Задаване като основно лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблем при промяната на пола" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n" "Моля, проверете ги." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Cannot save person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Добавяне на лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Полът не е посочен" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "_Мъж" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "_Жена" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "_Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "Не е избрано лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56 #, fuzzy msgid "place|Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Място: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Ново място" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към източниците" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282 #, fuzzy msgid "Modify Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "_Добавя място" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 #, fuzzy msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Промяна на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактиране на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Добавяне на хранилището (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Нов източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Източникът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Добавяне на източника (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактиране на източник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Изтриване на източник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Избор на дата" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381 #: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s — Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Тагалог" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 #: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Добре" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Филтри за лице" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Филтри за бележки" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "equal to" msgstr "равно на" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "greater than" msgstr "повече от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "lesser than" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 msgid "Select..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Избиране на %s от списък" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият " "обекти без източник." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Include original person" msgstr "Включване на оригиналният човек" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Спазване на големината на буквите" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Use regular expression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622 msgid "Rule Name" msgstr "Име на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884 msgid "No rule selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793 msgid "Define filter" msgstr "Формулиране на филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942 msgid "Filter Test" msgstr "Тест на филтъра" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155 msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на филтъра?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на " "този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от " "него." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на филтър" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Добавяне на ново място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 #, fuzzy msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Добавяне на нов източници" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Редактиране на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060 msgid "Select an existing media object" msgstr "Избор на съществуващ медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавяне на нов медия обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Премахване на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956 msgid "Select an existing note" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56 msgid "_Find" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661 #: ../gramps/gui/undohistory.py:76 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "%s is" msgstr "%s в %s. " #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Ключът %s не е свързан" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "Updating display..." msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Цитат:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Потребителски филтър" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027 msgid "Relationship" msgstr "Роднинска връзка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "кой да е" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147 msgid "Birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "Death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 msgid "URL" msgstr "Интернет адрес" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Картина" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "Титл_а:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Обръщане в относителен път" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Показва всички" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:53 msgid "Book _name:" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:92 msgid "Clear the book" msgstr "Изчистване на книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:114 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:137 msgid "Open previously created book" msgstr "Отваряне на вече създадена книга" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:159 msgid "Manage previously created books" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:329 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:352 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:374 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:396 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:418 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на _всичко" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Определение на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" " %f - Лично име %F - ЛИЧНО\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титла %T - ТИТЛА\n" " %p - Представка %P - ПРЕДСТАВКА\n" " %s - Наставка %S - НАСТАВКА\n" " %c - ПРЯКОР %C - ПРЯКОР\n" " %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Коментар за версията - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание на версията" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Родословни дървета - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Зареждане на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284 msgid "Re_pair" msgstr "_Поправяне" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Запазване на отпратката" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "Избор на _файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се " "обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се " "показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Не" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 #, fuzzy msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1003 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Запазване като" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Без въпроси отново" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "Град:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Населено място/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "_Телефон:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137 msgid "Invoke date editor" msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Признак:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Семейна връзка с _майката:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Семейна връзка с _бащата:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Име на детето:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Образование" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Стар стил/Нов стил" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Нова _Година започва: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "Д_ен" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "_Ден" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстов _коментар:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Затваряне на прозореца без промени" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "Вид _събитие:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Информация за отпратката" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Роля:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще " "бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Раждане:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Смърт:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Показва, че записа е поверителен" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr " Информация за връзка" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Обред:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Мормонски храм:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_Семейство" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "Стат_ус:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "_Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Църковна _енория:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "Област/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "Състояние:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380 msgid "_Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Ъгъл 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Ъгъл 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще " "бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "Со_бствено:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "На_ставка:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Собственото име на лицето" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 #, fuzzy msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "Собствено име" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "_Групиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "Сортиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "Показване като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "_Принудително" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите " "бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни " "пространства, напр. при таблици, \n" "Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, " "което ще подобри изгледа му.\n" "Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 #, fuzzy msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва " "при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n" "Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 #, fuzzy msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 #, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "Връзка:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 #, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 #, fuzzy msgid "The name of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 #, fuzzy msgid "Invoke place name editor." msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122 msgid "Language in which the name is written." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #, fuzzy msgid "The name of the place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за източника ще " "бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Тип медия:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Номер на повикване:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 #, fuzzy msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Височина." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището ще " "бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "С_ъкращение:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps индекс:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Сливане и _редактиране" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Сливане и затваряне" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Място 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Място 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Баща" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "_Семейна връзка:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Настройка на страницата" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Височина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "см" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Изпълнение" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "Електронна поща на автора:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Родителски връзки" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Семейни взаимоотношения" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавяне на нов филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Клониране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Изтриване на избраното правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Списък с правила" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Избрано правило" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 #, fuzzy msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Серифен (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228 msgid "point size|pt" msgstr "пункта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562 msgid "_Right" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579 msgid "J_ustify" msgstr "_Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596 msgid "Cen_ter" msgstr "_Център" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "First li_ne:" msgstr "Първи ред:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710 msgid "R_ight:" msgstr "_Дясно:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726 msgid "L_eft:" msgstr "_Ляво:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761 msgid "Abo_ve:" msgstr "Над:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777 msgid "Belo_w:" msgstr "Под:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 msgid "Borders" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904 msgid "Le_ft" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 msgid "Righ_t" msgstr "_Дясно" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937 msgid "_Top" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957 msgid "_Padding:" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996 msgid "_Bottom" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Нов ред" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Настройки на абзац" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165 #, fuzzy msgid "Column widths" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209 msgid "%" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235 #, fuzzy msgid "Table options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291 #, fuzzy msgid "Padding:" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 #, fuzzy msgid "Cell options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482 msgid "Line:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495 msgid "Fill:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586 msgid "pt" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Разстояние" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 msgid "Draw shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673 #, fuzzy msgid "Draw options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Показване при стартиране" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Избор на всичко" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Избор на нищо" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:118 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:119 #, python-format msgid "" "This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Грешка при извличане на аргументите" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите " "възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за " "грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите " "доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще " "постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във " "формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква " "информация желаете да включите." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331 msgid "Error Details" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я " "разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за " "грешката в следващите стараниците на помощника." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е " "грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за " "грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да " "оправят грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 #, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на " "появяване на грешката. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480 msgid "Further Information" msgstr "Допълнителна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" "Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на " "грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате " "подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да " "изпратите на разработчиците." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Съдържание на доклада за грешки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524 #, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви " "помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на " "грешки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след " "това отворете уеб четец за да попълните информация за него на " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за " "грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез " "бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете " "доклада и натиснете submit report" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645 msgid "Send Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да " "стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за " "проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите " "потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време " "за да докладвате грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате " "Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете " "Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" msgstr "Невъзможно сливането на лицата" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "flowed" msgstr "Свободен" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90 msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334 msgid "Alternate Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280 msgid "Events" msgstr "Събития" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233 msgid "Family ID" msgstr "Семеен индекс" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225 msgid "No parents found" msgstr "Не са открити родители" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг/а" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251 msgid "No spouses or children found" msgstr "Не са открити съпрузи или деца" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Избиране на доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Създаване на избраният доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Избор на инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "С_тартиране" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 msgid "Select surname" msgstr "Избор на фамилно име" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Брой" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656 msgid "Select a different person" msgstr "Изберете друго лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683 msgid "Select a person for the report" msgstr "Изберете лице за доклада" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764 msgid "Select a different family" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174 msgid "unknown father" msgstr "неизвестен баща" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180 msgid "unknown mother" msgstr "неизвестна майка" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Да се включи ли и %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Избор на лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Info" msgstr "Информация" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Скриване/Показване" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 msgid "Registered Plugins" msgstr "Регистрирани разширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171 msgid "Loaded" msgstr "Заредени" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Заредени разширения" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232 msgid "Addon Name" msgstr "Име на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 msgid "Path to Addon:" msgstr "Път към добавката:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install All Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Чете gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Неизвестен URL за Помощта" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Неизвестен URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Install all Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Installing..." msgstr "Инсталиране..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405 msgid "Installing Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426 msgid "Load Addon" msgstr "Зареждане на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Провал" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Автор" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Поверен на съпруг/а " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671 msgid "Plugin Error" msgstr "Грешка в добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Главен прозорец" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 #, fuzzy msgid "Installation Errors" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191 #, fuzzy msgid "The following addons had errors: " msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 #, fuzzy msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." msgstr "" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Последно потвърждение" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "\n" "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или " "„Отказ“ за прекъсване" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или " "„Отказ“ за прекъсване" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или " "намерени.\n" "\n" "Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона " "„Затваряне“ за да продължите\n" "\n" "Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps " "НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни " "няма да се отразят на копието което току що записахте. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Има на файл: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да " "стартирате изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на " "копието на информацията се провали." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата " "от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n" "\n" "Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от " "поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга " "програма.\n" "\n" "Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го " "прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане " "непокътната." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Избор на операция" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 #, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Брой на лицата" msgstr[1] "Брой на лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266 msgid "_Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Преподреди" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 msgid "Filtering private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576 msgid "Filtering living persons" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Филтриране на несвързаните записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Преглеждане" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117 #, fuzzy msgid "Copy all" msgstr "Групиране на всички" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218 msgid "Available Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "_Available items" msgstr "_Достъпни артикули" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414 msgid "Current _book" msgstr "_Текуща книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 msgid "Subject" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437 msgid "Book selection list" msgstr "Списък за избор на книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491 msgid "Different database" msgstr "Различна база от данни" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n" "\n" "Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n" "\n" "По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно " "лице на текущо отворената база от данни." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408 msgid "_Up" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Изтегляне" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668 msgid "Book Menu" msgstr "Меню за книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696 msgid "Available Items Menu" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 #, fuzzy msgid "No book name" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 #, fuzzy msgid "Book name already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177 msgid "Paper Options" msgstr "Настройка на хартията" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "CSS файл" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "инч." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230 msgid "Style" msgstr "Стил" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318 msgid "Report Options" msgstr "Настройки за доклада" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Document Options" msgstr "Настройки за документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Проблем с правата" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Замяна" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Промяна на името" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за създаване на %s\n" "\n" "Моля изберете друг път или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 #, fuzzy msgid "No directory" msgstr "Няма активно хранилище" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Активното лице не е зададено" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Докладът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Стилове на документите" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Грешка при записването на стиловете" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227 msgid "Style editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375 msgid "No description available" msgstr "Няма налично описание" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Проследяване на грешки" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и проучвания" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Контрол на версиите" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Полезни инструменти" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В " "частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този " "инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" "Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, " "Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Продължаване с инструмента" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Избор на събитие" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Избор на бележка" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Избор на медия обекта" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Избор на място" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Списък на промените" #: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184 msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:101 msgid "Original time" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gramps/gui/undohistory.py:181 msgid "Delete confirmation" msgstr "Потвърждение за изтриване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:219 msgid "Database opened" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/undohistory.py:221 msgid "History cleared" msgstr "Историята е изчистена" #: ../gramps/gui/utils.py:220 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Огказване..." #: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:587 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Свързване към последно отваряната база данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:472 msgid "_Family Trees" msgstr "Родословни дърв_ета" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "Manage databases" msgstr "Управление на бази данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно изпо_лзвани" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open an existing database" msgstr "Отваряне на съществуваща база данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "_View" msgstr "И_зглед" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Preferences..." msgstr "_Предпочитания..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Пощенски списъци на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Report a Bug" msgstr "Докладване за _грешка" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Управление на приставките" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:496 msgid "_FAQ" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Клавишни комбинации" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_User Manual" msgstr "Потребителско _Ръководство" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 #, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "База данни XML на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Отказване на _промените и изход" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Reports" msgstr "_Доклади" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Go" msgstr "О_тиване до" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "Книги" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 msgid "Clip_board" msgstr "Системен _буфер" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Отваря диалога за буфера" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Отваряне на диалога на инструментите" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "Изнасяне на изгледа..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Configure the active view" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "F_ull Screen" msgstr "Пълен _екран" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:587 msgid "Undo History..." msgstr "Списък на промените..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:610 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ключът %s не е свързан" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:711 msgid "Loading plugins..." msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733 msgid "Ready" msgstr "Готов" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 msgid "Registering plugins..." msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:763 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:767 msgid "Error saving backup data" msgstr "Грешка при запазване на резервните данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:778 msgid "Abort changes?" msgstr "Прекратяване на промените?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 #, fuzzy msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да " "започне тази сесия на редактиране." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Abort changes" msgstr "Прекратяване на промените" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не може да се откажат промените от сесията" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия " "надхвърля ограниченията." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:948 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087 msgid "Import Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Медия" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Exclude" msgstr "Изключва" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Пропадна зъреждането на пристава" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654 msgid "Failed Loading View" msgstr "Грешка при зареждане на изгледа" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/views/listview.py:209 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "_Merge..." msgstr "_Сливане..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "Export View..." msgstr "Изнасяне на изгледа..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:221 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 msgid "Active object not visible" msgstr "Активното лице не е видимо" #: ../gramps/gui/views/listview.py:448 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не може да се създаде отметка" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../gramps/gui/views/listview.py:540 #, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/views/listview.py:541 #, fuzzy msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение " "преди всяко изтриване?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Избор на всичко" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 #, fuzzy msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Обръщане в относителен път" #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата " "данни и от всички елементи, които го указват." #: ../gramps/gui/views/listview.py:558 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:566 msgid "_Delete Item" msgstr "_Изтриване на елемент" #: ../gramps/gui/views/listview.py:607 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Редактор на колони..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1012 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1013 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument - електронна таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1209 msgid "Columns" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s беше отметнат" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542 msgid "_Home" msgstr "В _началото" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "Задай _основното лице" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:405 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Настройка %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Настройка на изглед %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/gui/views/tags.py:336 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:516 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:573 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/views/tags.py:574 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/views/tags.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/views/tags.py:606 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:613 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600 msgid "Building View" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "всички хора" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624 msgid "Applying filter" msgstr "Прилагане на филтър" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634 msgid "Constructing column data" msgstr "Сглобяване на информацията за колоната" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160 msgid "Record is private" msgstr "Записа е поверителен" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164 msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Свиване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625 msgid "People Menu" msgstr "Меню за лицата" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:798 msgid "Edit family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:901 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745 msgid "Children" msgstr "Деца" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Свързани" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 #, fuzzy msgid "Add partner to person" msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 #, fuzzy msgid "Add a person" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Добавяне на грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039 #, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Изглед на грамплета" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Use maximum height available" msgstr "Използване на максималната възможна височина" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569 msgid "Height if not maximized" msgstr "Височина ако не е максимизирана" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576 msgid "Detached width" msgstr "Обособена ширина" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583 msgid "Detached height" msgstr "Обособена височина" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Невярна дата" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Информация за напредъка" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Изпращане на поща на..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране _адреса на връзката" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифт" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Clear Markup" msgstr "Почистване на маркировката" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640 msgid "Select font color" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 msgid "Select background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344 msgid "This field is mandatory" msgstr "Това поле е задължително" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158 msgid "Family Trees" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159 #, fuzzy msgid "Add a Family Tree" msgstr "Родословно дърво" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Печата..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Създава дакументи в HTML формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "Документ във формат PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен преглед" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Отпечатва текущия файл" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Показва първата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Показва предходната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Показва следващата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Показва последната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Помества цялата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увеличава страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Намалява страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "от %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251 msgid "Possible destination error" msgstr "Възможна грешка в назначението" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение " "на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. " "Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб " "страници." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "white" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 #, fuzzy msgid "red" msgstr "В брак" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Картина" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Сортиране на датите..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Tree Options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197 msgid "Center Person" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771 msgid "The center person for the tree" msgstr "Основното лице за дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 #, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Брой поколения включени в дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "Компресиране на дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "Дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #, fuzzy msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Мащабиране за поместване в една страница" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #, fuzzy msgid "inter-box scale factor" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Не може да се запази хранилището" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Замяна на:" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Съединени американски щати" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Дали да се включват празни страници." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включване на мини-изображения на хората" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Моят календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Създадено с Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 msgid "Formatting months..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080 msgid "Applying Filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Reading database..." msgstr "Четене на базата данни..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, венчавка" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 msgid "The center person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Content Options" msgstr "Настройки на съдържанието" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 msgid "Year of calendar" msgstr "Година на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Country for holidays" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "First day of week" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" "Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включване на годишнините в календара" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Options" msgstr "Параметри на текста" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "Текстова област 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "Текстова област 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "Текстова област 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 msgid "Title text and background color" msgstr "Заглавие и цвят на фона" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номерация на дните на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 msgid "Daily text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Days of the week text" msgstr "Текст за дните от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст отдолу, ред 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст отдолу, ред 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст отдолу, ред 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "Грамплет Потомци" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 #, fuzzy msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от " "потомците." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Създава графичен календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Създава кръгови диаграми" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистически диаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Създава хронологична графика." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" msgstr "Тип на диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "quarter circle" msgstr "четвърт кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 msgid "generation dependent" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация на радиалният текст" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "upright" msgstr "отвесна" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "roundabout" msgstr "кръгова" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Брой елементи" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "И двата" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Мъже" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Жени" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Година на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Месец на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145 msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Брой на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Възраст на първото раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Възраст на последното раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Възраст при бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Възраст на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Липсва предпочитано звание" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Липсва предпочитано собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Липсва предпочитана фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Полът неизвестен" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Датата/ите липсва/т" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Липса на място" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Вече е починал" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Още е жив" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Липса на събития" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Липса на раждания" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 msgid "Collecting data..." msgstr "Събиране на информация..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортиране на информацията..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820 msgid "Saving charts..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (лица):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Определя какви хора са включени в доклада." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339 msgid "Filter Person" msgstr "Филтър лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 msgid "The center person for the filter." msgstr "Основното лице за филтъра." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Sort chart items by" msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Подрежда в обратен ред" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982 msgid "People Born After" msgstr "Хора, родени след" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Рождена година, от която да се включват хора." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987 msgid "People Born Before" msgstr "Хора родени преди" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Рождена година, до която да се включват хора" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998 msgid "Genders included" msgstr "Включени полове" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо " "колонна диаграма." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 msgid "Charts 1" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 msgid "Charts 2" msgstr "Диаграми 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Включване на диаграми с посочените данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 #, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 #, fuzzy msgid "sorted by|Name" msgstr "Заключено от %s" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317 msgid "Timeline" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Изчисляване на хронологията..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "The center person for the filter" msgstr "Основното лице за филтъра" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Метод за сортиране" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стилът, използван за името на лицето." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между " "генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните " "документи." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на " "Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на " "личната информация." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "_Филтър:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "Бракосъчетания" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Лица" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "Превод на _заглавните части" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Изнасяне:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d деца" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Превод на _заглавните части" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149 msgid "Birth source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Death source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Записване на лица" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756 msgid "Writing families" msgstr "Записване на семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921 msgid "Writing sources" msgstr "Записване на източници" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956 msgid "Writing notes" msgstr "Записване на бележки" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994 msgid "Writing repositories" msgstr "Записване на хранилища" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Изнасянето се провали" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Изключване на _бележки" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Използване на Жив като първо име" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Посочване на изображения от: " #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "медия" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Грешка при запис %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак на %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Раждане на %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в " "директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте " "отново." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във " "файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #, fuzzy msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. " "Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. " "След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти " "реда за преглеждане или редактиране." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Максимална възраст на майката при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Ширина на графиката" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Разлика" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата баща-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата майка-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Средно" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Медиана" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Публичен" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 #, fuzzy msgid "" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 #, fuzzy msgid "Descendent Menu" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "Образование" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Щракни за разгъване/събиране на лицето\n" "Дясно щракване за команди\n" "Щракване и влачене в свободна зона за завъртане" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Често задавани въпроси (трябва " "интернет връзка)\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки " "път когато излезе нова версия?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. Каква е " "разликата между местоживеене и адрес?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. Има ли на разположение ръководства?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Няма заредено родословно дърво." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Уникални имена общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Уникални показани имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Хора общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Статистика на възрастта" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Descendant" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "Прародители" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958 msgid "Ancestors" msgstr "Прародители" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова " "графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова " "графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "Често задавани въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Облак на собствените имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Роднини" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Дневник на сесията" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Top Surnames" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "What's Next?" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer" msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 #, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "Грамплет Календар" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540 msgid "Attributes" msgstr "Признаци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 #, fuzzy msgid "Source Attributes" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 #, fuzzy msgid "Citation Attributes" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "Грамплет кръгова графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 #, fuzzy msgid "Person Backlinks" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781 msgid "References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 #, fuzzy msgid "Event Backlinks" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 #, fuzzy msgid "Family Backlinks" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 #, fuzzy msgid "Place Backlinks" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "Източник: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 #, fuzzy msgid "Media Backlinks" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #, fuzzy msgid "Note Backlinks" msgstr "Връзка към началната страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 #, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Records Gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99 msgid "Records" msgstr "Рекорди" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 #, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Генериране на кодове SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 #, fuzzy msgid "Place Locations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Несъбран обект" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Опресняване" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Отпратки за %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d отпраща към" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 msgid "Show dates" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Line type" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162 msgid "Click to make active\n" msgstr "Щракнете за да го направите активен\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Right-click to edit" msgstr "Дясно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(род. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(поч. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Разбивка по поколение:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" msgstr[1] "" " имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Всички поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " има %d лице\n" msgstr[1] " има %d лица\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Бърз преглед" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активно лице: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Партньор: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Партньор: Не е известен" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Родители:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.а Майка: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.б Баща: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Отворена база данни -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Добавено" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Редактирано" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Избрано" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "по-малко от" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Лица с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 msgid "Family Information" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 msgid "Media Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица със свързани медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникални фамилии общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Показани уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 #, fuzzy msgid "locale_suffix|" msgstr "наставка" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "първото име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "фамилното име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(личност с неизвестно име)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "липсва раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "лицето е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "Липсва брак" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "неизвестно роднинство" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "Семейството е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "неизвестна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "непълна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "неизвестно място" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "липсва брачен партньор" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "липсва баща" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "липсва майка" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "липсват родители" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Диаграма Пясъчен часовник" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "черно бели контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Цветни контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 #, fuzzy msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на " "\"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат " "взети предвид когато се определат \"семейните линии\"." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698 msgid "Use rounded corners" msgstr "Използване на заоблени ъгли" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665 msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е " "посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 msgid "People of Interest" msgstr "Важни хора" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "People of interest" msgstr "Важни хора" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят " "\"семейните линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "Включване на идентификаторите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 #, fuzzy msgid "Do not include" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 #, fuzzy msgid "Share an existing line" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626 msgid "On a line of its own" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" msgstr "Включване на дати" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или " "времеви интервал." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" msgstr "Включване броя на децата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646 msgid "Above the name" msgstr "Над името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647 msgid "Beside the name" msgstr "До името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Семейни Цветове" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Цвят, с който да се показват жените." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Цвят, с който да се показват семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Централно лице за диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Максимален брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Максимален брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Graph Style" msgstr "Стил на графиката" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще " "се покаже в сиво." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомци ← Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомци → Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомци – Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 #, fuzzy msgid "Dates and/or Places" msgstr "Дати на роднините" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #, fuzzy msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 #, fuzzy msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615 msgid "Include URLs" msgstr "Включване на Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF " "файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб " "сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 #, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Посока на стрелките" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710 msgid "Show family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Внасяне на данни от файл CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с " "мултимедийните документи.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. " "Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за " "четене, така и за писане." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "База данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135 msgid "given name" msgstr "собствено име" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136 msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138 msgid "call" msgstr "прякор" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142 msgid "gender" msgstr "пол" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143 msgid "source" msgstr "източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144 msgid "note" msgstr "бележка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146 msgid "birth place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151 msgid "birth source" msgstr "източник на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "death place" msgstr "място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "death source" msgstr "източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "Death cause" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175 msgid "death cause" msgstr "причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "person" msgstr "лице" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "child" msgstr "дете" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Parent2" msgstr "Родител2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "mother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "parent2" msgstr "родител2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Parent1" msgstr "Родител1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "father" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "parent1" msgstr "родител1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "marriage" msgstr "брак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "date" msgstr "дата" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "place" msgstr "място" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278 msgid "CSV Import" msgstr "Внасяне на CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280 msgid "Reading data..." msgstr "Четене на данните..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287 msgid "CSV import" msgstr "Внасяне на CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 #, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда" msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това " "понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, " "отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Създаден от:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Хора:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране на символите:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Семейства:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Невалиден файл GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 #, fuzzy msgid "Accomplishment" msgstr "Подравняване" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 #, fuzzy msgid "Acquisition" msgstr "Действие" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #, fuzzy msgid "Adhesion" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #, fuzzy msgid "Award" msgstr "На_пред" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #, fuzzy msgid "Change Name" msgstr "_Промяна на името" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 msgid "Circumcision" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #, fuzzy msgid "Dotation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #, fuzzy msgid "Excommunication" msgstr "Образование" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #, fuzzy msgid "LDS Family Link" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #, fuzzy msgid "Funeral" msgstr "Основни" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 #, fuzzy msgid "Hospitalisation" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 #, fuzzy msgid "List Passenger" msgstr "Цяла на страница" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 #, fuzzy msgid "Military Distinction" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 #, fuzzy msgid "Military Promotion" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 #, fuzzy msgid "LDS Seal to child" msgstr "Избор на дете" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 #, fuzzy msgid "Sold property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 #, fuzzy msgid "No mention" msgstr "Без описание" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "В медийната папка %s не може да се записва" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте " "процесът на внасяне" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Грешка при извличане в %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-" "прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди " "файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на " "медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища " "до тях." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: " "%(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може " "да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате " "внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като " "преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за " "управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 msgid "Importing individuals" msgstr "Внасяне на лицата" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106 msgid "Importing families" msgstr "Внасяне на семействата" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283 msgid "Adding children" msgstr "Добавяне на деца" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s на %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s – %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Семейство %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Източник %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Събитие %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Медиен обект %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Място %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Хранилище %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Бележка %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Хора: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Семейства: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Източници: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Събития: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Медийни обекти: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Хранилища: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Бележки: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Бяха внесени медийни обекти с относителни\n" "пътища. Тези пътища се считат относителни за\n" "медийната папка, която можете да посочите в\n" "настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938 msgid "Gramps XML import" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974 msgid "Could not change media path" msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975 #, fuzzy, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за " "достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. " "Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте " "файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в " "Предпочитания." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие " "използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля " "обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а " "вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която " "поддържа %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файлът няма да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на " "Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля " "докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, " "който е версия %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073 msgid "Old xml file" msgstr "Стар xml файл" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Име на свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя " "това групиране на %(value)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Бележка за свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Български" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Френски републикански" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Дете" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Ниянджа" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Хърватски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Немски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Slovakia" msgstr "Словашки" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Шведски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Съединени американски щати" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Jewish Holidays" msgstr "Празник" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Passover" msgstr "Парола:" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Ново събитие" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Украински" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Serbia" msgstr "Сръбски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Сръбски" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766 #, fuzzy msgid "Line ignored " msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка." #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105 msgid "GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368 #, fuzzy msgid "(Submitter):" msgstr "Предоставен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка." #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916 #, fuzzy msgid "HEAD (header)" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945 #, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "Информация за публикацията" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне от %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "Настройки за доклада" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204 #, fuzzy msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но " "му липсва BOM маркер." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (препоръчително)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартно авторско право" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Без уточняване на авторското право" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Формат" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Роден %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Роден %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Починал/а на: %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " "дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Това лице е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Това лице е е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Той бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 #, fuzzy msgid "Number of Parents" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Изтриване на лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Изтриване на лице (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Колекция" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаното лице." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Избор на картогографски източник" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Показване чрез картографска услуга" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Проверете си инсталацията." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Не е избрано място." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски " "услуги позволяват да изберете няколко места." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 #, fuzzy msgid "Cannot delete place." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху " "желаното." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Основни константи за html файловете." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Управлява дървото на HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Създава текстово описание." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 #, fuzzy msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Най-младото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Най-старото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Лице починало най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Лице починало най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Лице развело се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Лице развело най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Най-млад баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Най-млада майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Най-стар баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Най-стара майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Жива двойка женена най-скоро" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Жива двойка женена най-отдавна" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Най-къс брак" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Най-дълъг брак" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Печата..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278 msgid "Print or save the Map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "Меню за лицата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "Добавяне на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346 #, fuzzy msgid "Add place from kml" msgstr "Добавяне на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937 #, fuzzy msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165 msgid "The map" msgstr "Картата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175 #, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " енория" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " държава" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Не са на разположение картите Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Координати нужни в Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Нужни са географска ширина и дължина\n" "или улиза и град" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Отваря в kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Отваря в maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Отваря в openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Браузър на потомците: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Сортирани събития на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Дата на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797 msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Сортирани събития на семейство\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Семеен член" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Лични събития на децата" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Име на общия прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Родител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Коментари върху сватовски семейства" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Коментари" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Хора които имат атрибут „%s“" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Media" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "хора с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "хора с липсващи рождени дати" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "несвързани лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "хора с медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "медийни отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "медия според размера" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "списък на лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Предмет" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Филтриране по %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "има раждане, но няма дата" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "лисващо раждане" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Брой медии" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байта" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра." msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Бащино потекло на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, fuzzy msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в " "това потекло споделят една и съща Y-хромозома." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Име на бащата" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Забележка" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Майчино потекло за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, fuzzy msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в " "това потекло споделят една и съща РНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Име на майката" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Женски наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Няма рожденна връзса с детето" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Няма отпратки за този %s" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Събития на %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "На тази дата няма събития" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Други събития на този месец/ден в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "За този ден/месец няма събития в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Други събития през %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "През %(year)d няма други събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Съвпадение на атребута" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Всички събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Показване на филтрираните данни" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Показване на бащиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Майчино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Показване на майчиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "На този ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Същите фамилии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" "Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Няма отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731 msgid "Call number" msgstr "Номер на повикване" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Хора с непълни фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Хора с непълни собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо първо име" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Хора с фамилното име '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Хора с лично име „%s“" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братя и сестри на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Брат/Сестра" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "лично" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 #, fuzzy msgid "Click to select a view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "Стилът използван за заглавието." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 msgid "Page break between generations" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Указва дали след името да има един празен ред." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Заглавие на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Data text display" msgstr "Текст за съответната дата" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Day text style" msgstr "Стил за текста на дните" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Month text style" msgstr "Стил за текста на месеците" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Потребителски текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "Текст, който да се показва отгоре." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Текст по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст, който да се показва по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Текст, който да се показва най-накрая." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за първата част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за средната част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за последната част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "съпр. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " съпр. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914 msgid "Numbering system" msgstr "Система за номерация" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #, fuzzy msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Системаза номерация която ще се използва" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Бележки за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, ..." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 #, fuzzy msgid "; " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Съпрузи: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Роднинство с: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Use callname for common name" msgstr "Използва прякора за основно име" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Дали като първо име да се използва прякора." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "List children" msgstr "Списък на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 msgid "Whether to list children." msgstr "Дали да се изброяват децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Compute death age" msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include notes." msgstr "Дали да се включват бележките." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 msgid "Include attributes" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Дали да се включват признаците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969 msgid "Whether to include images." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "Include alternative names" msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 msgid "Whether to include other names." msgstr "Дали да се включват другите имена." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Include events" msgstr "Включване на събитията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Whether to include events." msgstr "Дали да се включват събитията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Include addresses" msgstr "Включване на адресите" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Дали да се включват адресите." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include sources" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Whether to include source references." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 msgid "Include sources notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. " "Работи само ако е избано „Включване на източниците“." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Missing information" msgstr "Липсваща информация" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стилът използван за списъка с деца." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Стилът използван за първият личен запис." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Henry numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Use complete sentences" msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за " "да сеотбележи, че детето има наследници." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 msgid "Include path to start-person" msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от " "потомците." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470 msgid "acronym for male|M" msgstr "М" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ж" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Доклад за семейна група" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643 msgid "Center Family" msgstr "Основно семейство" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "The center family for the report" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Parent Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреси на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Дали да се включват адресите за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Parent Notes" msgstr "Бележки за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Parent Attributes" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Заместващи имената на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Дати на роднините" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Children Marriages" msgstr "Сватби на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стил на текста свързан с децата." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274 msgid "Alternate Parents" msgstr "Размяна на родители" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014 msgid "Associations" msgstr "Връзки" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 msgid "Marriages/Children" msgstr "Сватби/Деца" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Съдържание на %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839 #, fuzzy msgid "(image)" msgstr "Картина" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 msgid "List events chronologically" msgstr "Изброява събитията хронологически" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Include Source Information" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 msgid "Sections" msgstr "Раздели" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980 msgid "Event groups" msgstr "Групи събития" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стилът използван за етикети на категориите." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 #, fuzzy msgid "A style used for image facts." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 #, fuzzy msgid "A style used for image captions." msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Доклад за родство за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Максималният брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Дали да се включват съпругите/зите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" msgstr "Включване на братовчедите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Дали да се включват братовчеди" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #, fuzzy msgid "Note Link Check Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" msgstr "Бележка" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy msgid "Link Type" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 #, fuzzy msgid "Links To" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Провал" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Брой на прародителите за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s" msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение " "%(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Доклад за място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Улица: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Енория: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Град: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Град: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Окръг: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Щат/Държава: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Страна: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Събития, случили се на това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 msgid "Type of Event" msgstr "Тип на събитие" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 msgid "People associated with this place" msgstr "Хора, свързани с това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390 msgid "Select using filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Select places using a filter" msgstr "Избиране на места с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "Select places individually" msgstr "Поотделно избиране на места" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "List of places to report on" msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456 msgid "The style used for place title." msgstr "Използваният стил за заглавието на местата." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468 msgid "The style used for place details." msgstr "Използваният стил за подробностите за местата." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480 msgid "The style used for a column title." msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494 msgid "The style used for each section." msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" msgstr "Използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187 msgid "Don't use call name" msgstr "Не се използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Заменя първото име с прякора" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "Въведете текст" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200 msgid "Person Records" msgstr "Рекорди на лицето" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202 msgid "Family Records" msgstr "Семейни рекорди" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 #, fuzzy msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Заглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва " "да се помести в страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Брой на лицата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мъже: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Жени: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Лица с неизвестен пол: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Лица с непълни имена: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвързани лица: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникални фамилии: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица с медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Брой на семействата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy msgid "Whether to count private data" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Доклад за маркери за %s елемента" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 msgid "Id" msgstr "индекс" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Създава списък на потомците за активното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробен доклад за прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробен доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и " "техните деца." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Доклад за родство" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Доклад Брой на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Създава текстов доклад на местата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Доклад Рекорди" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 #, fuzzy msgid "Note Link Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "Gramps може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате Gramps да оправи. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Приемане на промените и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Промени в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяване на Фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Търсене на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No modifications made" msgstr "Не са направени промени" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Истинско име" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Промяна в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417 msgid "Building display" msgstr "Изграждане на изгледа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. " "Веднъж завършено това не може да се върне назад." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "_Original event type:" msgstr "_Оригинален тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125 msgid "_New event type:" msgstr "_Нов тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57 msgid "Change Event Types" msgstr "Промяна на вида на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "Change types" msgstr "Промяна на типа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110 msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "No event record was modified." msgstr "Бе бяха променяни записи за събития." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития." msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" msgstr "Проверяване на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:252 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:274 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:326 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:350 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:619 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:693 msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:726 msgid "Media object could not be found" msgstr "Не може да бъде намерен медия обект" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Файлът:\n" " %(file_name)s \n" "има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или " "преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от " "базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Преглеждане за празни записи на хора" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Преглеждане за празни записи за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Преглеждане за празни записи на места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:873 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty families" msgstr "Преглеждане за празни семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:955 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:993 msgid "Looking for event problems" msgstr "Преглеждане за проблеми със събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" msgstr "Не бяха намерени грешки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 #, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" msgstr "Несъществуващо дете" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "" "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" msgstr "Несъществуващо лице" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" "Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "" "Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n" msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 #, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 #, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n" msgstr[1] "%d бяха коригирани\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 #, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" msgstr[1] "" "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 #, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 #, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 #, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n" msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n" " %(person)d лица\n" " %(family)d семейства\n" " %(event)d събития\n" " %(source)d източници\n" " %(media)d медия\n" " %(place)d места\n" " %(repo)d хранилища\n" " %(note)d бележки\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Резултати от проверката на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Поправка" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Поколение %d" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Заредени разширения" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "Парола:" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора " "на потребителски филтри." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: " #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Промени в име на събитие" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe" msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Направени са промени" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Няма добавено описание на събитие." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Извличане данните за места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Проверка заглавията на места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Търсене за полета на места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени от " "името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Праг на съвпадение" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Сравняване" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Средно" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент за откриване на дублиране" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307 msgid "Tool settings" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Откриване на дубликати" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Търсене за повтарящи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциални сливания" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "Първо лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Раздели" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни " "обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен " "обект на Gramps и неговият файл.\n" "\n" "Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: " "неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, " "препратки към източници и т. н. Тези данни не включват самия файл.\n" "\n" "Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно " "на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в " "неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n" "\n" "Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на " "Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си " "го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете " "да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват " "правилните местоположения на файловете." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Засегнат път за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за " "промяна на настройките." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 #, fuzzy msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона " "‚Добре‘ за да продължите." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Операцията се провали" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да " "стартирате инструмента отново." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Ще бъдат изпълнени следните действия:\n" "\n" "Действие:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп " "на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите " "медийни файлове от една папка в друга" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Настройки на заместването на подниз" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496 msgid "_Replace:" msgstr "_Замяна на:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506 msgid "_With:" msgstr "_С:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Ще бъде изпълнено следното действие:\n" "\n" "Действие:\t%(title)s\n" "Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n" "С:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки " "основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва " "основната потребителска директория." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те " "стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са " "зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте " "местоположението на информацията според променените си нужди." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 #, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Търсене за полета на места" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "Брой на лицата" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "Без връзка" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254 msgid "Starting" msgstr "Започване" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице" msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 #, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице" msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 #, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Търсене за %d лице" msgstr[1] "Търсене за %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 #, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на името за %d лице" msgstr[1] "Търсене на името за %d лица" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Редактор на собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "Приемане и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Възстановяване на вторични индекси..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Възстановяване на картата на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Избор на лице за определяне на връзката" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Техният общ прародител е %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Техни общи прародители са: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95 msgid "Search for events" msgstr "Търсене за събития" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Търсене за източници" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129 msgid "Search for places" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146 msgid "Search for media" msgstr "Търсене за медия" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163 msgid "Search for repositories" msgstr "Търсене за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180 msgid "Search for notes" msgstr "Търсене за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "_Премахване на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Неизползвани обекти" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Mark" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Преподреждане индексите на хората" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Преподреждане индексите на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Преподреждане индексите на източниците" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Преподреждане индексите на местата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Сортиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Сортиране на промените в събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Сортиране на личните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Сортиране на семейните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Избирене на хора за сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Сортиране в низходящ ред" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Установяване на реда на сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "Основни филтри" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209 #, fuzzy msgid "Generate database errors" msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213 #, fuzzy msgid "Generate dummy data" msgstr "Основни" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218 #, fuzzy msgid "Generate long names" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222 msgid "Add special characters" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226 #, fuzzy msgid "Add serial number" msgstr "Номер на повикване" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230 #, fuzzy msgid "Add line break" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284 #, fuzzy msgid "Generating testcases" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289 msgid "Generating low level database errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301 #, fuzzy msgid "Generating families" msgstr "Генериране на семейни линии" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332 #, fuzzy msgid "Generating database errors" msgstr "Генериране на дати" #. Creates a media object with character encoding errors. This tests #. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos #. Creates a note with control characters. This tests #. Check.fix_ctrlchars_in_notes() #. Generate empty objects to test their deletion #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child,self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #. Generate objects that refer to non-existant citations #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Преименуване типа на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверка и поправка на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравняване на отделни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски " "филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият " "подобни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Без връзка" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" "Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Възстановяване на вторични индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Възстановяване картата на препратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Възстановяване картите на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Прeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Проверка на данните" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Минимална възраст за _женитба" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Максимална възраст за лице без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Откриване на невалидни дати" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Максимална възраст за да роди дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Максимален брой _деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Минимална възраст за _баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618 msgid "_Hide marked" msgstr "Скриване на _маркираните" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Резултати от проверката на базата от данни" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608 msgid "_Show all" msgstr "Показване на _всички" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870 msgid "Baptism before birth" msgstr "Кръщение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883 msgid "Death before baptism" msgstr "Смърт преди кръщение" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896 msgid "Burial before birth" msgstr "Погребение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909 msgid "Burial before death" msgstr "Погребение преди смърт" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922 msgid "Death before birth" msgstr "Смърт преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935 msgid "Burial before baptism" msgstr "Погребан/а преди кръщене" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953 msgid "Old age at death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974 msgid "Multiple parents" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991 msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010 msgid "Old and unmarried" msgstr "Стар(а) и без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037 msgid "Too many children" msgstr "Твърде много деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Same sex marriage" msgstr "Еднополов брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062 msgid "Female husband" msgstr "Жена за съпруг" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072 msgid "Male wife" msgstr "Мъж за съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак след смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220 msgid "Early marriage" msgstr "Ранен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252 msgid "Late marriage" msgstr "Късен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313 msgid "Old father" msgstr "Стар баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316 msgid "Old mother" msgstr "Стара майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358 msgid "Young father" msgstr "Млад баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361 msgid "Young mother" msgstr "Млада майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400 msgid "Unborn father" msgstr "Нероден баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403 msgid "Unborn mother" msgstr "Неродена майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448 msgid "Dead father" msgstr "Мъртъв баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451 msgid "Dead mother" msgstr "Мъртва майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473 msgid "Large year span for all children" msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495 msgid "Large age differences between children" msgstr "Големи различия във възрастта на децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвързано лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527 msgid "Invalid birth date" msgstr "Невалидна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549 msgid "Invalid death date" msgstr "Невалидна дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Дата за сватба но неженени" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 msgid "Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Източник: %s" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #, fuzzy msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "Добавяне на източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "Добавяне на партньор..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Разгъване на всички разклонения" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Свиване на всички разклонения" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече " "добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на " "източници." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Добавяне на ново събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на събитията" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 #, fuzzy msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаното лице." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на семействата" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 #, fuzzy msgid "_Delete Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298 #, fuzzy msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху " "желаното." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Само текст" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Пол" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "Настройка на времевия период" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Цвят на фона" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Изберете период за който да видите местата." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "Събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "Показва събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Семейство" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Баща : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Майка : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "Семейство" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "_Всички Места" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "Показва на местата" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 #, fuzzy msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор на Филтър Бележки" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 #, fuzzy msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for born|b." msgstr "род." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for died|d." msgstr "поч." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for baptized|bap." msgstr "кр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 #, fuzzy msgid "short for christened|chr." msgstr "покр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for buried|bur." msgstr "погр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for cremated|crem." msgstr "крем." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111 msgid "Jump to child..." msgstr "По наследствена линия..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124 msgid "Jump to father" msgstr "По бащина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137 msgid "Jump to mother" msgstr "По майчина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "Предишен" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Следващ" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Горе <-> Долу" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580 msgid "Left <-> Right" msgstr "Ляво <-> Дясно" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавяне на нови родители..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Семейно меню" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show images" msgstr "Показва изображенията" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Show marriage data" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Завършен" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Tree direction" msgstr "Посока на дървото" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032 msgid "Tree size" msgstr "Размер на дървото" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Дървовиден изглед с хора" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Свиване на този раздел" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "_Преподреди" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Добавяне на партньор..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:790 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавяни на нова група родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавяне на съществуващи родители..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 msgid "Alive" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:792 msgid "Edit parents" msgstr "Редактиране на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Reorder parents" msgstr "Преподреждане на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 #, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " (1 брат/сестра)" msgstr[1] " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 msgid " (only child)" msgstr " (единствено дете)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440 msgid "Add new child to family" msgstr "Добавяне на ново дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444 msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 msgid "Broken family detected" msgstr "Открито е непълно семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422 #, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426 msgid " (no children)" msgstr " (без деца)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686 msgid "Use shading" msgstr "Използване на засенчване" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689 msgid "Display edit buttons" msgstr "Показва бутони за редактиране" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "View links as website links" msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711 msgid "Show Siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Интернет адрес за търсене" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 #, fuzzy msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за източниците" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Изглед показващ всички събития" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Изглед показващ всички семейства" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Изгледът показва всички хранилища" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Изгледът показва всички източници" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 msgid "Church Parish" msgstr "Църковна енория" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "State/ Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "Alternate Locations" msgstr "Заместващи местоположения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598 #, fuzzy, python-format msgid "" "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on " "%(date)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616 #, fuzzy, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "Създадено за %(author)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Основен-Смърч" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Затруднено виждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "Html|Home" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "Описателен" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761 msgid "Web Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342 msgid "Source References" msgstr "Отпратки към източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Семейно меню" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име " "%s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Създаване на медия страници" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324 msgid "Creating place pages" msgstr "Създаване страниците на места" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374 msgid "Place Name | Name" msgstr " Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Филтри за места" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 msgid "Creating event pages" msgstr "Създаване страниците на събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на " "връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата " "от данни." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965 msgid "Number of People" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 msgid "Home" msgstr "Към началото" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153 msgid "Creating source pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани " "по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210 msgid "Source Name|Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Publication information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368 msgid "Creating media pages" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, " "сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата " "му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери " "над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429 msgid "Media | Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 msgid "Mime Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(page_number)d от %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552 msgid "Next" msgstr "Следващ" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файлът е преместен или изтрит." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695 msgid "File Type" msgstr "Тип на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778 msgid "Missing media object:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815 #, fuzzy msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018 msgid "File Name" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020 msgid "Last Modified" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Creating individual pages" msgstr "Създаване страниците на лица" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по " "фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на " "това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 msgid "Call Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Nick Name" msgstr "Прякор" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258 msgid "Age at Death" msgstr "Възраст при смъртта" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570 msgid "Creating repository pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани " "по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619 msgid "Repository |Name" msgstr "Бележка на хранилище" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по " "фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на " "това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027 msgid "Invalid file name" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Missing media objects:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656 msgid "Creating surname pages" msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Създаване страниците на места..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322 msgid "Destination" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Целевата папка за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012 msgid "My Family Tree" msgstr "Моето родословно дърво" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012 msgid "Web site title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "The title of the web site" msgstr "Заглавието на уебстраницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "StyleSheet" msgstr "Стил на оформление" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Graph generations" msgstr "Диаграма на поколенията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" "Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "Home page note" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "Home page image" msgstr "Изображение за домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 msgid "Introduction note" msgstr "Въвеждаща бележка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "Introduction image" msgstr "Въвеждащо изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "Publisher contact note" msgstr "Бележка за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Publisher contact image" msgstr "Изображение за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "HTML user header" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "HTML user footer" msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Max width of initial image" msgstr "Максимална ширина на началното изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на " "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Max height of initial image" msgstr "Максимална височина на началното изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на " "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Подтиска индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196 msgid "Living People" msgstr "Живи лица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Включване само на последното име" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Включване само на пълното име" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "How to handle living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Брой години за да се счита за жив" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали за " "много дълъг период от време" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Include download page" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 msgid "Download Filename" msgstr "Име на файл за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Description for download" msgstr "Описане на това сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Give a description for this file." msgstr "Дава описание на този файл." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Родословно дърво на Петрови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Дали да се включва колона раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Дали да се включва колона смърт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Дали да се включва колона партньори" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Дали да се включва колона родители" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 #, fuzzy msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Include event pages" msgstr "Включване на страници за събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Include repository pages" msgstr "Включване на страници за източниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Include address book pages" msgstr "Включване на странци с адресите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел." "поща уеб адреси и лични адреси?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Доклад Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Създадено за %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Year Glance" msgstr "Годишен преглед" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838 msgid "Formatting months ..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919 #, fuzzy msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един " "поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до " "страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Един ден от годината" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s и %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329 msgid "Calendar Title" msgstr "Име на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329 msgid "My Family Calendar" msgstr "Моят семеен календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "The title of the calendar" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Създаване на многогодишни календари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Начална година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Крайна година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Home link" msgstr "Връзка към началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната " "страница на уеб сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Бележки яну — юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "January Note" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" msgstr "Бележка зя февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" msgstr "Бележка за март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "Бележката за месец март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" msgstr "Бележка за април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "Бележката за месец април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "Бележка за май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "Бележката за месец май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" msgstr "Бележка юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "Бележката за месец юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Бележки юли — дек" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "July Note" msgstr "Бележка юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "Бележката за месец юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" msgstr "Бележка за август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "Бележката за месец август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" msgstr "Бележка за септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" msgstr "Бележка за октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" msgstr "Бележка за ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" msgstr "Бележка за декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "Бележката за месец декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" "Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху " "годината“" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Връзка към описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s стар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710 msgid "birth" msgstr "раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, венчавка" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 #, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d годишнина" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d годишнина" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Създава уеб (HTML) календари." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Основен-Ясен" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Основен-Кипарис" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Основен-Люляк" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Основен-Праскова" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Основен-Смърч" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Майнц" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Без стил" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Да се приложат всички правила" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Да се приложи поне едно правило" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Да се приложи само едно единствено правило" #, fuzzy #~ msgid "Place format" #~ msgstr "Формат на хартията" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps." #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n" #~ "Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n" #~ "Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n" #~ "Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n" #~ "\n" #~ "С предложения за превода се обръщайте \n" #~ "към Борил Гуринов" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Автори ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Сътрудници ====\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" #~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " #~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)" #~ "s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете " #~ "различен индекс или оставете празен, за да получите следващата налична " #~ "стойност." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете " #~ "редактирането." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #, fuzzy #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Име на мястото:" #, fuzzy #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Показва на местата" #, fuzzy #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Съкращение" #, fuzzy #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Бележка за източник" #, fuzzy #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "_Том/Страница:" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Бележка за връзка" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Бележка за връзка" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "ZIP/Пощенски код" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Църковна енория" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Ново име" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "%s, ..." #, fuzzy #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на отметка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Редактиране на дата" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Фонов цвят за шрифта" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Грамплети" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Публичен" #, fuzzy #~ msgid "Merge" #~ msgstr "_Сливане" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Добавяне на родители" #~ msgid "Select Parents" #~ msgstr "Избор на родители" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Доклади" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Добавяне на съпруг/а" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменти" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Групиран списък" #~ msgid "List" #~ msgstr "Списък" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Приближаване" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Отдалечаване" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Напасване по широчина" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Изнасяне" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Абзац" #, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Причастие" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Как " #~ "да направя, както трябва резервни копия?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Как трябва да " #~ "се въвежда информацията за сватбите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Как мога да " #~ "направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 7. Как да запиша професията на някой?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 8. Какво да направя ако открия " #~ "грешка в програмата?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 9. Има ли учебник за Gramps?\n" #, fuzzy #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 11. Как мога да ...?\n" #, fuzzy #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Как мога да помогна на Gramps?\n" #, fuzzy #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "Чете gramps-project.org..." #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Включване на поверителни записи" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "" #~ "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в " #~ "етикетите на диаграмата." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "При липса на дата, да се използва място" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва " #~ "сътветното поле за място." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Включване на идентификаторите" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори." #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM." #, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #, fuzzy #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Включване на поверителни записи" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html изглед" #, fuzzy #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "GeneWeb" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html изглед" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Опресняване" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Спира и презарежда на страницата." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да " #~ "се зареди интернет страница в тази страница\n" #~ "
\n" #~ "Например: http://gramps-project.org

" #, fuzzy #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "Създадено за %s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Създадено за %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/Пощенски код:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Избор на файл за запис" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Редактиране на лице" #~ msgstr[1] "Редактиране на лице" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Източник в хранилището" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "свидетелства свързани с рождението" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "съпруг/а, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ДА" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n" #~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на " #~ "Gramps.\n" #~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d година" #~ msgstr[1] "%d години" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d месец" #~ msgstr[1] "%d месеца" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d ден" #~ msgstr[1] "%d дни" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Използване на оптимален брой страници" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "" #~ "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в " #~ "страницата." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Надграждане сега" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на " #~ "приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър " #~ "на приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай " #~ "(%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Премахване на съществуващия запис" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Редактиране на избрания запис" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Премества избрания запис нагоре" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Премества избрания запис надолу" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Данни" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Баща за събитието" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Майка за събитие" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Лично събитие:" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s и %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Инсталиране на добавки" #~ msgid "" #~ msgstr "<Страни>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Държави>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Окръзи>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Места>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Без име>" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Списък на книгите" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Доклад книга" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "брак." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Хронологична диаграма за %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Активно лице: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Не е избрано активно лице." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " съпр. " #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Дава описание на този файл." #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Местоположение на миниатюрата" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Избор на медия обект" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "дата на смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Име на календара" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Описание:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Авторско право" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Оригинално време" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Последна промяна" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Географска дължина:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Невярна дата" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Списък със задачи" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Грамплет за общи бележки" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Списък със задачи" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "от %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Лица с непълни имена" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Въведете текст" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Грамплети" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Оцветени контури" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Цветно запълване" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d деца" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се " #~ "променя това групиране на %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Внасяне на база данни" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Предоставя буквален превод." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Свидетели" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Погребение" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалски" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d съвпадения.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Единични факти" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие." #~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" #~ msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n" #~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Заглавна страница" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Прародители" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Име на населеното място" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)" #~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d дете)" #~ msgstr[1] " (%d деца)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Събития" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Медийни обекти" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Бележки" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Роднински връзки" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Родословно дърво" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Дървовиден изглед за лице" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Хранилища" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Източници" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "_Данни" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Отпратка към източник" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Лице" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s и %s" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Отпратки" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Всеки обект" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Обект с " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основни" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Предпочитано име" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Семейни взаимоотношения" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Size" #~ msgstr " Размер" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr " Информация за връзка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището " #~ "ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Споделена информация за източника" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Баща" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Майка" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Област за справки" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Бележка" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Дър_жава:" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Източник 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Източник 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Избор на заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Източник 1" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Източник 2" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Дефиниция" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Стойности" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "" #~ "Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Прозорец на грешките" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Прозорец на изчисленията" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Изходящ прозорец" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM кодиране" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Несъбрани обекти" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- по подразбиране -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "внасяне с phpGedView" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Внасяне с phpGeneView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затваряне на прозореца" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Мъж" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Жена" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Текст източник" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарски" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Азербайджански" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуски" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Бенгалски" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Кашубски" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Уелски" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Германски - Стар Правопис" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонски" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Персийски" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Фароезки" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Фризийски" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ирландски" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Шотландски Галски" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийски" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуджарати" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Хинди" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Хилигайнон" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Горносербски" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Арменски" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Интерлингуа" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Индонезийски" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Кюрдски" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латински" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвийски" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Малгашки" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Маорски" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монголски" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Маратхи" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Малайски" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Малтийски" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Долносаксонски" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Ниянджа" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Пенджабски" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Португалски (Бразилия)" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Кечуа" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Киняруанда" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Сардински" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Суахили" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Тамилски" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Телугу" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Тетун" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Тагалог" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Тсвана" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Узбекски" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Валонски" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Идиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; " #~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; " #~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте " #~ "pyenchant/python-enchant за да я разрешите." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Грамплета %s работи" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Грамплета %s е обновен" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Кръщене:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Погребение:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Промяна на източник" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Премахване на съществуващия източник" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Източници" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Обработка на файла" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Живи лица" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо " #~ "трябва да премахнете връзката между тях." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприложим" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Дали да се включват празни страници." #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Включва информация за източника" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Печата..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Ахнентафел доклад" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Отпечатва копие" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Включване на оригиналният човек" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Добавяне на ново лице" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Избраният период е невалиден" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Диаграма Семейни линии" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Бележка на хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Родословни дървета - Gramps" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за лица:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Семейни филтри" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за събития:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за източници:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Филтри за места" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "_Филтър за бележките" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Календар" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Грамплет кръгова графика" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на имената" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Грамплет управление на приставките" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Бърз преглед" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Статистики" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Задачи" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Какво следва" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Рекорди" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s и %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е " #~ "подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и " #~ "мощни възможности.\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го " #~ "копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан " #~ "от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и " #~ "същевременно лесен за използване.\n" #~ "\n" #~ "Първи стъпки\n" #~ "\n" #~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно " #~ "Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база " #~ "данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на " #~ "родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. " #~ "За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или " #~ "онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте " #~ "свои собствени грамплети.\n" #~ "\n" #~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите " #~ "допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да " #~ "влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази " #~ "страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите " #~ "Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото " #~ "стартиране на Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ограничаване на броя на децата" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат." #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Откриване на прародители и деца" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Записване на семейните линии" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месец/а." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/" #~ "а." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от f %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст " #~ "от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на " #~ "лицата, картата на семействата и картата на събитията." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между " #~ "OpenStreetMap и Google maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Предишна страница." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Настоящата/последната страница." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Следваща страница." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Брой с местата без координати." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Кръстче на картата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n" #~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Проверка на мрежата " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n" #~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, " #~ "който ви харесва." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Мрежата" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Времеви период" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Приближаване" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. " #~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "С_вързва Място" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. " #~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Лице" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "С_ъбитие" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Списък с местата без координати" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма " #~ "координати.
Тоест нама географски дължина и ширина.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Обратно на предшестващата страница" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Нама местоположение." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Виждате картата по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "място на раждане." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "място на раждане." #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Индекс : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "" #~ "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. " #~ "Причините може да са следните:
    • Филтърът който сте използвали не е " #~ "върнал нищо.
    • Текущото лице няма места с координати.
    • Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати." #~ "
    • Вие нямате координати.
    • Не сте избрали активно лице.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Още не е реализирано..." #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Не виждате карта по следните причини:
      1. Вашата база от данни е " #~ "празна или не е избрана.
      2. Не сте избрали никой.
      3. Нямате " #~ "места в базата от данни.
      4. Избраното място няма координати.
      5. " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Географски изглед" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е " #~ "работеща интернет връзка)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фиксиран мащаб" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Свободен мащаб" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Показва лице" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Показва семейство" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Към началото" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Окръг:"