# translation of hu.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:48+0100\n" "Last-Translator: Kolesár András \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/Bookmarks.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:109 #: ../src/gui/views/navigationview.py:230 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/ScratchPad.py:181 #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 #: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ScratchPad.py:577 #: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:647 #: ../src/ScratchPad.py:680 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/ToolTips.py:209 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:273 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:726 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:118 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 #: ../src/plugins/view/personview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1820 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1999 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:820 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 ../src/web/grampsdb/views.py:212 #: ../src/web/utils.py:221 ../src/web/utils.py:352 ../src/web/utils.py:384 #: ../src/web/utils.py:429 ../src/web/utils.py:446 msgid "Name" msgstr "Név" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 ../src/gui/views/placebaseview.py:76 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 #: ../src/plugins/view/eventview.py:71 ../src/plugins/view/familyview.py:64 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:81 ../src/plugins/view/noteview.py:69 #: ../src/plugins/view/personview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:585 #: ../src/plugins/view/repoview.py:67 ../src/plugins/view/sourceview.py:69 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:821 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:961 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 ../src/web/utils.py:193 #: ../src/web/utils.py:259 ../src/web/utils.py:285 ../src/web/utils.py:385 #: ../src/web/utils.py:428 ../src/web/utils.py:445 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:89 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ColumnOrder.py:110 msgid "Column Editor" msgstr "Oszlopszerkesztő" #: ../src/const.py:162 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program." #: ../src/const.py:183 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" " Horváth Árpád " #: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1630 #: ../src/gen/lib/date.py:1644 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nincs" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Később mint" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:152 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr " Dátum" #: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DisplayState.py:488 #, fuzzy msgid "No active object" msgstr "Nincs aktív személy." #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/ExportAssistant.py:230 msgid "Choose the output format" msgstr "Válasszon kimeneti formátumot" #: ../src/ExportAssistant.py:314 msgid "Select Save File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:352 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/ExportAssistant.py:365 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:378 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../src/ExportAssistant.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:474 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:500 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:502 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:510 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:512 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:541 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:78 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/ExportOptions.py:84 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ExportOptions.py:89 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/ExportOptions.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:152 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:179 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:185 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:191 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:63 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:64 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 #: ../src/Spell.py:311 ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1512 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:96 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:121 msgid " Name Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132 #: ../src/GrampsCfg.py:1031 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:139 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:618 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1488 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/GrampsCfg.py:145 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító-formátumok" #: ../src/GrampsCfg.py:147 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Dátum" #: ../src/GrampsCfg.py:149 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölés-színek" #: ../src/GrampsCfg.py:167 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 #: ../src/gui/grampsgui.py:105 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4746 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 ../src/web/utils.py:329 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:168 ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:79 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 #: ../src/plugins/view/repoview.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 ../src/web/utils.py:330 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 msgid "State/Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:82 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/repoview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:332 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/gui/views/placebaseview.py:78 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:71 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ToolTips.py:149 #: ../src/plugins/view/repoview.py:76 msgid "Email" msgstr "Email" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/GrampsCfg.py:184 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:189 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 ../src/web/grampsdb/views.py:377 msgid "Person" msgstr "Személy" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/GrampsCfg.py:186 ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:541 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:131 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:190 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 #: ../src/plugins/view/relview.py:501 ../src/plugins/view/relview.py:1298 #: ../src/plugins/view/relview.py:1320 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242 #: ../src/web/grampsdb/views.py:249 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:193 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:960 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 ../src/web/grampsdb/views.py:272 #: ../src/web/utils.py:195 ../src/web/utils.py:407 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:192 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245 #: ../src/web/grampsdb/views.py:286 ../src/web/utils.py:224 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:631 ../src/ScratchPad.py:644 #: ../src/gui/editors/editperson.py:511 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246 msgid "Media Object" msgstr "Médiaobjektum" #. TODO: add these once they have active change signals #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:191 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 ../src/web/grampsdb/views.py:242 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ToolTips.py:140 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 ../src/web/grampsdb/views.py:279 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:195 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 ../src/web/grampsdb/views.py:263 #: ../src/web/utils.py:287 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:208 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz" #: ../src/GrampsCfg.py:212 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet" #: ../src/GrampsCfg.py:216 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:221 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál" #: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/markertype.py:56 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/GrampsCfg.py:234 ../src/gen/lib/markertype.py:57 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 msgid "ToDo" msgstr "Teendő van" #: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:295 msgid "_Display format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:301 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Felhasználói formátum részletei" #. show surname and first name #: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:341 #: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:157 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1819 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1975 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2904 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1077 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/ScratchPad.py:580 #: ../src/Utils.py:937 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 msgid "Given" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/Utils.py:940 #: ../src/gui/editors/editperson.py:277 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:347 #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/Utils.py:943 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:342 #: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:942 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/Utils.py:939 msgid "SURNAME" msgstr "UTÓNÉV" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:941 #: ../src/gui/editors/editperson.py:286 msgid "Patronymic" msgstr "Apai név" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:475 ../src/GrampsCfg.py:1102 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:492 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Előformázott" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Example" msgstr "Példa" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:662 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5641 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:666 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/plugins/BookReport.py:940 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:699 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/GrampsCfg.py:713 msgid "Surname guessing" msgstr "Családnév kitalálása" #: ../src/GrampsCfg.py:720 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/GrampsCfg.py:721 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/GrampsCfg.py:731 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: ../src/GrampsCfg.py:738 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindítást igényel)" #: ../src/GrampsCfg.py:749 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/GrampsCfg.py:752 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:755 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/GrampsCfg.py:758 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:761 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Private record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/GrampsCfg.py:778 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:779 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:793 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/GrampsCfg.py:796 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/GrampsCfg.py:799 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/GrampsCfg.py:802 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/GrampsCfg.py:805 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: ../src/GrampsCfg.py:808 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/GrampsCfg.py:811 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/GrampsCfg.py:814 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/GrampsCfg.py:826 msgid "Add default source on import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor" #: ../src/GrampsCfg.py:829 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/GrampsCfg.py:832 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A Nap tippjének kijelzése" #: ../src/GrampsCfg.py:835 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:838 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Szerkesztés gomb megjelenítése a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:841 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Utolsó nézet megjegyzése" #: ../src/GrampsCfg.py:844 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/GrampsCfg.py:848 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Elérési út a relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/GrampsCfg.py:861 msgid "Database path" msgstr "Adatbázis helye" #: ../src/GrampsCfg.py:864 msgid "Automatically load last database" msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:958 msgid "Select media directory" msgstr "Média-könyvtár választása" #: ../src/GrampsCfg.py:1055 msgid "Name Format Editor" msgstr "Névformátum-szerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:1079 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:1080 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../src/GrampsCfg.py:1081 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Folytatás" #: ../src/GrampsCfg.py:1081 msgid "_Modify format" msgstr "_Formátum módosítása" #: ../src/GrampsCfg.py:1089 #, fuzzy msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell" #: ../src/gramps.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "A Python verzió nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most bezárul." #: ../src/gramps.py:137 ../src/gramps.py:144 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:191 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/QuestionDialog.py:192 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:224 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:317 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/gui/views/placebaseview.py:152 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 #: ../src/plugins/view/eventview.py:208 ../src/plugins/view/familyview.py:192 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:234 ../src/plugins/view/noteview.py:206 #: ../src/plugins/view/personview.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:132 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:128 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1178 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínűleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:854 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:926 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:927 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" #: ../src/Relationship.py:1645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1647 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1649 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1652 msgid "ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1654 msgid "ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1656 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "előző házastárs" #: ../src/Relationship.py:1659 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1661 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1666 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1668 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1700 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:2119 msgid "civil union" msgstr "élettárs" #: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:65 ../src/plugins/view/relview.py:855 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4146 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:66 ../src/plugins/view/relview.py:856 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:30 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68 ../src/plugins/view/personview.py:86 #: ../src/plugins/view/relview.py:1322 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:574 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Reorder.py:30 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:67 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3765 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/Reorder.py:48 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/Reorder.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:390 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 ../src/plugins/view/relview.py:429 #: ../src/plugins/view/relview.py:966 ../src/plugins/view/relview.py:1018 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1527 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:111 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 ../src/web/utils.py:194 #: ../src/web/utils.py:328 ../src/web/utils.py:404 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3062 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133 #: ../src/web/grampsdb/views.py:58 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/ScratchPad.py:222 msgid "Event Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 #: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:731 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:72 ../src/plugins/view/mediaview.py:82 #: ../src/plugins/view/noteview.py:70 ../src/plugins/view/repoview.py:68 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 ../src/web/utils.py:192 #: ../src/web/utils.py:222 ../src/web/utils.py:286 ../src/web/utils.py:308 #: ../src/web/utils.py:353 ../src/web/utils.py:365 ../src/web/utils.py:403 #: ../src/web/utils.py:427 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Ügy" #: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:191 #: ../src/web/utils.py:367 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:744 #: ../src/ToolTips.py:208 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 ../src/web/utils.py:366 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 #: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 ../src/web/utils.py:309 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:501 msgid "Source Reference" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:482 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:490 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:502 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 ../src/plugins/view/mediaview.py:80 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 ../src/web/utils.py:260 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1486 ../src/web/utils.py:262 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:528 msgid "Repository Reference" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/ScratchPad.py:531 msgid "Media Type" msgstr "Médiatípus" #: ../src/ScratchPad.py:543 msgid "Event Reference" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:938 #: ../src/gui/editors/editperson.py:277 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:936 #: ../src/gui/editors/editperson.py:286 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/ScratchPad.py:677 msgid "Media Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:691 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference" msgstr "Személyhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:708 ../src/ScratchPad.py:733 msgid "Person Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 #: ../src/plugins/view/relview.py:595 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:767 ../src/ScratchPad.py:785 msgid "Source Link" msgstr "Forráslink" #: ../src/ScratchPad.py:787 ../src/plugins/view/sourceview.py:71 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3161 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/ScratchPad.py:788 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 ../src/web/utils.py:261 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/plugins/view/sourceview.py:72 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/ScratchPad.py:808 ../src/ScratchPad.py:823 msgid "Repository Link" msgstr "Tárolólink" #: ../src/ScratchPad.py:1217 ../src/ScratchPad.py:1254 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans (búr)" #: ../src/Spell.py:85 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../src/Spell.py:91 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "férj" #: ../src/Spell.py:95 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Webcímek" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregorián" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Időtartam" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../src/Spell.py:106 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fogadott" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../src/Spell.py:108 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "média" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "Kurd" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../src/Spell.py:128 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:129 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Megjelöl" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Média" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/Spell.py:133 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/Spell.py:134 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Férfi" #: ../src/Spell.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Halál" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Család" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:159 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Szöveg" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:165 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117 #: ../src/gui/viewmanager.py:450 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a nap tippjét" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" msgstr "URL keresése" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" msgstr "Központi URL" #: ../src/ToolTips.py:167 msgid "Sources in repository" msgstr "Források a tárolóban" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:254 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3490 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:82 ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 #: ../src/gen/lib/date.py:490 ../src/gui/editors/editperson.py:255 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:500 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:507 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:567 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:633 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3491 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:86 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1528 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:97 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:99 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:101 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:103 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:105 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:121 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:620 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:716 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:936 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Személy" #: ../src/Utils.py:937 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:938 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:940 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:941 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:942 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:943 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:944 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Utils.py:944 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1052 ../src/Utils.py:1068 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219 msgid "Action" msgstr "Cselekmény" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis megnyitva" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Történet törölve" #: ../src/cli/arghandler.py:127 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:158 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exist!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:179 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:180 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "A kiválasztott cím törlése" #: ../src/cli/arghandler.py:201 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:389 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis nem szállítható" #: ../src/cli/arghandler.py:390 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:393 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis javítást igényel, nem lehet megnyitni!" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:50 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/cli/argparser.py:158 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/cli/clidbman.py:61 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/cli/clidbman.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/cli/clidbman.py:218 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:272 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:389 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/cli/clidbman.py:332 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatbázis könyvtárát: " #: ../src/cli/clidbman.py:372 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:387 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zárolta: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222 #: ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:306 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180 #: ../src/gui/dbloader.py:310 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nem tölthető be a legutóbbi családfa." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "A családfa nem létezik." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Családok: %d\n" #: ../src/cli/grampscli.py:305 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:141 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/gen/db/base.py:1561 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gen/db/base.py:1592 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/base.py:1665 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/gen/db/base.py:1684 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/base.py:1686 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2720 #, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1703 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1776 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1817 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1825 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Keresés weben" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Kutató" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:73 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Személy" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Lakcímek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Tároló" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Templom" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio (hang)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektromos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Klérus" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Ünnepelt" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Segéd" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "Nagyjából" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:259 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/view/relview.py:948 #, fuzzy msgid "and" msgstr "mind" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Naptár" #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Naptár" #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francia köztársasági" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1630 msgid "estimated" msgstr "örülbelül" #: ../src/gen/lib/date.py:1630 msgid "calculated" msgstr "zámított" #: ../src/gen/lib/date.py:1644 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: ../src/gen/lib/date.py:1644 msgid "after" msgstr "később mint " #: ../src/gen/lib/date.py:1644 msgid "about" msgstr "nagyjából" #: ../src/gen/lib/date.py:1645 msgid "range" msgstr "tartomány" #: ../src/gen/lib/date.py:1645 msgid "span" msgstr "időtartam" #: ../src/gen/lib/date.py:1645 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 #: ../src/plugins/view/relview.py:606 ../src/plugins/view/relview.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 #: ../src/plugins/view/relview.py:1238 msgid "Marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Elvált" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d" msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Élettárs" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nem házasok" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Házasság" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:143 ../src/gen/plug/_gramplet.py:340 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Eszközök" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Importálás" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Exportálás" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Doc creator" msgstr "Mappa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "gramps id" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:119 ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:314 #: ../src/plugins/view/grampletview.py:211 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:377 ../src/gui/views/pageview.py:105 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:874 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:879 #, python-format msgid "Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:901 #, python-format msgid "Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:909 #, python-format msgid "Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73 #: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 #: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 #: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:809 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1404 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1409 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés" #: ../src/gui/dbloader.py:110 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról." #: ../src/gui/dbloader.py:115 msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/gui/dbloader.py:122 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/gui/dbloader.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/gui/dbloader.py:206 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/gui/dbloader.py:221 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/gui/dbloader.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/gui/dbloader.py:242 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:295 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/gui/dbloader.py:297 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:709 #: ../src/plugins/view/familyview.py:224 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gui/dbloader.py:350 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/gui/dbloader.py:391 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/gui/dbloader.py:400 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #: ../src/gui/dbman.py:101 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Exportálás" #: ../src/gui/dbman.py:101 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/gui/dbman.py:265 msgid "Family tree name" msgstr "Családfa neve" #: ../src/gui/dbman.py:275 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141 ../src/web/utils.py:405 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/gui/dbman.py:281 msgid "Last modified" msgstr "Utolsó módosítás" #: ../src/gui/dbman.py:363 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "'%s' adatbázis: feloldja a zárolást?" #: ../src/gui/dbman.py:364 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Úgy tűnik, hogy valaki éppen szerkeszti az adatbázist. Más nem szerkesztheti, amíg zárolva van. Ha más nem szerkeszti, akkor a zárolás feloldható. Figyelem: ha valaki mégis szerkeszti az adatbázist, ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Break lock" msgstr "Zárolás feloldása" #: ../src/gui/dbman.py:447 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/gui/dbman.py:448 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:463 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát." #: ../src/gui/dbman.py:464 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:477 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát" #: ../src/gui/dbman.py:511 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:516 msgid "Importing archive..." msgstr "Archívum importálása..." #: ../src/gui/dbman.py:532 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?" #: ../src/gui/dbman.py:533 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:534 msgid "Remove family tree" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:540 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:544 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:546 msgid "Remove version" msgstr "Verzió eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:575 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nem sikerült törölni a családfát." #: ../src/gui/dbman.py:600 msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: ../src/gui/dbman.py:601 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:644 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:649 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:684 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nem sikerült létrehozni a családfát" #: ../src/gui/dbman.py:798 msgid "Retrieve failed" msgstr "Sikertelen visszaállítás" #: ../src/gui/dbman.py:799 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:839 ../src/gui/dbman.py:867 msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/gui/dbman.py:840 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:845 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Archiválandó adatok létrehozása..." #: ../src/gui/dbman.py:854 msgid "Saving archive..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../src/gui/dbman.py:868 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:104 msgid "Family Trees" msgstr "Családfák" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguráció" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 msgid "Edit Date" msgstr "Dátum szerkesztése" #: ../src/gui/grampsgui.py:113 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:39 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1020 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2283 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2443 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3995 #: ../src/web/grampsdb/views.py:55 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Betűk színe" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 msgid "Font Background Color" msgstr "Betű háttérszíne" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/plugins/view/grampletview.py:794 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Példa" #: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/grampsgui.py:121 #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoview.py:243 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Nézet" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 msgid "Public" msgstr "Publikus" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:194 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 ../src/plugins/view/view.gpr.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1021 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3201 #: ../src/web/grampsdb/views.py:57 ../src/web/grampsdb/views.py:256 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:95 ../src/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/web/grampsdb/views.py:56 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:891 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1479 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2245 #: ../src/plugins/view/relview.py:488 ../src/plugins/view/relview.py:820 #: ../src/plugins/view/relview.py:854 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:372 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:485 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3841 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76 #: ../src/plugins/view/placeview.py:52 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:10 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1060 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2212 #: ../src/web/grampsdb/views.py:59 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:102 ../src/plugins/view/view.gpr.py:165 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1025 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4583 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 #: ../src/web/grampsdb/views.py:60 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:210 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:377 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:391 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:396 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:401 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:411 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/grampsgui.py:143 #: ../src/gui/editors/editperson.py:514 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:211 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!" #: ../src/gui/grampsgui.py:212 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:245 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:246 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:333 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/gui/utils.py:149 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Számított" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/gui/utils.py:255 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Error Opening File" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: ../src/gui/utils.py:255 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:89 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/gui/viewmanager.py:406 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kapcsolódás előzőleg használt adatbázishoz" #: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "_Family Trees" msgstr "_Családfák" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Családfák kezelése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "Manage databases" msgstr "Adatbázisok kezelése" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:426 msgid "Open an existing database" msgstr "Létező adatbázis megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:427 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/gui/viewmanager.py:434 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "G_RAMPS-honlap" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_levelezőlisták" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hibajelentés" #: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "További jelentések/eszközök" #: ../src/gui/viewmanager.py:442 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_Plugin Status" msgstr "Bővítmények állapota" #: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "_Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/gui/viewmanager.py:455 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás..." #: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Kilé_pés mentés nélkül" #: ../src/gui/viewmanager.py:459 ../src/gui/viewmanager.py:462 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:461 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/gui/viewmanager.py:463 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "Clip_board" msgstr "Vágólap" #: ../src/gui/viewmanager.py:490 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../src/gui/viewmanager.py:493 ../src/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/gui/viewmanager.py:498 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/gui/viewmanager.py:499 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Szűrő eszköztár" #: ../src/gui/viewmanager.py:510 msgid "F_ull Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../src/gui/viewmanager.py:515 ../src/gui/viewmanager.py:1256 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../src/gui/viewmanager.py:520 ../src/gui/viewmanager.py:1273 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/gui/viewmanager.py:526 msgid "Undo History..." msgstr "Visszavonás-történet..." #: ../src/gui/viewmanager.py:540 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:638 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:645 ../src/gui/viewmanager.py:660 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:653 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:690 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:694 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Abort changes?" msgstr "Eldobja a változtatásokat?" #: ../src/gui/viewmanager.py:706 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "A változtatások eldobása visszaállítja az adatbázist a megnyitás előtti állapotra." #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Abort changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/gui/viewmanager.py:718 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nem lehet visszaállítani a változtatáokat" #: ../src/gui/viewmanager.py:719 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "A változtatásokat nem lehet teljesen visszavonni, mert a változtatások száma meghaladja a maximumot." #: ../src/gui/viewmanager.py:1178 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/gui/viewmanager.py:1228 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/gui/viewmanager.py:1541 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1542 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:94 msgid "Select a media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:136 msgid "Select media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:146 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:157 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:221 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:250 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "az egérrel idehúzva vagy a gombok használatával" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:89 msgid "Add a new place" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:256 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:301 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:782 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:757 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:307 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:352 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:705 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/editors/editnote.py:279 #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 ../src/plugins/view/noteview.py:74 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:358 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Eltávolít" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gui/editors/editevent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:89 ../src/gui/editors/editeventref.py:232 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:91 ../src/gui/editors/editeventref.py:234 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/gui/editors/editevent.py:214 ../src/gui/editors/editevent.py:261 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/gui/editors/editevent.py:245 msgid "Cannot save event" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editevent.py:223 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editevent.py:232 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editevent.py:233 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:728 ../src/gui/editors/editplace.py:298 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/gui/editors/editevent.py:246 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/gui/editors/editevent.py:253 ../src/gui/editors/editeventref.py:245 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editevent.py:345 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "Általános" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:94 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:95 msgid "Remove the child from the family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:96 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:99 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 ../src/web/utils.py:444 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 ../src/plugins/view/personview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3952 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 ../src/web/utils.py:447 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 ../src/web/utils.py:448 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 ../src/web/utils.py:449 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:220 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 ../src/plugins/view/personview.py:82 #: ../src/web/utils.py:450 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:220 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66 ../src/plugins/view/personview.py:84 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 #: ../src/plugins/view/personview.py:83 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67 #: ../src/plugins/view/personview.py:85 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Gyerekek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:130 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:242 ../src/gui/editors/editfamily.py:255 #: ../src/plugins/view/relview.py:1496 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:505 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:510 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:547 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Személy kiválasztása anyaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:582 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 msgid "Select a person as the father" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Új személy hozzáadása apaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:597 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:795 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:840 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kettőzött család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:913 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Temetés" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:567 #: ../src/plugins/view/relview.py:960 ../src/plugins/view/relview.py:1013 #: ../src/plugins/view/relview.py:1100 ../src/plugins/view/relview.py:1204 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Média" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:217 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:255 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/gui/editors/editname.py:275 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/gui/editors/editname.py:339 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:340 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:344 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/gui/editors/editname.py:345 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz" #: ../src/gui/editors/editname.py:370 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Megjegyzés: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Új megjegyzés" #: ../src/gui/editors/editnote.py:181 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/editors/editnote.py:298 msgid "Cannot save note" msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:320 msgid "Add Note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editnote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/gui/editors/editperson.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Új személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:120 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:460 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editperson.py:515 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editperson.py:554 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:558 msgid "Make Home Person" msgstr "Központi személy kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editperson.py:705 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/gui/editors/editperson.py:706 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/gui/editors/editperson.py:717 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:718 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editperson.py:727 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:748 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy felvétele (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:753 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/gui/editors/editperson.py:909 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét." #: ../src/gui/editors/editperson.py:912 msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #: ../src/gui/editors/editperson.py:913 msgid "_Female" msgstr "_Nő" #: ../src/gui/editors/editperson.py:914 msgid "_Unknown" msgstr "_Ismeretlen" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!" #: ../src/gui/editors/editplace.py:126 msgid "_Location" msgstr "_Hely" #: ../src/gui/editors/editplace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Helyszín: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/gui/editors/editplace.py:215 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editplace.py:287 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/gui/editors/editplace.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:362 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:202 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:203 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:183 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:185 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:70 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:193 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló módosítása" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:83 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:160 msgid "Cannot save repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:188 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/gui/editors/editsource.py:173 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editsource.py:178 msgid "Cannot save source" msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/gui/editors/editsource.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:206 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:268 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211 msgid "Modify Source" msgstr "Forrás módosítása" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Cím létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "A kiválasztott cím törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "A kiválasztott cím szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:81 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #: ../src/plugins/view/repoview.py:74 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 ../src/web/utils.py:331 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 msgid "_Addresses" msgstr "_Címek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:357 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:122 #: ../src/plugins/view/relview.py:361 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Adat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Családi esemény" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 ../src/web/utils.py:196 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "Események" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 ../src/web/utils.py:406 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:79 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:248 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:478 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:205 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:86 ../src/plugins/view/repoview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/views/placebaseview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:73 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "Új név létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "A kiválasztott név törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 ../src/web/utils.py:223 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 ../src/web/utils.py:225 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 msgid "_Names" msgstr "_Nevek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/views/listview.py:503 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:917 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/views/listview.py:504 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:916 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Megjegyzés létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Megjegyzés törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:75 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:68 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Új kapcsolat létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/web/utils.py:386 msgid "Association" msgstr "Társaság" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "_Kapcsolatok" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Nagyapa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Tárolók" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Források" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új webcím létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Kiválasztott webcím eltávolítása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott webcím szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Ugrás a webcímre" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:76 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:71 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Jelző" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:914 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Helyszín kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/gui/views/listview.py:190 ../src/plugins/view/personview.py:391 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../src/gui/views/listview.py:192 ../src/plugins/view/personview.py:393 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: ../src/gui/views/listview.py:194 ../src/plugins/view/personview.py:401 msgid "Export View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/gui/views/listview.py:200 ../src/plugins/view/personview.py:381 msgid "action|_Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/gui/views/listview.py:205 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/gui/views/listview.py:421 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/gui/views/listview.py:432 ../src/gui/views/navigationview.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/gui/views/listview.py:433 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva." #: ../src/gui/views/listview.py:500 msgid "Remove selected items?" msgstr "Eltávolítja a kiválasztottakat?" #: ../src/gui/views/listview.py:501 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:514 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/view/familyview.py:221 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/gui/views/listview.py:525 ../src/plugins/view/familyview.py:223 #: ../src/plugins/view/personview.py:305 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/gui/views/listview.py:526 ../src/plugins/view/familyview.py:224 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Esemény törlése" #: ../src/gui/views/listview.py:568 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "_Oszlopszerkesztő..." #: ../src/gui/views/listview.py:878 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Nézet exportálása táblázatként" #: ../src/gui/views/listview.py:886 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Előformázott" #: ../src/gui/views/listview.py:891 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:892 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/gui/views/listview.py:1012 ../src/gui/views/listview.py:1032 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:207 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/gui/views/navigationview.py:212 #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/gui/views/navigationview.py:227 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gui/views/navigationview.py:230 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:247 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/gui/views/navigationview.py:248 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:584 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:260 msgid "_Home" msgstr "_Központ" #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/gui/views/navigationview.py:266 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/gui/views/navigationview.py:294 #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:85 ../src/plugins/view/eventview.py:75 #: ../src/plugins/view/familyview.py:69 ../src/plugins/view/mediaview.py:84 #: ../src/plugins/view/personview.py:87 ../src/plugins/view/repoview.py:78 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:73 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:90 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:91 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:137 ../src/plugins/view/eventview.py:206 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:223 ../src/plugins/view/noteview.py:203 #: ../src/plugins/view/repoview.py:128 ../src/plugins/view/sourceview.py:123 msgid "_Column Editor" msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:138 msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés..." #: ../src/gui/views/placebaseview.py:140 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/views/placebaseview.py:141 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:144 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:148 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:238 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:239 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:247 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:248 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:275 msgid "Select Place Columns" msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása" #: ../src/gui/views/placebaseview.py:397 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/gui/views/placebaseview.py:398 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/gui/views/treemodels/placebasemodel.py:135 msgid "EW" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placebasemodel.py:138 #, fuzzy msgid "NS" msgstr "DNS" #: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ország" #: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63 #, fuzzy msgid "" msgstr "Állam" #: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63 #, fuzzy msgid "" msgstr "Folytatás" #: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:155 #, fuzzy msgid "" msgstr "Utónév" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:474 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:497 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:501 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "Emberek" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:525 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "Publikus rekord" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81 msgid "Expand this section" msgstr "Csoport kibontása" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84 msgid "Collapse this section" msgstr "Csoport bezáráse" #: ../src/gui/widgets/labels.py:91 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/labels.py:94 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "További információk" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377 msgid "Clear Markup" msgstr "" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Select font color" msgstr "Betűszín kiválasztása" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:258 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:263 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, Utónév" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "Titulus" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "given" msgstr "utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 msgid "prefix" msgstr "előtag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "surname" msgstr "családnév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 msgid "suffix" msgstr "utótag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326 msgid "patronymic" msgstr "apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330 msgid "initials" msgstr "kezdőbetűk" #: ../src/config.py:269 msgid "Missing Given Name" msgstr "Hiányzó utónév" #: ../src/config.py:270 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/config.py:271 msgid "Missing Surname" msgstr "Hiányzó családnév" #: ../src/config.py:278 ../src/config.py:280 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Archiválás:" #: ../src/config.py:279 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:77 msgid "Compare People" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/plugins/view/personview.py:424 ../src/plugins/view/personview.py:437 #: ../src/plugins/view/personview.py:448 ../src/plugins/view/personview.py:462 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:169 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:777 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1365 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2125 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:199 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:642 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:55 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:184 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:209 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28 msgid "Report a bug" msgstr "Programhiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n" "\n" "A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés-összesítő" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:182 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:615 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:621 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s és %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:582 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:595 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1111 #: ../src/plugins/BookReport.py:1159 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:715 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:718 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:722 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:733 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/BookReport.py:745 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:785 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:786 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n" "\n" "Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé." #: ../src/plugins/BookReport.py:934 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:944 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:967 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1162 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/records.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/records.gpr.py:57 ../src/plugins/Records.py:387 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Összesítők" #: ../src/plugins/Records.py:214 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/Records.py:327 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 msgid "Double-click name for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nincs betöltve családfa." #: ../src/plugins/Records.py:335 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/plugins/Records.py:405 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:438 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5604 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:440 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:393 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/Records.py:442 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:446 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5632 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:453 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/Records.py:455 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:456 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:463 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/Records.py:465 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/Records.py:502 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:470 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:511 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:520 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:529 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Records.py:530 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Couple with most children" msgstr "Párok a legtöbb gyermekkel" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Legrövidebb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Longest past marriage" msgstr "Leghosszabb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:69 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:128 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:146 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:147 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:165 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:166 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:479 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5564 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5565 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:834 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:76 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:132 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s őseinek gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:410 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Megjelenítés egyetlen oldalon." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5108 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:297 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:353 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, esküvő" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:358 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Készült GRAMPS segítségével" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:519 msgid "Title text and background color" msgstr "Cím szövege és háttérszíne" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:528 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Menyasszony" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s utóddiagramja" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512 #, fuzzy msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513 #, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:74 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:96 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:116 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:728 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:117 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:258 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyezőgrafikonja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418 msgid "Type of graph" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:420 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:427 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:428 msgid "generation dependent" msgstr "generációfüggő" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:429 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:435 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:436 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:437 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:461 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313 msgid "person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:515 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:457 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:469 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:485 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:504 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:780 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:827 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:930 msgid "People Born After" msgstr "Előtte született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "People Born Before" msgstr "Utána született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:951 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:955 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:967 msgid "Charts 1" msgstr "Diagramok 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969 msgid "Charts 2" msgstr "Diagramok 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1021 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:392 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:360 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon %s részére" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:118 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:143 msgid "Sorting dates..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zárolta: %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:341 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:70 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:90 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Birth source" msgstr "Születés forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "Death source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4410 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25 #, fuzzy msgid "Django Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26 #: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:26 msgid "Django is a web framework working on a configured database" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Django options" msgstr "Kinézet beállításai" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1407 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 ../src/plugins/tool/Check.py:538 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56 msgid "Max age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807 msgid "Total" msgstr "Összeg" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227 msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:156 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:749 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1337 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2074 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2095 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:811 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1399 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2160 #: ../src/plugins/view/relview.py:870 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4164 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:854 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1442 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2205 #: ../src/plugins/view/relview.py:1337 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4363 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:928 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1516 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2293 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total people" msgstr "Emberek összesen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Dátum" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Állapot" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendants" msgstr "Utódok" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "TODO List" msgstr "Teendők listája" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:221 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Üdvözli a GRAMPS!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:63 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:213 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(sz: %(birthdate)s, m: %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(sz. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:220 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(h. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Oldaltörés generációk között:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:244 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250 msgid "Generation 1" msgstr "1. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Egyének száma" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:124 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:125 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:88 ../src/plugins/view/view.gpr.py:53 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348 #: ../src/web/grampsdb/views.py:54 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Szülők:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Kijelölve" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1018 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1054 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1791 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 msgid "Media Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:149 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105 msgid "Total unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:151 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Fontcsalád" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "Befejezett" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Színes kitöltés" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:106 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Ezek között született emberek" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:122 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:135 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Családi szűrők" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:166 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:172 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Felmenők legnagyobb száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:175 msgid "Limit the number of children" msgstr "Legnagyobb gyermekszám" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:178 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:184 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "A gyerekek legnagyob száma." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "A kutató neve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 ../src/glade/grampletview.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Szöveg beállításai" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:209 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:212 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563 msgid "Use rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:401 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:407 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:430 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:971 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ősök gráfjának generációi" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Adatok importálása CSV fájlból" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:50 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:68 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:85 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importálás vCard fájlokból" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Személy" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:141 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importálás vCard fájlokból" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Nem" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 msgid "birth place" msgstr "születés helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:566 msgid "birth date" msgstr "születés dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 msgid "birth source" msgstr "születés forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261 msgid "death place" msgstr "halál helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:561 msgid "death date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "death source" msgstr "halál forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:270 msgid "death cause" msgstr "halál oka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275 msgid "person" msgstr "személy" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "child" msgstr "gyeremek" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "mother" msgstr "édesanya" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "father" msgstr "édesapa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:297 msgid "place" msgstr "hely" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "formátum-hiba: fájlnév %s, sor száma %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386 msgid "CSV Import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Reading data..." msgstr "Adatok olvasása..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:701 #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:702 msgid "CSV import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:25 #, fuzzy msgid "Django Import" msgstr "Importálás" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 #, fuzzy msgid "Django import" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1024 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2713 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2726 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2727 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2864 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2878 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importálás Pro-Gen-ből" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "Családok importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Elérési útvonal relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s: %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Család %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Forrás: %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Esemény %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Médiaobjektum %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Hely %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Tároló %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Emberek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Családok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Források: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Események: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Médiaobjektumok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Helyszínek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Tárolók: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Importált objektumok száma:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767 msgid "Could not change media path" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a média elérési útvonalát" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú-megjegyzés: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507 msgid "The file will not be imported" msgstr "A fájl nem lesz importálva" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527 msgid "Old xml file" msgstr "Régi xml fájl" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1311 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1376 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1931 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2187 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4047 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4730 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5304 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5074 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5162 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5174 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5213 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5468 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5471 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5534 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #. This must match _CC #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d HÓNAPOS korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "A személyt eltemették %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelőjének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kersztelésének dátuma %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr " %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:50 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:67 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:118 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:135 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:152 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:169 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:218 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:234 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "média" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Tanúk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Temetés" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " megye" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " állam" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google-térkép" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Megnyitás az openstreetmap.org-on" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:49 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:52 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:79 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d találat.\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s rendezett eseményei" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s és %s ugyanaz a személy" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Kapcsolat %s és %s között" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/view/relview.py:353 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Személyek '%s' tulajdonsággal" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:117 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:120 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Megye" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:163 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:172 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "A szűrő %d darab eredményt adott." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s eseményei" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Események" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:83 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Családi esemény" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:84 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:102 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:122 msgid "Display filtered data" msgstr "Szűrt adatok megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:140 msgid "Father lineage" msgstr "Édesapa családfája" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:141 msgid "Display father lineage" msgstr "Édesapa családfájának megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:153 msgid "Mother lineage" msgstr "Édesanya családfája" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:154 msgid "Display mother lineage" msgstr "Édesanya családfájának megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:172 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s hivatkozásai" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:220 #, fuzzy msgid "Show Repository Reference" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:221 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:240 msgid "Same Surnames" msgstr "Egyforma vezetéknevek" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:241 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:285 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Emberek '%s' vezetéknévvel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s testvérei" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:87 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:101 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:117 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:129 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:173 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:188 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:203 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:218 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:231 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:100 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:217 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Diploma" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:476 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:335 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:623 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:653 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:664 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:683 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:642 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:672 msgid "Address: " msgstr "Cím: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:690 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:478 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Házastárs: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:785 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hiányzó helyszínek cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hiányzó dátumok cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:243 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Házasság száma" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 msgid "Use complete sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:178 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Cselekmény" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s összesítője" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1290 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1383 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "List events chonologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #, fuzzy msgid "Whether to sort events into chonological order." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Események" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "%s őseinek összesítője" #. Views: [(, //handle, ), ] #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 #: ../src/plugins/view/personview.py:108 ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 #: ../src/web/grampsdb/views.py:53 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:285 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Utca: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Város: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Megye: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Állam: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Ország: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:328 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű emberek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Egyének hiányos névvel: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Különböző családnevek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Egyének médiaobjektummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Különböző médiaobjektumok: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete: %d" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:73 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:94 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:115 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:116 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:136 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:137 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:179 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:200 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:221 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:222 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:242 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:243 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:265 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:286 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:307 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:308 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:329 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Szűrő kiválasztása személyek kizárására" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Remove previously added events, notes, and source" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 #, fuzzy msgid "Do not add birth events" msgstr " megadta %s születési dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 #, fuzzy msgid "Add birth events without dates" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Add birth events with dates" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Add a birth events with or without estimated dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Do not add death events" msgstr " megadta %s halálozási dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 #, fuzzy msgid "Add death events without dates" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Add death events with dates" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Add death events with or without estimated dates" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Legnagyobb kor, amíg valaki élt" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:155 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:172 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:186 #, fuzzy msgid "Toggle Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:187 #, fuzzy msgid "Add Selected Events" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:195 #, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199 #, fuzzy msgid "Reselect Data" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 #, fuzzy msgid "Run Select Again" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:221 #, fuzzy msgid "Evidence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:221 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:222 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:240 msgid "Removing old estimations... " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:241 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:295 #, fuzzy msgid "done!\n" msgstr "Nincs" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:296 #, fuzzy msgid "Removed date estimates" msgstr "A kiválasztott név törlése" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:300 #, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:336 #, fuzzy msgid "Add birth and death events" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:338 #, fuzzy msgid "Add birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:340 #, fuzzy msgid "Add death event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:373 #, fuzzy msgid "No events to be added." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:415 #, fuzzy msgid "Selecting... " msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Adding events '%s'..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:439 #, python-format msgid "Added birth event based on %s, from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Added birth event based on %s" msgstr " megadta %s születési dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:442 msgid "Estimated birth date" msgstr "Becsült születési dátum" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:453 #, python-format msgid "Added death event based on %s, from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Added death event based on %s" msgstr " megadta %s halálozási dátumát" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:456 msgid "Estimated death date" msgstr "Becsült halálozási dátum" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 msgid " Done! Committing..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 #, fuzzy msgid "Add date estimates" msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d events." msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:486 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Körülbelül" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:539 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:556 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:595 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:606 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:620 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:631 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:644 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:649 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Házastárs" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:670 #, fuzzy msgid "descendent birth date" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:679 #, fuzzy msgid "descendent death date" msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:695 msgid "descendent birth-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:703 msgid "descendent death-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:737 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:783 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "születés dátuma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:747 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:793 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:758 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:804 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:766 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:812 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:256 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:286 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/tool/Check.py:245 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:479 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:561 msgid "Media object could not be found" msgstr "A médiaobjektum nem található" #: ../src/plugins/tool/Check.py:562 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki." #: ../src/plugins/tool/Check.py:601 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:609 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:617 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:625 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:633 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:640 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:694 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:721 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:752 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:835 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:854 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:945 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1002 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1019 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1070 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1197 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1293 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1460 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1466 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1480 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1483 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1507 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1517 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1520 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1531 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1539 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1543 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" msgstr[0] "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was removed\n" msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1559 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1563 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1567 #, fuzzy, python-format msgid "%d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 #, fuzzy, python-format msgid "%d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1575 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1579 #, fuzzy, python-format msgid "%d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1583 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1587 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1632 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1637 msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:53 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:163 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:163 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:176 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:177 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:189 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:237 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:260 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 msgid " Date" msgstr " Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 msgid " Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:293 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:294 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:374 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Utónév Családnév" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:277 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:543 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:566 msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonási lehetőségek" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:62 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:87 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:126 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d generáció" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s\n" "Átnevezendő:\t\t%s\n" "Ezzel:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenki kapcsolódik %s-hoz az adatbázisban" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Szülő hozzáadása egy személyhez" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:693 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 #, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:102 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen személy kiválasztva" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 msgid "Mark" msgstr "Megjelöl" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:100 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:101 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:211 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:212 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:255 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:256 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:278 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:321 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:341 msgid "Not Related" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:342 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:363 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "További információk" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:364 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:385 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:384 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:405 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:406 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:426 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:427 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:447 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:468 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:469 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512 msgid "Sorts events" msgstr "Sorbarendezi az eseményeket" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:532 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:576 msgid "Verify the Data" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:577 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:72 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:228 msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:411 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Megjelöltek elrejtése" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 msgid "Baptism before birth" msgstr "Keresztelés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 msgid "Death before baptism" msgstr "Halál keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 msgid "Old age at death" msgstr "Túl nagy kor a halál idején" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos neműek házassága" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 msgid "Old father" msgstr "Öreg apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 msgid "Old mother" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:79 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/eventview.py:203 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/eventview.py:226 msgid "Select Event Columns" msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása" #: ../src/plugins/view/familyview.py:68 msgid "Marriage Date" msgstr "Házasságkötés dátuma" #: ../src/plugins/view/familyview.py:72 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/plugins/view/familyview.py:73 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/plugins/view/familyview.py:116 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása" #: ../src/plugins/view/familyview.py:185 ../src/plugins/view/personview.py:395 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Oszlopszerkesztő..." #: ../src/plugins/view/familyview.py:187 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:39 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:432 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:433 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/view/geoview.py:439 ../src/plugins/view/geoview.py:735 msgid "All" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:778 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/view/geoview.py:780 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:783 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:785 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:789 #, fuzzy msgid "_Provider" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:790 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:798 msgid "_SaveZoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:799 msgid "Save the zoom between places map, person map, family map and events map" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:806 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/view/geoview.py:807 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:809 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Személy:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:811 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:813 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Család:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:815 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:816 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "Események" #: ../src/plugins/view/geoview.py:818 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:819 #, fuzzy msgid "Selecting stylesheet ..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:820 msgid "Reload the map with new style." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:822 #, fuzzy msgid "Select a StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 #, fuzzy msgid "List of places without coordinates" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1325 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1584 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Összesítő helye" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1587 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1590 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1617 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : születési hely." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1620 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1655 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : halálozás helye." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1658 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1695 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1712 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1783 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1808 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1815 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1826 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1834 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1840 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1880 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1899 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Események" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1908 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1924 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:58 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafikonok" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Nézet" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:172 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:806 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:940 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:1072 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:1073 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:1074 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:1077 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:1080 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:420 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Nézet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:585 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:593 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:598 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:601 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:638 #, fuzzy msgid "Start page for the Html View" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:639 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:227 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:264 msgid "Select Media Columns" msgstr "Médiaoszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:298 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:76 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/noteview.py:204 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/noteview.py:221 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:506 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:631 #: ../src/plugins/view/personview.py:377 ../src/plugins/view/relview.py:370 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:896 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:914 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1262 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1179 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1842 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Egy személy a saját őseként lett megadva." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1222 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1231 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025 #: ../src/web/grampsdb/views.py:84 ../src/web/grampsdb/views.py:90 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1245 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1907 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1254 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1917 msgid "Show marriage data" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1263 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1965 msgid "Tree style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1270 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1973 msgid "Version A" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1277 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1980 msgid "Version B" msgstr "B verzió" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1289 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1998 msgid "Tree size" msgstr "Fa mérete" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1296 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2008 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2019 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d generáció" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1567 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2342 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1928 #, fuzzy msgid "Show unknown peoples" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1939 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1947 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1954 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1987 #, fuzzy msgid "Version C" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2026 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2034 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2041 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2048 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2055 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2282 #: ../src/plugins/view/relview.py:359 msgid "Add New Parents..." msgstr "Szülők hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:117 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/view/personview.py:90 ../src/plugins/view/personview.py:392 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:382 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/view/personview.py:92 #, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/plugins/view/personview.py:262 msgid "Select Person Columns" msgstr "Személyoszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/personview.py:302 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból." #: ../src/plugins/view/personview.py:307 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/plugins/view/personview.py:322 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/plugins/view/personview.py:379 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csoport kinyitása" #: ../src/plugins/view/personview.py:383 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csoport bezárása" #: ../src/plugins/view/personview.py:394 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/plugins/view/personview.py:397 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Összehasonlítás és egyesítés..." #: ../src/plugins/view/personview.py:399 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Gyors egyesítés..." #: ../src/plugins/view/personview.py:425 ../src/plugins/view/personview.py:438 #: ../src/plugins/view/personview.py:449 ../src/plugins/view/personview.py:463 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Fa mérete" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Csoport kibontása" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Csoport bezáráse" #: ../src/plugins/view/relview.py:345 msgid "_Reorder" msgstr "Átrendezés" #: ../src/plugins/view/relview.py:346 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:351 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/plugins/view/relview.py:352 msgid "Edit the active person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:354 ../src/plugins/view/relview.py:356 #: ../src/plugins/view/relview.py:773 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új család létrehozása a kiválasztott személlyel szülőként" #: ../src/plugins/view/relview.py:355 msgid "Add Partner..." msgstr "Partner hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/relview.py:358 ../src/plugins/view/relview.py:360 #: ../src/plugins/view/relview.py:767 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/view/relview.py:362 ../src/plugins/view/relview.py:366 #: ../src/plugins/view/relview.py:768 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/plugins/view/relview.py:365 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/relview.py:376 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:379 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:626 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Archívum" #: ../src/plugins/view/relview.py:684 ../src/plugins/view/relview.py:711 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:769 msgid "Edit parents" msgstr "Szülők szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:770 msgid "Reorder parents" msgstr "Szülők újrarendezése" #: ../src/plugins/view/relview.py:771 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/view/relview.py:775 msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:776 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/view/relview.py:777 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/view/relview.py:830 ../src/plugins/view/relview.py:886 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:891 #, fuzzy msgid " (1 brother)" msgstr " " #: ../src/plugins/view/relview.py:837 ../src/plugins/view/relview.py:893 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:839 ../src/plugins/view/relview.py:895 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:841 ../src/plugins/view/relview.py:897 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/view/relview.py:912 ../src/plugins/view/relview.py:1369 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/relview.py:916 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/relview.py:1155 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "sz: %(birthdate)s, h: %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1160 #, python-format msgid "short for born|b. %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1162 #, python-format msgid "short for dead|d. %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1223 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1265 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1269 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1273 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1284 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött családot talált a program" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/view/relview.py:1484 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/repoview.py:69 msgid "Home URL" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:77 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/plugins/view/repoview.py:129 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/repoview.py:140 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:124 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:126 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Select Source Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:237 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:238 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Eseménylink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:61 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:74 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Médiatípus" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "The view showing all the notes" msgstr "A fájl nem lesz importálva" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:102 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Személylink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:159 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Forráslink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569 #, fuzzy msgid "Sealed to " msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 #, fuzzy, python-format msgid " Created for %s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Központ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1016 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1017 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1026 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4721 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4842 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Cím: " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1319 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1408 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4748 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1487 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1492 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1798 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1984 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2131 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152 #, fuzzy msgid "Place name | Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2289 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2337 #, python-format msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2601 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2607 msgid "Next" msgstr "Következő" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2610 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2745 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2863 msgid "Surnames by person count" msgstr "Előnevek a személyek száma szerint" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2870 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2910 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3076 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3160 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3207 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3226 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Utolsó módosítás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3698 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3753 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "_Kapcsolatok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3935 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3973 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4044 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4222 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4311 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4589 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4604 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Tároló" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4728 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5002 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5006 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5023 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5038 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5091 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5096 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5185 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5202 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5242 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5266 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5283 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 #, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5300 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5351 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5408 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5606 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5608 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5613 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 msgid "The title of the web site" msgstr "Weboldal címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5659 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5662 msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "A weboldalhoz használt stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5696 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5697 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5700 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5704 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5708 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5713 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5747 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5760 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 #, fuzzy msgid "Download page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 #, fuzzy msgid "A note to be used on the download page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5793 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811 #, fuzzy msgid "Download Copyright License" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for ths download file?" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5831 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5836 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5848 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5868 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:302 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Központ" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Halálozás helye" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Adatrendezés..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "előtag" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s idős" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 msgid "birth" msgstr "születés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1078 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1252 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1324 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Segéd" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:69 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329 msgid "Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:111 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Csecsemő" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Séma" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127 #, fuzzy msgid "Registered plugins" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:143 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:146 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:153 #, fuzzy msgid "Loaded plugins" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:159 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Séma" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:183 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:195 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59 msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tovább az eszközzel" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:44 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:45 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:46 msgid "Web Pages" msgstr "Weboldalak" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:47 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:48 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. First is used as default selection. #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:66 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:67 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:68 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:69 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margóméret" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:70 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:71 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:72 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128 msgid "Processing File" msgstr "Fájl feldolgozása" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940 #, fuzzy msgid "The font size, in points." msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "Korábban mint" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Minden objektum" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "A kutató megyéje" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "-re illeszkedő objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Jelző:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Házasság száma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátummal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátumal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Titulus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Személyazonosító:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok a kapcsolattípussal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with source" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the source" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Bizonyos típusú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Koordináta-szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Szélességi fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with certain number repository references" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Minden médiaobjektum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Tárolók -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Szöveg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "mind" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:64 msgid "Person Filters" msgstr "Személy-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Family Filters" msgstr "Család-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Event Filters" msgstr "Esemény-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Place Filters" msgstr "Helyszín-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Source Filters" msgstr "Forrás-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Media Object Filters" msgstr "Médiaobjektumok-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Repository Filters" msgstr "Tároló-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Note Filters" msgstr "Megjegyzés-szűrés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:120 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188 msgid "Delete Filter?" msgstr "Törli a szűrőt?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:193 msgid "Delete Filter" msgstr "Szűrő törlése" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "lesser than" msgstr "kevesebb mint" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:612 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:623 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Előző lap" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "Call _Name:" msgstr "Használt név:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Az elsődleges név szerkesztése" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "Gi_ven:" msgstr "Utónév:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Nem:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "_Marker:" msgstr "Jelző:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/grampletview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Általános" #: ../src/glade/grampletview.glade.h:2 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletview.glade.h:3 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/grampletview.glade.h:4 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Családok" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "Grafikonok" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/grampscfg.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../src/glade/grampscfg.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Formátum _definíció:" #: ../src/glade/grampscfg.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum _neve" #: ../src/glade/grampscfg.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/glade/grampscfg.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "January 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "March 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "March 25" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "September 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:17 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:18 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:19 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Javítás" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Családfa betö_ltése" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Név:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ity/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Szerep:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormon templom:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Anya" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/editname.glade.h:9 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "P_atronymic:" msgstr "A_pai név" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "_Given:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "_Prefix:" msgstr "_Előtag:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Cím választása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Példa" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Papír formátuma" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3 msgid "_Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Értékek" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Családszerkesztő" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fájl" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Összehasonlítás" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "alapérték" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "családnév" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Keresés megjegyzésre" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Keresés helyre" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Keresés tárolóra" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Keresés forrásra" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Mindet megjelöl" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Exportálás:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Házasságok" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Hiányzó dátumok _becslése" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../src/web/grampsdb/views.py:101 msgid "Requested user not found." msgstr "" #: ../src/web/grampsdb/views.py:105 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Fogadott" #: ../src/web/grampsdb/views.py:240 ../src/web/grampsdb/views.py:247 #: ../src/web/grampsdb/views.py:254 ../src/web/grampsdb/views.py:261 #: ../src/web/grampsdb/views.py:270 ../src/web/grampsdb/views.py:277 #: ../src/web/grampsdb/views.py:284 ../src/web/grampsdb/views.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "Requested %s does not exist." msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/web/grampsdb/views.py:288 msgid "Requested page type not known" msgstr "" #: ../src/web/grampsdb/views.py:361 #, python-format msgid "Requested %s is not accessible." msgstr "" #: ../src/web/utils.py:117 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/web/utils.py:213 #, fuzzy msgid "Add event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/web/utils.py:251 #, fuzzy msgid "Add name" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/web/utils.py:276 #, fuzzy msgid "Add source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/web/utils.py:300 #, fuzzy msgid "Add note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/web/utils.py:320 #, fuzzy msgid "Add attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/web/utils.py:344 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Lakcím" #: ../src/web/utils.py:357 #, fuzzy msgid "Add gallery" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/web/utils.py:376 #, fuzzy msgid "Add internet" msgstr "Internet" #: ../src/web/utils.py:395 #, fuzzy msgid "Add association" msgstr "Társaság" #: ../src/web/utils.py:419 #, fuzzy msgid "Add LDS" msgstr "Hozzáad" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-forrásfájlok" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Gyermekek hozzáadása: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a 'könyvjelzőhöz adás' menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to Gramps: Want to help with Gramps but can't program? Not a problem. A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, Gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Különböző nézetek: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Gyermek kapcsolatának szerkesztése: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a "Szülők:" bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a "Kapcsolat szerkesztése" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Gramps Mailing Lists: Want answers to your queries about Gramps? Check out the Gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try Gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS-kézikönyv: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Gramps Reports: Gramps offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving Gramps: Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the Gramps-users or Gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." msgstr "Beállításainak módosítása: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A Szerkesztés > Beállítások lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a "Mindent megmutat" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > Hozzáadás vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. See wiki manual of Gramps for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in Gramps. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Bárkit 'központi személynek' választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók "bővítmény" rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Don't forget to read the Gramps manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő menüpontban adhat hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful Gramps is." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az Összesítők menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Gramps allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Gramps has been translated to more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart Gramps." msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Gramps is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Gramps is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Gramps maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages." msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Az 'öszefűzés' lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Az összesítőkönyv Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Két ember egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a Szerkesztés > Gyors egyesítés menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "You can convert your data into a Gramps package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree." msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában." #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "A megadott családfa \"%s\" nem létezik." #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás" #~ msgid "No active person" #~ msgstr "Nincs aktív személy" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Internet-térképek" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google-térkép" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! térkép" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került." #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "_OpenStreetMap" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "_Google-térképek" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "Válassza a Google-térképet." #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "_Yahoo! térkép" #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "Go to default person" #~ msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás" #~ msgid "Edit selected person" #~ msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Tároló kiválasztása" #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS Könyv" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML export options" #~ msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázis" #, fuzzy #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "GRAMPS-csomagok" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Sémahiba" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "%s nem nyitható meg\n" #~ "Alapértelmezett séma használata" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Exportálás CD-re" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek" #~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "Exportálás CD-re (hordozható XML)" #, fuzzy #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #~ msgid "GEDCOM export options" #~ msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS package export options" #~ msgstr "GRAMPS-csomagok" #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr "sz. %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "h. %(death_date)s" #, fuzzy #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére" #, fuzzy #~ msgid "males" #~ msgstr "férfi" #, fuzzy #~ msgid "females" #~ msgstr "nő" #, fuzzy #~ msgid "all families" #~ msgstr "Minden fájl" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" #~ msgid "b." #~ msgstr "sz." #~ msgid "d." #~ msgstr "h." #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s %(place)s. " #, fuzzy #~ msgid "Minimum years between two generations" #~ msgstr "Oldaltörés generációk között" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "Alapállapot" #, fuzzy #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Béta" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS-médiakezelő" #, fuzzy #~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #, fuzzy #~ msgid "Person Firstname|Name" #~ msgstr "Szűrő neve:" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS-azonosító" #, fuzzy #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "Eseménytípus" #~ msgid "
    %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
    %(type)s: %(value)s" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #, fuzzy #~ msgid " starting with %s" #~ msgstr "%s nem importálható" #, fuzzy #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(report_name)s: " #, fuzzy #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "A személy keresztneve" #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "Másolat nyomtatása" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Séma" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Felhasználói séma" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Fájl választása" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "Megnyitás alkalmazással" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalmazással" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "nőtlen/hajadon" #~ msgid "He" #~ msgstr "Ő" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ő" #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "Született: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "Született: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Alapértelmezett séma" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Felhasználó által definiált séma" #, fuzzy #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #, fuzzy #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "Források oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #, fuzzy #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #, fuzzy #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julián" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "Irányítószám" #~ msgid "" #~ "Female\n" #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Nő\n" #~ "Férfi\n" #~ "Ismeretlen" #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "Nagyon alacsony\n" #~ "Alacsony\n" #~ "Normál\n" #~ "Magas\n" #~ "Nagyon magas" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_Irányítószám:" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS-azonosító:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "Minden szabályt alkalmaz\n" #~ "Legalább egy szabályt alkalmaz\n" #~ "Pontosan egy szabályt alkalmaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "Séma" #, fuzzy #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "_Források kihagyása" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..." #~ msgid "title" #~ msgstr "titulus" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "%s nem importálható" #~ msgid "bap." #~ msgstr "ker." #~ msgid "chr." #~ msgstr "ker." #~ msgid "bur." #~ msgstr "tem." #~ msgid "Jump to father" #~ msgstr "Ugrás apához" #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein" #~ msgid "b. %s" #~ msgstr "sz. %s" #, fuzzy #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "Gyermek szerkesztése" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "%s-ben megnyitás" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Gyerekek" #, fuzzy #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "Adatrendezés..." #, fuzzy #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Ünnepek feltüntetése" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d eseménymező módosult." #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #, fuzzy #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #, fuzzy #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Alapállapot" #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "Dátumok generálása" #, fuzzy #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Dátum kiválasztás" #, fuzzy #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Reguláris kifejezés:" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "_Új" #, fuzzy #~ msgid "Active Person's Relatives" #~ msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #~ msgid "%(event_name)s: " #~ msgstr "%(event_name)s: " #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python-értelmező ablak" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot" #, fuzzy #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "HTML összesítők készítése" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Szűrés" #, fuzzy #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" #~ msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n" #, fuzzy #~ msgid "Easter" #~ msgstr "Kaszt" #, fuzzy #~ msgid "Blank Calendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #, fuzzy #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "HTML összesítők készítése" #, fuzzy #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "birthday" #~ msgstr "Születési idő" #, fuzzy #~ msgid "anniversary" #~ msgstr "Évforduló: %s" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with association" #~ msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "Ut_ótag:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "_Megye:" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Város:" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása" #~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva" #~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül." #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás" #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Ismeretlen típus: %s" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(person)s %(relationship)s" #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis" #~ msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." #~ msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról." #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Név megjelenítése" #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Formátumnév" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése" #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Jegyzettömb" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Jegyzetblokk" #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." #~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges." #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." #~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez." #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Kezdjük el" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n" #~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben." #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Információk a kutatóról" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n" #~ "\n" #~ "Élvezze a GRAMPS használatát!" #~ msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." #~ msgstr "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "Configuration/Installation error" #~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba" #~ msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." #~ msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában." #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Meg_nyitás" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "_Bővítmények állapota" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "A nap tippje" #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "_Mentés másként" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Jegyzetblokk" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása" #~ msgid "" #~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" #~ "\n" #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" #~ "\n" #~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" #~ msgstr "" #~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n" #~ "\n" #~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n" #~ "\n" #~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során" #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved." #~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre." #~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "sz. %s, h. %s" #~ msgid "%(event_type)s:" #~ msgstr "%(event_type)s:" #~ msgid "Zoom in by a factor of 2" #~ msgstr "Kétszeres nagyítás" #~ msgid "Zoom out by a factor of 2" #~ msgstr "Kicsinyítés felére" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normális méret" #~ msgid "Return to normal size" #~ msgstr "Vissza a normális mérethez" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "_Legjobb illeszkedés" #~ msgid "Produce the best fit of the map in the window" #~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban" #~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból" #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása" #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Hely törlése" #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Tároló törlése" #~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Forrás törlése" #~ msgid "AbiWord document" #~ msgstr "AbiWord-dokumentum" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Származtatott" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Esemény szerkesztő" #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése" #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "Család-szerkesztő" #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő" #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Vissza az ablakhoz" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg" #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "Tárolószerkesztő" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Forrás szerkesztő" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." #~ msgstr "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés során." #~ msgid "" #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." #~ msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására." #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." #~ msgstr "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül hagytuk." #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Nem másolható a fájl" #~ msgid "" #~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." #~ msgstr "" #~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n" #~ "\n" #~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is hagyhatja, ha kívánja." #~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " #~ msgstr "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:" #~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" #~ msgstr "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Központi személy" #~ msgid "Use maiden names" #~ msgstr "Lánykori nevek használata" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Border lines of calendar boxes." #~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok." #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Kísérleti" #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Van 1 üres család\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "%d üres család van\n" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ősei" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "%s és %s gyerekei:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikális" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontális" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." #~ msgstr "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra." #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" #~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel" #~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." #~ msgstr "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges." #~ msgid "The order in which the graph pages are output." #~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek." #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre." #~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." #~ msgstr "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát válassza." #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "vCard-fájlok" #~ msgid "Media manager" #~ msgstr "Médiakezelő" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Modern" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Üzleti" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Oklevél" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Antik" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Éles" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME-típus" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Csak az _élő embereket" #~ msgid "Years to restrict from person's death" #~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása" #~ msgid "Home Media/Note ID" #~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Honlap létrehozása" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Célmappa" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Megjelenítés frissítése" #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Galériából..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "Fájlból..." #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Egy objektum kiválasztása" #~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." #~ msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!" #~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." #~ msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!" #~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." #~ msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük." #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Adatbázis összesítője" #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #~ msgid "G_eneWeb" #~ msgstr "G_eneWeb" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Módosít" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Oldalszám" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Haladás összesítő" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Dolgozom" #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "El lett temetve." #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Típus:" #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Alfejezet" #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Belső jegyzet" #~ msgid "Lower X:" #~ msgstr "Alsó X:" #~ msgid "Lower Y:" #~ msgstr "Alsó Y:" #~ msgid "" #~ "The following conventions are used:\n" #~ " %f - Given Name (First name)\n" #~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" #~ " %t - Title\n" #~ " %p - Prefix\n" #~ " %s - Suffix\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Patronymic" #~ msgstr "" #~ "A következő konvenciókat használjuk:\n" #~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n" #~ " %l - Családnév\n" #~ " %t - Cím\n" #~ " %p - Előtag\n" #~ " %s - Utótag\n" #~ " %c - Call name\n" #~ " %y - Apai név" #~ msgid "Upper X:" #~ msgstr "Felső X:" #~ msgid "Upper Y:" #~ msgstr "Felső Y:" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Kapcsolat:" #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Feljegyzés választása" #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről" #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból" #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" #~ "írni a CD-t.\n" #~ "\n" #~ "Az exportálás után menjen a burn:/// mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "CD-re _exportálás" #~ msgid "" #~ "Please install the rcs package\n" #~ "to enable the default functionality." #~ msgstr "" #~ "Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n" #~ "a kivánt funkció eléréséhez." #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Verziókövető rendszer" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "_Felhasználói utasítások" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "_Nyugdíjazás" #~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." #~ msgstr "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával." #, fuzzy #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "_RCS" #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Color used to highlight compete items in a list" #~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása" #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája" #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek" #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak" #~ msgid "Enable the spelling checker, if available" #~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető" #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve" #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "A felület magassága" #~ msgid "Hide beta warning on startup" #~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor" #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott" #~ msgid "Last directory from which the import was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt" #~ msgid "Last directory into which the export was made" #~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt" #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor" #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Név megjelenési formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma" #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma." #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Kedvelt oldalméret" #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Kedvelt oldalméret." #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "A kutató városa" #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "A kutató megyéje." #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe" #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe." #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "A kutató neve" #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "A kutató telefonja" #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "A kutató irányítószáma" #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "A kutató irányítószáma." #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "A kutató állama" #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "A kutató állama." #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "A kutató utcacíme" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "A kutató utcacíme" #~ msgid "Screen size has been checked" #~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve" #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Fő eszköztár mutatása" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete" #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát." #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét." #~ msgid "Use online maps" #~ msgstr "Online térképek használata" #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben" #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." #~ msgstr "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött családhoz vezethet." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra" #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "A felület szélessége."