# GRAMPS SLOVAK language version # Copyright (C) 2005 # Lubo Vasko, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:31+0100\n" "Last-Translator: Lubo Vasko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134 msgid "Select a media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s sa nedá importovať" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný súbor nenájdený" #: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439 msgid "Add Media Object" msgstr "Pridať mediálny objekt" #: AddSpouse.py:116 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Označiť ako manžela(ku)/partner(ku) k %s" #: AddSpouse.py:121 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Označiť ako manžela(ku)/partner(ku)" #: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349 #: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207 #: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50 #: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559 #: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54 #: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466 #: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Meno" #: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571 #: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58 #: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111 #: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/RelCalc.py:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91 #: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Chyba pri zadávaní manžela/(ky)" #: AddSpouse.py:241 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Osoba nemôže byť označená ako jeho/jej manžel" #: AddSpouse.py:249 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Manžel/(ka) je rodičom" #: AddSpouse.py:250 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a " "spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. " "Zrejme je to chyba. Môžete sa rozhodnúť buď pokračovať, alebo vrátiť späť k " "dialógu voľby manžel(a)-ky a problém odstrániť. " #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Proceed with adding" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Return to dialog" msgstr "Návrat do dialógu" #: AddSpouse.py:266 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Manžel/(ka) je už uvedený(á) v tejto rodine" #: AddSpouse.py:270 msgid "Spouse is a child" msgstr "Manžel/(ka) je dieťa" #: AddSpouse.py:271 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to chyba. Môžete sa rozhodnúť buď pokračovať, alebo vrátiť späť k dialógu voľby manžel(a)-ky a problém odstrániť." #: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730 msgid "Add Spouse" msgstr "Pridať manžela/(ku)" #: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136 #: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281 #: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 #: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244 #: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329 #: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453 #: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588 #: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843 #: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319 msgid "General filters" msgstr "Filtre" #: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197 msgid "Address Editor" msgstr "Editovanie adries" #: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260 msgid "Opening non-native format" msgstr "Otváranie formátu ktorý nie je natívny" #: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné založiť novú databázu GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomôže zvoliť." #: ArgHandler.py:294 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená" #: ArgHandler.py:295 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS nemôže otvoriť ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." #: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274 #: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n" "Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balíky GRAMPS a GEDCOM." #: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: AttrEdit.py:127 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor atribútov pre %s" #: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: AttrEdit.py:232 msgid "New attribute type created" msgstr "Vytvorený nový typ atribútu" #: AttrEdit.py:233 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Do databázy bol pridaný typ atribútu \"%s\". \n" "Bude odteraz viditeľný v menu atribútov tejto databázy" #: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editovanie záložiek" #: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134 msgid "Loading..." msgstr "Vkladám..." #: ChooseParents.py:137 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Výber rodičov pre %s" #: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580 msgid "Choose Parents" msgstr "Výber rodičov" #: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712 msgid "Par_ent" msgstr "Rodič" #: ChooseParents.py:373 msgid "Fath_er" msgstr "Ot_ec" #: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711 msgid "Pa_rent" msgstr "Rodič" #: ChooseParents.py:383 msgid "Mothe_r" msgstr "Matka" #: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217 #: SelectChild.py:224 msgid "Error selecting a child" msgstr "Chyba pri označení dieťaťa" #: ChooseParents.py:563 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Osoba nemôže byť priradená ako jeho/jej vlastný rodič" #: ChooseParents.py:689 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Zmeniť rodičov pre %s" #: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802 msgid "Modify Parents" msgstr "Zmeniť rodičov" #: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151 #: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219 #: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149 #: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210 #: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767 #: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ChooseParents.py:835 msgid "Likely Father" msgstr "Pravdepodobný otec" #: ChooseParents.py:836 msgid "Matches likely fathers" msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobných otec" #: ChooseParents.py:845 msgid "Likely Mother" msgstr "Pravdepodobná matka" #: ChooseParents.py:846 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobná matka" #: ColumnOrder.py:43 msgid "Select Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ColumnOrder.py:59 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "juliánsky" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "republikánsky francúzsky" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "perzský" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "islamský" #: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82 msgid "Regular" msgstr "regulárny" #: DateEdit.py:74 msgid "Before" msgstr "pred" #: DateEdit.py:75 msgid "After" msgstr "po" #: DateEdit.py:76 msgid "About" msgstr "okolo" #: DateEdit.py:77 msgid "Range" msgstr "medzi" #: DateEdit.py:78 msgid "Span" msgstr "od ...do" #: DateEdit.py:79 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: DateEdit.py:83 msgid "Estimated" msgstr "odhadovaný" #: DateEdit.py:84 msgid "Calculated" msgstr "vypočítaný" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: DbPrompter.py:72 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:94 msgid "Open a database" msgstr "Otvorenie databázy" #: DbPrompter.py:193 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Otvoriť databázu" #: DbPrompter.py:304 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importovať databázu" #: DbPrompter.py:405 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Vytvoriť databázu GRAMPS" #: DbPrompter.py:478 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "Zadať názov súboru novej databázy" #: DbPrompter.py:529 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Súbor %s sa nedá uložiť" #: DbPrompter.py:641 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: DbPrompter.py:650 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: DbPrompter.py:672 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Všetky súbory GRAMPS" #: DbPrompter.py:683 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Databázy GRAMPS" #: DbPrompter.py:692 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Databázy GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:701 msgid "GEDCOM files" msgstr "Súbory GEDCOM" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251 #: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170 #: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399 #: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457 #: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164 #: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "nezistené" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "male" msgstr "muž" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "female" msgstr "žena" #: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253 #: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500 #: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "V programe GRAMPS nastala vnútorná chyba.\n" "Skopírujte prosím chybové hlásenie a pošlite oznámenie o chybe \n" "na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo pošlite \n" "e-mail do gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622 msgid "Edit Person" msgstr "Editovanie údajov osoby" #: EditPerson.py:263 msgid "Patronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261 #: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Popis" #: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281 #: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668 #: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Lokalita" #: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465 #: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546 #: plugins/ScratchPad.py:552 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207 #: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181 #: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282 #: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382 #: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279 #: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435 msgid "Media Object" msgstr "Mediálny objekt" #: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334 #: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Otvárať v %s" #: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Editovať programom GIMP" #: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editovat vlastnosti objektu" #: EditPerson.py:616 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247 #: plugins/Check.py:766 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: EditPerson.py:1268 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny v %s?" #: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" #: EditPerson.py:1284 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny v %s?" #: EditPerson.py:1632 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Nastaviť zvolené meno ako preferované" #: EditPerson.py:1676 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pohlavie nešpecifikované" #: EditPerson.py:1677 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, môžete buď pokračovať v ukladaní, alebo sa vrátiť k dialógu Editovanie údajov o osobe." #: EditPerson.py:1681 msgid "Continue saving" msgstr "Pokračovať v ukladaní" #: EditPerson.py:1681 msgid "Return to window" msgstr "Návrat do okna" #: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený" #: EditPerson.py:1713 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Pokúsili ste sa zmeniť ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je už použitá pre %(person)s." #: EditPerson.py:1829 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" #: EditPerson.py:1830 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n" "Prosím preverte údaj o svatbe osoby." #: EditPerson.py:1874 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" #: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridať lokalitu (%s)" #: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308 msgid "Place Editor" msgstr "Editor lokality" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "City" msgstr "Mesto" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735 msgid "County" msgstr "Kraj/okres" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Štát" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301 msgid "New Place" msgstr "Nová lokalita" #: EditPlace.py:405 msgid "Place title is already in use" msgstr "Názov miesta sa už používa" #: EditPlace.py:406 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Každé miesto musí mať jedinečné meno, názov ktorý ste zvolili už je použitý" #: EditPlace.py:441 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: EditPlace.py:571 msgid "Event Name" msgstr "Typ udalosti" #: EditPlace.py:590 msgid "Personal Event" msgstr "Osobná udalosť:" #: EditPlace.py:613 Utils.py:120 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" #: EditSource.py:95 EditSource.py:259 msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojov" #: EditSource.py:163 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170 #: Utils.py:172 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: EditSource.py:431 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: EditSource.py:494 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editovať zdroj (%s)" #: EditSource.py:564 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" #: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285 msgid "Event Editor" msgstr "Editor udalostí" #: EventEdit.py:123 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Editor udalostí o %s" #: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: EventEdit.py:322 msgid "Event does not have a type" msgstr "Údaj nemá označenie typu" #: EventEdit.py:323 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Pred uložením udalosti musíte špecifikovať jej typ" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242 #: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199 #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687 #: plugins/ScratchPad.py:467 msgid "Birth" msgstr "Narodený/(á)" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421 #: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335 #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: EventEdit.py:342 msgid "New event type created" msgstr "Bol vytvorený nový typ udalosti" #: EventEdit.py:343 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Typ udalosti \"%s\"bol pridaný do databázy.\n" "Odteraz bude zobrazovaný v menu udalostí databázy" #: EventEdit.py:357 msgid "Edit Event" msgstr "Editovať udalosť" #: Exporter.py:95 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Export" #: Exporter.py:130 msgid "Saving your data" msgstr "Vaše údaje sa ukladajú" #: Exporter.py:135 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" "Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" "V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená." #: Exporter.py:169 msgid "Final save confirmation" msgstr "Potvrdiť konečné uloženie" #: Exporter.py:193 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Dáta budú uložené takto:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "Názov:\t%s\n" "Zložka:\t%s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu." #: Exporter.py:213 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dáta sú uložené" #: Exporter.py:214 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko Použiť.\n" "\n" "Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví vo vytvorenej kópii." #: Exporter.py:222 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: Exporter.py:223 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte ešte raz.\n" "\n" "Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát." #: Exporter.py:236 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Voľba formátu pre zápis" #: Exporter.py:310 msgid "Selecting the file name" msgstr "Voľba názvu súboru" #: Exporter.py:372 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísať" #: Exporter.py:373 msgid "System message was: %s" msgstr "Správa systému bola: %s" #: Exporter.py:382 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "databáza GRAMPS _GRDB" #: Exporter.py:383 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voľba tohto formátu vám umožní urobiť kópiu aktuálnej databázy." #: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55 #: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55 #: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54 #: plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "* " #: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56 #: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55 msgid "d." msgstr "+ " #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61 #: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56 #: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "pohlavie" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435 #: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608 #: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221 #: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287 #: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664 #: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063 #: plugins/NavWebPage.py:1065 msgid "Home" msgstr "Domov" #: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491 #: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301 msgid "People Menu" msgstr "Menu Osoby" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240 msgid "Add parents" msgstr "Priradiť rodičov" #: FamilyView.py:523 msgid "Child Menu" msgstr "Menu Deti" #: FamilyView.py:549 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Nastaviť vybrané dieťa ako aktívnu osobu" #: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Upraviť vzťah dieťa/rodič" #: FamilyView.py:551 msgid "Edit the selected child" msgstr "Editovať údaje zvoleného dieťaťa" #: FamilyView.py:552 msgid "Remove the selected child" msgstr "Odstrániť údaje zvoleného dieťaťa" #: FamilyView.py:599 msgid "Spouse Menu" msgstr "Menu výberu manžela/(ky) " #: FamilyView.py:625 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Nastaviť zvoleného manžela/(ku) ako aktívnu osobu" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit relationship" msgstr "Editovať vzťah" #: FamilyView.py:627 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Odstrániť údaje o zvolenom manželovi/(ke)" #: FamilyView.py:628 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Editovať zvoleného manžela/(ku)" #: FamilyView.py:629 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Nastaviť zvoleného manžela ako preferovaného manžela/(ku)" #: FamilyView.py:642 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Nastaviť preferovaného manžela/(ku) (%s)" #: FamilyView.py:778 msgid "Modify family" msgstr "Upraviť rodinu" #: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: FamilyView.py:860 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Odstrániť dieťa (%s)" #: FamilyView.py:868 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Odstrániť %s ako manžela/(ku) %s?" #: FamilyView.py:869 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Odstránenie manžela ruší len vzťah medzi manželom a aktívnou osobou. Neodstraňuje manžela/(ku) z databázy" #: FamilyView.py:872 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Odst_ránenie manžela/(ky)" #: FamilyView.py:911 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Odstránenie manžela/(ky)(%s)" #: FamilyView.py:952 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Vybrať rodičov (%s)" #: FamilyView.py:1067 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228 msgid "Database corruption detected" msgstr "Zistené poškodenie databázy" #: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie použite nástroje Test a Oprava databázy" #: FamilyView.py:1136 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tVzťah: %s" #: FamilyView.py:1138 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: neznámy" #: FamilyView.py:1173 msgid "Parents Menu" msgstr "Menu rodičov" #: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Označte zvolených rodičov ako aktívnu rodinu" #: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241 msgid "Remove parents" msgstr "Odstrániť rodičov" #: FamilyView.py:1212 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Menu rodičov manžela/(ky)" #: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Odstrániť rodičov osoby %" #: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Odstránenie rodičov osoby odstraňuje osobu, ako dieťa týchto rodičov. Rodičia z databázy nie sú vymazaní, a vzťah medzi rodičmi nie je odstránený." #: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324 msgid "_Remove Parents" msgstr "Odst_rániť rodičov" #: FamilyView.py:1417 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Odstrániť rodičov osoby (%s)" #: FamilyView.py:1491 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Pokus zmeniť poradie detí zlyhal" #: FamilyView.py:1492 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Deti musia byť zoradené podľa dátumov narodenia." #: FamilyView.py:1497 msgid "Reorder children" msgstr "Zmeniť poradie detí" #: FamilyView.py:1533 msgid "Reorder spouses" msgstr "Zmeniť poradie manželov/manželiek" #: GenericFilter.py:92 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Bez názvu" #: GenericFilter.py:135 msgid "Everyone" msgstr "každý" #: GenericFilter.py:137 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: GenericFilter.py:150 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby nepriradené" #: GenericFilter.py:152 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" #: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372 #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627 #: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824 #: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663 #: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:169 msgid "Relationship path between " msgstr "Línia vzťahu medzi " #: GenericFilter.py:170 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" #: GenericFilter.py:171 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami." #: GenericFilter.py:265 msgid "People with " msgstr "Osoby s " #: GenericFilter.py:266 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:280 msgid "Default person" msgstr "Východzia osoba" #: GenericFilter.py:282 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: GenericFilter.py:303 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby v záložkách" #: GenericFilter.py:305 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" #: GenericFilter.py:326 msgid "People with complete records" msgstr "Osoby s kompletným záznamom" #: GenericFilter.py:328 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Vyhovuje všetkým osobám s kompletnými záznamami" #: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: GenericFilter.py:343 msgid "Matches all females" msgstr "Vyhovuje pre všetky ženy" #: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: GenericFilter.py:358 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je známe " #: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane" #: GenericFilter.py:373 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" #: GenericFilter.py:375 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby" #: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586 #: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958 #: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: GenericFilter.py:421 msgid "Descendants of match" msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" #: GenericFilter.py:423 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoľvek kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772 #: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095 #: plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: GenericFilter.py:464 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: GenericFilter.py:466 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie viac ako N generácií" #: GenericFilter.py:507 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: GenericFilter.py:509 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené najmenej o N generáci" #: GenericFilter.py:549 msgid "Children of match" msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" #: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876 #: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436 #: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: GenericFilter.py:551 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:587 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " #: GenericFilter.py:589 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:628 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: GenericFilter.py:630 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" #: GenericFilter.py:675 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby: " #: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774 #: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962 #: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: GenericFilter.py:677 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby" #: GenericFilter.py:729 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: GenericFilter.py:731 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:773 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: GenericFilter.py:825 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: GenericFilter.py:827 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií" #: GenericFilter.py:875 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby: vyhovujú" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú rodičia každého kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:912 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "0soby ktoré majú spoločného predka s osobou: " #: GenericFilter.py:914 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" #: GenericFilter.py:959 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú" #: GenericFilter.py:960 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111 msgid "Males" msgstr "Muži" #: GenericFilter.py:988 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži" #: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138 #: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735 #: plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Place:" msgstr "Lokalita:" #: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455 #: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným údajom " #: GenericFilter.py:1006 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158 #: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546 #: GenericFilter.py:1602 msgid "Event filters" msgstr "Filter udalostí" #: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: GenericFilter.py:1054 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným údajom " #: GenericFilter.py:1055 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: GenericFilter.py:1104 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: GenericFilter.py:1106 msgid "Number of children:" msgstr "Počet deti:" #: GenericFilter.py:1107 msgid "People with the " msgstr "Osoby s vzťahom " #: GenericFilter.py:1108 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: GenericFilter.py:1156 msgid "People with the " msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je " #: GenericFilter.py:1157 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty" #: GenericFilter.py:1199 msgid "People with the " msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " #: GenericFilter.py:1200 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" #: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686 #: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: GenericFilter.py:1242 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: GenericFilter.py:1243 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: GenericFilter.py:1266 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: GenericFilter.py:1267 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398 msgid "Given name:" msgstr "Krstné meno:" #: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370 msgid "Family name:" msgstr "Priezvisko:" #: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: GenericFilter.py:1294 msgid "person|Title:" msgstr "person|Title:" #: GenericFilter.py:1295 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom: " #: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854 msgid "Substring:" msgstr "Substring:" #: GenericFilter.py:1327 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" #: GenericFilter.py:1365 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: GenericFilter.py:1366 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru " #: GenericFilter.py:1409 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovujú osoby spojené manželstvom s každým kto vyhovuje filtru" #: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptované osoby" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" #: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997 msgid "People with images" msgstr "Osoby s fotografiou" #: GenericFilter.py:1452 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii" #: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007 msgid "People with children" msgstr "Osoby s deťmi" #: GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi" #: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" #: GenericFilter.py:1480 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovujú osoby bez manžela/(ky)" #: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve" #: GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným manželom " #: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Vyhovuje ľuďom bez známeho dátumu narodenia" #: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" #: GenericFilter.py:1525 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: GenericFilter.py:1545 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: GenericFilter.py:1566 msgid "On year:" msgstr "V roku:" #: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #: GenericFilter.py:1568 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, ktoré nemajú údaj o úmrtí" #: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: GenericFilter.py:1587 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: GenericFilter.py:1601 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" #: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" #: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Podľa regulárnych výrazov" #: GenericFilter.py:1652 msgid "People with records containing " msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: GenericFilter.py:1653 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: GenericFilter.py:1820 msgid "People with the " msgstr "Osoby so zdrojom: " #: GenericFilter.py:1822 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: GenericFilter.py:1841 msgid "People having notes" msgstr "Osoby s poznámkami" #: GenericFilter.py:1842 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorí majú poznámku" #: GenericFilter.py:1855 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: GenericFilter.py:1856 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: GenericFilter.py:2038 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: GenericFilter.py:2041 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií" #: GenericFilter.py:2096 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: GenericFilter.py:2099 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Lišta nástrojov a stavová lišta" #: GrampsCfg.py:76 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: GrampsCfg.py:78 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "ID GRAMPS-u" #: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: GrampsCfg.py:345 msgid "" "Example for valid IDs are:\n" "I%d which will be displayed as I123 or\n" "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" "Príklad platných IDs :\n" "I%d sa zobrazí ako I123 or\n" "S%06d sa zobrazí ako S000123." #: GrampsCfg.py:349 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Neplatný GRAMPS ID prefix" #: GrampsCfg.py:350 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" #: GrampsCfg.py:355 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "nekompatibilný prefix GRAMPS " #: GrampsCfg.py:356 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "Predpona GRAMPS ID má neobvyklý formát a môže spôsobiť problémy pri exportovaní databázy do formátu GEDCOM.\n" #: GrampsCfg.py:361 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Nevhodný GRAMPS ID prefix" #: GrampsCfg.py:362 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n" msgstr "Predpona GRAMPS ID je nevhodná pretože nerozlišuje medzi rôznymi objektami.\n" #: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047 msgid "_Undo %s" msgstr "Späť %s" #: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528 msgid "Drag Media Object" msgstr "Pretiahnuť mediálny objekt" #: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "Import %s nemožný" #: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Vybrať objekt" #: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ImageSelect.py:704 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ImageSelect.py:817 msgid "Media Reference" msgstr "Odkaz na médiá" #: ImageSelect.py:823 msgid "Reference Editor" msgstr "Editor odkazov" #: ImageSelect.py:978 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Editor vlastností média" #: ImageSelect.py:1115 msgid "Properties Editor" msgstr "Editor vlastností" #: ImageSelect.py:1468 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109 msgid "Location Editor" msgstr "Editor lokality" #: Marriage.py:118 Marriage.py:375 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor manželstva/vzťahu" #: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140 msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: Marriage.py:369 msgid "New Relationship" msgstr "Nový vzťah" #: Marriage.py:610 Marriage.py:623 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: Marriage.py:644 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "ID GRAMPS-u ktoré ste zvolili na označenie vztahu sa už používa" #: Marriage.py:700 msgid "Edit Marriage" msgstr "Editovať manželstvo" #: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250 #: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796 #: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226 #: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545 #: plugins/ScratchPad.py:551 msgid "Title" msgstr "Názov" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Naposledy zmenené" #: MediaView.py:256 SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Súbor už neexistuje" #: MediaView.py:288 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prezrieť v štandardnom prehliadači" #: MediaView.py:304 msgid "Edit properties" msgstr "Editovať vlastnosti" #: MediaView.py:361 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: MediaView.py:365 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy." #: MediaView.py:368 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Zmazať mediálny objekt?" #: MediaView.py:369 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Zmazať mediálny objekt" #: MediaView.py:426 msgid "Image import failed" msgstr "Import obrázka zlyhal" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Vybrať názov" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť lokality" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: MergePeople.py:68 msgid "Compare People" msgstr "Porovnať osoby" #: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281 #: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124 #: gramps_main.py:1136 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" #: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah. " #: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." #: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637 #: plugins/NavWebPage.py:1680 msgid "Events" msgstr "Údaje" #: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: MergePeople.py:153 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #: MergePeople.py:155 PedView.py:607 msgid "Spouses" msgstr "manželia" #: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362 #: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/(ka)" #: MergePeople.py:170 const.py:298 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: MergePeople.py:174 const.py:931 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: MergePeople.py:176 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené" #: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: MergePeople.py:265 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť osoby" #: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mien" #: NameEdit.py:151 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Editor mien pre %s" #: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: NameEdit.py:250 msgid "Alternate Name" msgstr "Alternatívne meno" #: NameEdit.py:324 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" #: NameEdit.py:325 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." #: NameEdit.py:329 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky" #: NameEdit.py:330 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: NoteEdit.py:74 msgid "Note Editor" msgstr "Editor poznámok" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastný rozmer" #: PedView.py:65 msgid "bap." msgstr "krst." #: PedView.py:66 msgid "chr." msgstr "kost." #: PedView.py:67 msgid "bur." msgstr "poch." #: PedView.py:68 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:388 msgid "Anchor" msgstr "Kotva" #: PedView.py:505 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dvojklikom nastavíte %s ako aktívnu osobu" #: PedView.py:572 msgid "Set anchor" msgstr "Označiť ukotvenie" #: PedView.py:573 msgid "Remove anchor" msgstr "Odstrániť ukotvenie" #: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715 #: plugins/WebPage.py:722 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299 #: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805 #: plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Deti" #: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962 #: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79 #: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515 #: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387 #: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723 msgid "Updating display..." msgstr "Obnovujem zobrazenie..." #: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959 #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Meno lokality" #: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743 msgid "Longitude" msgstr "zemepisná dĺžka" #: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Latitude" msgstr "zemepisná šírka" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Menu lokality" #: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502 msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "S touto lokalitou práve pracuje minimálne jeden záznam dababázy. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "Zmazať lokalitu" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" #: PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213 #: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254 #: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291 #: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171 #: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807 #: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: Plugins.py:137 gramps.glade:1430 msgid "_Apply" msgstr "Použiť" #: Plugins.py:287 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: Plugins.py:288 plugins.glade:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zostavu z možností vľavo" #: Plugins.py:289 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu" #: Plugins.py:289 msgid "_Generate" msgstr "Vytvoriť" #: Plugins.py:313 msgid "Tool Selection" msgstr "Voľba nástroja" #: Plugins.py:314 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo" #: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68 msgid "_Run" msgstr "Spustiť" #: Plugins.py:316 msgid "Run selected tool" msgstr "Použiť zvolený nástroj" #: Plugins.py:343 msgid "Plugin status" msgstr "Stav pluginu" #: Plugins.py:363 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Všetky moduly boli nahraté úspešne." #: Plugins.py:365 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Nepodarilo sa zaviesť nasledovné moduly:" #: Plugins.py:742 msgid "Reload plugins" msgstr "Zaviesť pluginy znovu" #: Plugins.py:743 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu nenahráva!" #: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Súborový systém Windows 9x" #: ReadGedcom.py:97 msgid "Windows NT file system" msgstr "Súborový systém Windows NT" #: ReadGedcom.py:98 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: ReadGedcom.py:99 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Sieťový súborový systém Windows" #: ReadGedcom.py:192 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Stav importu GEDCOM" #: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82 #: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93 #: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65 #: plugins/ImportvCard.py:73 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858 msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ReadGedcom.py:437 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "Cesty k obrazovým súborom podľa konvencie Windows budú použité pre nasledujúce prípojné body. Cesty sú založené na Windows kompatibilnom súborovom systéme na tomto systéme:\n" #: ReadGedcom.py:444 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Obrázky ktoré nie sú na vyznačenej ceste v súbore GEDCOM sa budú hľadať v rovnakom adresári, v ktorom sa nachádza súbor GEDCOM (%s).\n" #: ReadGedcom.py:518 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Upozornenie: Súbor predčasne ukončený na riadku %d.\n" #: ReadGedcom.py:544 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Upozornenie: riadok %d je prázdny, preto bol ignorovaný.\n" #: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný." #: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončený: %d sekúnd" #: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Setup dokončený" #: ReadGedcom.py:612 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM " #: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Upozornenie: %s sa nedá importovať " #: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tBoli vyskúšané tieto cesty:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1878 msgid "Overridden" msgstr "Prepísať" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n" "Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáze použite formát XML." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Importovať databázu" #: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137 msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ReadXML.py:138 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." #: ReadXML.py:179 msgid "Could not copy file" msgstr "Súbor sa nedá kopírovať" #: ReadXML.py:501 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Import GRAMPS XML" #: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s sa nedá zobraziť" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený" #: Relationship.py:268 msgid "husband" msgstr "manžel" #: Relationship.py:270 msgid "wife" msgstr "manželka" #: Relationship.py:272 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "manžel/(ka)" #: Relationship.py:275 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: Relationship.py:277 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: Relationship.py:279 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh/družka" #: Relationship.py:282 msgid "male,civil union|partner" msgstr "civilný sobáš|manžel" #: Relationship.py:284 msgid "female,civil union|partner" msgstr "civilný sobáš|manželka" #: Relationship.py:286 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "manžel/(ka)" #: Relationship.py:289 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: Relationship.py:291 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: Relationship.py:293 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner/(ka)" #: Relationship.py:325 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: Report.py:135 msgid "Default Template" msgstr "Predvolená šablóna" #: Report.py:136 msgid "User Defined Template" msgstr "Šablóna definovaná užívateľom" #: Report.py:156 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: Report.py:157 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: Report.py:158 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787 msgid "Web Page" msgstr "Web stránka" #: Report.py:160 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: Report.py:161 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Text" #: Report.py:166 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326 msgid "default" msgstr "predvolené" #: Report.py:313 msgid "Progress Report" msgstr "Správa o postupe" #: Report.py:313 msgid "Working" msgstr "Spracúva sa" #: Report.py:475 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS" #: Report.py:626 Report.py:1173 msgid "Document Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: Report.py:637 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: Report.py:649 msgid "C_hange" msgstr "Zmeniť" #: Report.py:662 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: Report.py:666 StyleEditor.py:93 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" #: Report.py:724 msgid "Report Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: Report.py:761 msgid "Page break between generations" msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" #: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225 msgid "Select Person" msgstr "Zvoliť osobu" #: Report.py:1036 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" #: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424 msgid "Print a copy" msgstr "Vytlačiť" #: Report.py:1132 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavenie papiera" #: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavenia HTML" #: Report.py:1183 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: Report.py:1215 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Rozmer" #: Report.py:1277 msgid "Height" msgstr "Výška" #: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007 #: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1289 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: Report.py:1294 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: Report.py:1315 msgid "Page Count" msgstr "Strana/počet" #: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508 msgid "User Template" msgstr "Šablóna definovaná užívateľom" #: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466 msgid "Choose File" msgstr "Vybrať súbor" #: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: Report.py:1402 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Názov súboru je názov adresára.\n" "Musíte uviesť platný názov súboru." #: Report.py:1407 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: Report.py:1408 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." #: Report.py:1410 msgid "_Overwrite" msgstr "Prepísať" #: Report.py:1411 msgid "_Change filename" msgstr "Zmeniť názov súboru" #: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" #: ReportUtils.py:50 msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:51 msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodill sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:52 msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:55 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:56 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:57 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:63 msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:64 msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:65 msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:68 msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:69 msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:70 msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:76 msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:77 msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:78 msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:81 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:82 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:83 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:89 msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:90 msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:91 msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:94 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:95 msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:96 msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:102 msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:103 msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:104 msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:107 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:108 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:109 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:115 msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:116 msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ReportUtils.py:117 msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s." #: ReportUtils.py:120 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s." #: ReportUtils.py:121 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s." #: ReportUtils.py:122 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ReportUtils.py:128 msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:129 msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:130 msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:133 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:134 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:135 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:147 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:148 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:149 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:150 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:153 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:154 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:155 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:156 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:159 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:160 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:161 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:162 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:166 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:167 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:168 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:169 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date) v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:172 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:173 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:174 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:175 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:178 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:179 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:180 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:181 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:188 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:189 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:190 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:191 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." #: ReportUtils.py:194 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:195 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:196 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:197 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:200 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:201 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:202 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:203 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:207 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:208 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:209 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:210 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:213 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:214 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:215 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:216 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:219 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:220 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:221 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:222 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:229 msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:230 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:231 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:232 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:235 msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:236 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:237 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:238 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:241 msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:242 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:243 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:244 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:248 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:249 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:250 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:251 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:254 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:255 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:256 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:257 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:260 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ReportUtils.py:261 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:262 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:263 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:270 msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ReportUtils.py:271 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:272 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:273 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:276 msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ReportUtils.py:277 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:278 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:279 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:282 msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ReportUtils.py:283 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:284 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:285 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:289 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ReportUtils.py:290 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:291 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:292 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." #: ReportUtils.py:295 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ReportUtils.py:296 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:297 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:298 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:301 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ReportUtils.py:302 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:303 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:304 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:311 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:312 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:313 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:314 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:317 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:318 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:319 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:320 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:323 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:324 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:325 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:326 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:330 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:331 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:332 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:333 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:336 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:337 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:338 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:339 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:342 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:343 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:344 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:345 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:352 msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:353 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:354 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:355 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:358 msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:359 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:360 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:361 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:364 msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:365 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:366 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:367 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:371 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:372 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:373 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:374 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:377 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." #: ReportUtils.py:378 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:379 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:380 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:383 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." #: ReportUtils.py:384 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:385 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:394 msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:395 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:396 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:397 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:400 msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:401 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:402 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:403 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:406 msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:407 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:408 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:409 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:413 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:414 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:415 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:416 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:419 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:420 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:421 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:422 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:425 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ReportUtils.py:426 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:427 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:428 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:436 msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:437 msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:438 msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:442 msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #: ReportUtils.py:443 msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:444 msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:448 msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:449 msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:450 msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:455 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:456 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:457 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:461 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:462 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:463 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:467 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ReportUtils.py:468 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ReportUtils.py:469 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní." #: ReportUtils.py:482 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:483 msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:486 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:487 msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:490 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:491 msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:497 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:498 msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:501 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:502 msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:505 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:506 msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:512 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:513 msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:517 msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:520 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:521 msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:527 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:528 msgid "He was buried on %(month_year)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(month_year)s." #: ReportUtils.py:531 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s." #: ReportUtils.py:532 msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s." #: ReportUtils.py:542 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:546 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:547 msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:550 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:557 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:558 msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:562 msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:565 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:566 msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:572 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:573 msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:576 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:580 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:581 msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:587 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný." #: ReportUtils.py:588 msgid "He was buried." msgstr "Bol pochovaný." #: ReportUtils.py:591 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná." #: ReportUtils.py:592 msgid "She was buried." msgstr "Bola pochovaná." #: ReportUtils.py:595 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á." #: ReportUtils.py:596 msgid "This person was buried." msgstr " Táto osoba bola pochovaná" #: ReportUtils.py:608 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:609 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:610 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:613 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:614 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:615 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:618 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:620 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:627 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:628 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:631 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:636 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:637 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:644 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:649 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:650 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:651 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:655 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:656 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:662 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:667 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:668 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:669 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:672 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:673 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:674 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:680 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:681 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:685 msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:686 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:687 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:691 msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:692 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:693 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:698 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:699 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:711 msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:712 msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:721 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ReportUtils.py:732 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ReportUtils.py:735 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:736 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ReportUtils.py:744 msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom: %(father)s." #: ReportUtils.py:745 msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ReportUtils.py:754 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ReportUtils.py:755 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ReportUtils.py:764 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ReportUtils.py:765 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ReportUtils.py:768 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s." #: ReportUtils.py:769 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s." #: ReportUtils.py:777 msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:778 msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791 msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792 msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:787 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ReportUtils.py:788 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ReportUtils.py:797 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ReportUtils.py:798 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ReportUtils.py:801 msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:802 msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s." #: ReportUtils.py:813 msgid "unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ReportUtils.py:814 msgid "civil union" msgstr "civilný zväzok" #: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249 #: const.py:516 mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "iné" #: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177 #: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719 #: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835 #: plugins/NavWebPage.py:2841 msgid "Private" msgstr "Osobné" #: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376 #: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku" #: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ReportUtils.py:1366 msgid "He" msgstr "On" #: ReportUtils.py:1368 msgid "She" msgstr "Ona" #: ReportUtils.py:1395 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1399 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1404 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1408 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1417 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1422 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1426 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1432 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1436 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1441 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1445 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1450 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1453 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1457 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1460 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1466 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1470 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1479 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1484 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1488 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1493 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1503 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1512 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1521 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1524 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1528 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1531 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1662 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1664 msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vstúpil/a do manželstva s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689 msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693 msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691 msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1674 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1676 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1678 msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa oženil s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1684 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1686 msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1696 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1698 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1700 msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ReportUtils.py:2042 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2045 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2049 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2052 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2056 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2059 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2062 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2064 msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:2069 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2072 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2076 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2079 msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2083 msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2085 msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s" #: ReportUtils.py:2088 msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576 #: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377 msgid "Married" msgstr "manželia" #: ReportUtils.py:2101 const.py:513 msgid "Unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ReportUtils.py:2102 const.py:514 msgid "Civil Union" msgstr "civilný zväzok" #: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Osoba nemôže byť priradená ako jeho/jej vlastné dieťa" #: SelectChild.py:218 msgid "The person is already linked as child" msgstr "Osoba je už priradená ako dieťa" #: SelectChild.py:250 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Pridať do rodiny dieťa (%s)" #: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informácie" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Menu zdrojov" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "Zmazať zdroj" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: Sources.py:90 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Voľba zdroja odkazov" #: Sources.py:152 Sources.py:485 msgid "Source Reference" msgstr "Odkaz na zdroj" #: Sources.py:158 msgid "Reference Selector" msgstr "Výber odkazov" #: Sources.py:390 Sources.py:491 msgid "Source Information" msgstr "Zdrojová informácia" #: Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná" #: Spell.py:57 msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje." #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Poškodené knižnice GNOME" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS zistil, že knižnica gnome-python,vyžadovaná GRAMPSom je nekompletná. Býva to časté u distribúcie Slackware ktorá GNOME v prostredí Slackware nedostatočne podporuje. Ak používate Slackware, tento problém sa vyrieši po inštalovaní Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Ak používate inú distrubúciu, skontrolujte svoju konfiguráciu GNOME." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162 #: gramps_main.py:172 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf schéma GRAMPSu je nainštalovaná správne." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Víta Vás GRAMPS, programový systém určený pre vedenie genealogického výskumu a analýzy.\n" "Pred jeho samotným použitím je potrebné zadať niektoré údaje a nastavenia. Všetky informácie môžu byť neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: Nastavenia." #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o chybách, navrhujte zlepšenia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieť.\n" "\n" "Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Na vytvorenie platných súborov GEDCOM je potrebné zadať tieto údaje. Ak nemáte v úmysle generovať súbory GEDCOM, nemusíte ich vyplniť." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346 #: plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306 msgid "State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Chyba konfigurácie/inštalácie" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Nepodarilo sa nájsť schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a pokúste sa spustiť GRAMPS znovu. Ak to nepomôže, znamená to, že schémy sa nenainštalovali správne. Pravdepodobne ste pri inštalácii nevykonali 'make install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Prečítajte si prosím súbor INSTALL v adresári zdrojového programu." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "Rozšírenie o LDS (SPD)" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. Sú to zvláštne typy udalostí spojené s cirkvou \n" "Ježiša Krista Svätých Posledných Dní.\n" "\n" "Túto podporu je možné zapnúť alebo vypnúť. V dialógu 'Preferencie' je možné voľbu\n" "kedykoľvek zmeniť." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Zapnúť podporu obradov LDS" #: StyleEditor.py:81 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentov" #: StyleEditor.py:131 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu" #: StyleEditor.py:196 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlov" #: StyleEditor.py:200 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: StyleEditor.py:226 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: TipOfDay.py:62 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "Tip dňa GRAMPSu" #: TipOfDay.py:63 msgid "Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: Tool.py:65 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: Tool.py:66 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a skúmanie" #: Tool.py:67 msgid "Database Processing" msgstr "Spracovanie databázy" #: Tool.py:68 msgid "Database Repair" msgstr "Oprava databázy" #: Tool.py:69 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola verzií" #: Tool.py:70 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adries" #: UrlEdit.py:81 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor internetovej adresy pre: %s" #: Utils.py:64 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien." #: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85 msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba v databáze: %s je označený ako jeho/jej vlastný predok" #: Witness.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: Witness.py:182 Witness.py:202 msgid "Witness Editor" msgstr "Editor svedkov" #: Witness.py:255 msgid "Witness selection error" msgstr "Chyba pri výbere svedka" #: Witness.py:256 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Uviedli ste, že osoba už je v databáze. Aby ste aktuálne uplatnili voľbu, stlačte tlačítko Zvoliť.\n" "\n" "Voľbu prosím opakujte. Svedok nebol zmenený." #: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152 #: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519 #: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391 #: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89 msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby: %s" #: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90 #: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95 #: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby: %s" #: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94 #: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532 #: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:101 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s: %s" #: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275 #: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138 #: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243 #: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87 #: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80 #: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179 #: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159 #: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167 #: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233 msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: WriteGedcom.py:1323 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" #: WriteGedcom.py:1334 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1335 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " #: WriteGedcom.py:1337 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Voľby pre export GEDCOM " #: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170 msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #: WriteXML.py:95 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Prebieha pokus obnoviť pôvodný súbor" #: WriteXML.py:145 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: WriteXML.py:154 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #: WriteXML.py:906 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: WriteXML.py:907 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "Databáza GRAMPS XML je formát používaný v starších verziách GRAMPSu. Je kompatibilný pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." #: const.py:142 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program " #: const.py:159 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lubo Vasko" #: const.py:234 const.py:243 const.py:354 msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný/á" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: const.py:235 const.py:245 msgid "Sponsored" msgstr "Vychovávaný/á" #: const.py:235 const.py:246 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: const.py:258 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízky" #: const.py:259 plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Nízky" #: const.py:260 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: const.py:261 plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: const.py:262 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoký" #: const.py:289 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternate Marriage" #: const.py:290 msgid "Annulment" msgstr "Zrušenie" #: const.py:291 const.py:369 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: const.py:292 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: const.py:293 msgid "Engagement" msgstr "Zásnuby" #: const.py:294 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: const.py:295 msgid "Marriage Contract" msgstr "Svadobná zmluva" #: const.py:296 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: const.py:297 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželská zmluva" #: const.py:355 msgid "Alternate Birth" msgstr "" #: const.py:356 msgid "Alternate Death" msgstr "" #: const.py:357 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: const.py:358 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: const.py:359 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:361 msgid "Blessing" msgstr "" #: const.py:362 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: const.py:363 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: const.py:364 msgid "Census" msgstr "" #: const.py:365 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: const.py:366 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: const.py:367 msgid "Cremation" msgstr "" #: const.py:368 msgid "Degree" msgstr "Titul" #: const.py:370 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: const.py:371 msgid "Elected" msgstr "" #: const.py:372 msgid "Emigration" msgstr "" #: const.py:373 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: const.py:374 msgid "Immigration" msgstr "" #: const.py:375 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: const.py:376 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: const.py:377 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: const.py:378 msgid "Naturalization" msgstr "Získanie občianstva" #: const.py:379 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: const.py:380 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: const.py:381 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: const.py:382 msgid "Ordination" msgstr "" #: const.py:383 msgid "Probate" msgstr "" #: const.py:384 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: const.py:385 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: const.py:386 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: const.py:387 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: const.py:388 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: const.py:456 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: const.py:458 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: const.py:459 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: const.py:460 const.py:479 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: const.py:461 msgid "Social Security Number" msgstr "Čislo sociálneho zabezpečenia" #: const.py:512 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou" #: const.py:513 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou" #: const.py:514 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" #: const.py:515 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: const.py:516 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: const.py:544 msgid "Also Known As" msgstr "Známy/a tiež pod menom:" #: const.py:545 msgid "Birth Name" msgstr "Rodné /priezvisko" #: const.py:546 msgid "Married Name" msgstr "Meno po svatbe" #: const.py:547 msgid "Other Name" msgstr "Iné meno" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "" msgstr "" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Cleared" msgstr "" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Completed" msgstr "" #: const.py:932 msgid "Infant" msgstr "" #: const.py:932 const.py:938 msgid "Stillborn" msgstr "" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Qualified" msgstr "" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Submitted" msgstr "" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Uncleared" msgstr "" #: const.py:937 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:938 const.py:944 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:943 msgid "Canceled" msgstr "" #: const.py:944 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:950 msgid "Flowed" msgstr "Súvislý" #: const.py:951 msgid "Preformatted" msgstr "Formátovaný" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20.marcom 2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Účinok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenie nie sú vedené." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši najstarší príbuzní môžu byť Vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno Vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo Vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, označte Pomocník > Otvoriť ukážkovú databázu. Uvidíte podrobnú databázu rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi o mnohých z nich." #: data/tips.xml:52 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Filtrovanie osôb: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie> Filter." #: data/tips.xml:59 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby." #: data/tips.xml:65 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom." #: data/tips.xml:70 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby." #: data/tips.xml:80 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "Prepínanie zobrazenia rodiny: Zmeniť aktívnu osobu v zobrazení Rodina je jednoduché. Manžel/ka môže byť zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na tlačítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou kliknutím na šipku vpravo od jeho mena. Dieťa sa stane aktívnou osobou tým, že ho zvolíte v zozname detí a kliknete na šipku vpravo od 'Deti'." #: data/tips.xml:87 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' Vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo Vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo Vašej databáze." #: data/tips.xml:95 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu Nástroje." #: data/tips.xml:102 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Kalkulovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov a umožní Vám preveriť, či niekto iný z rodiny by mohol byť s Vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: data/tips.xml:113 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx: SoundEx pomáha riešiť dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo Vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx ." #: data/tips.xml:119 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Nastavenie preferencií: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích nastavení správania GRAMPSu? Edit > Preferencie umožňujú zmeniť viaceré nastavenia a upraviť tak GRAMPS podľa Vašich potrieb." #: data/tips.xml:125 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky Vášho rodinného stromu členom rodiny e-emailom." #: data/tips.xml:133 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "Začíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami. V ďalšom sa môžete zaoberať stopovaním vzťahov medzi týmito všetkými v menu Rodina." #: data/tips.xml:138 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala udalosť (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum v množstve rôznych formátov ktoré sú založení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." #: data/tips.xml:153 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databáze > Nájsť prípadné duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane." #: data/tips.xml:159 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená." #: data/tips.xml:165 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite Editovať > Rýchle zlúčiť." #: data/tips.xml:171 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť. " #: data/tips.xml:177 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: data/tips.xml:184 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený genealógiou využili produktívnejšie." #: data/tips.xml:194 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Pridávanie detí: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia Rodina. Ak už dieťa je v databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky uvedené ako dieťa aktívnej osoby. " #: data/tips.xml:203 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Editovanie vzťahu k dieťaťu: Nie všetky vzťahy sú dané narodením dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa k rodičom môžete editovať označením dieťata, kliknutím pravým tlačítkom, a voľbou \"Editovať vzťah dieťa-rodič\". Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, pestúnsky alebo neznámy." #: data/tips.xml:211 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou \"Ukázať všetkých\"." #: data/tips.xml:218 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré Vám pomôžu vo Vašej genealogickej práci. Preštudujte si ho." #: data/tips.xml:227 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "Zlepšovanie GRAMPSu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 zaslať Request for Enhancement (RFE)/-požiadavku na zlepšenie/. Uprednostňujeme zasielanie RFE." #: data/tips.xml:236 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "E-mail konferencie GRAMPSu : Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'." #: data/tips.xml:247 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "Ako prispieť do GRAMPSu: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." #: data/tips.xml:255 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." #: data/tips.xml:262 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Rôzne formy zobrazenia: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom ktorých môžete prezerať Vašu rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeň, Zdroje, Lokality, Médiá; každý z nich Vám pomôže pri vykonaní jednej či viacero špecifických úloh." #: data/tips.xml:271 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien ľudí, ku ktorým sa vraciate častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'." #: data/tips.xml:279 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Niekedy sa stane, že je údaj zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červeným bodom vedľa údaja. Zelený je OK, a oranžový znamená prijateľný. Dialóg pre voľbu dát sa otvorí kliknutím na farebný bod." #: data/tips.xml:289 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Prehľad udalostí: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy cez voľbu Osoba > Editovať osobu > Udalosti Je to miesto ktoré sa dá použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce sa o sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do dôchodku, závete, atď." #: data/tips.xml:299 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrár a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po svatbe, rodená, atď. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím pravým tlačítkom na meno a zvolením jednej položky z menu." #: data/tips.xml:306 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou myš, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom." #: data/tips.xml:312 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj." #: data/tips.xml:318 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát." #: data/tips.xml:324 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam v databáze, Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." #: data/tips.xml:333 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Filtre Vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov." #: data/tips.xml:340 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny štandard GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických programov." #: data/tips.xml:349 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí." #: data/tips.xml:354 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Urobte si Vaše dáta prenositeľné - dáta Vášho rodinného stromu sa dajú exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." #: data/tips.xml:360 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru." #: data/tips.xml:366 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravených pre upload na www." #: data/tips.xml:371 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137." #: data/tips.xml:375 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:383 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, analýze a korelácii, a pomohli zaplniť medzery vo vzťahoch." #: data/tips.xml:389 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát. " #: data/tips.xml:397 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie Vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, čo sa zdá byť ako chyba zdroja. " #: data/tips.xml:402 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, a ostatné typy súborov (nielen textové informácie)." #: data/tips.xml:411 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "Na podklade Vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). " #: data/tips.xml:417 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, \"plugin\" system. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete na http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:423 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." #: data/tips.xml:429 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:437 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: data/tips.xml:444 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." #: data/tips.xml:451 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalosťami ktorými prešli. Rozprávanie oživí históriu Vašej rodiny." #: data/tips.xml:457 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS bol preložený do 15 jazykov. Ak je Váš jazyk medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na Vašom počítači a reštartuje GRAMPS." #: data/tips.xml:463 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, kontaktujte gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:467 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulátory na rozbor vzťahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: data/tips.xml:478 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte Editovať -> Nastaviť východziu osobu." #: data/tips.xml:483 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, alebo alias." #: data/tips.xml:488 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí pravým tlačítkom myši, a voľbou z menu." #: data/tips.xml:495 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme, pre ktorý boli tieto programy portované." #: data/tips.xml:501 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný." #: data/tips.xml:506 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:511 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice GNOME." #: data/tips.xml:516 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Na spustenie GRAMPS potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte používať GNOME desktop." #: data/tips.xml:522 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS sa výrazne snaží udržiavať kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je všeobecne rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou záležitosťou." #: docgen/AbiWord2Doc.py:339 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokument" #: docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Marker '' nebol v šablóne" #: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "Template Error" msgstr "Chyba v šablóne" #: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nebolo možné otvoriť\n" "Použijem východziu šablónu" #: docgen/HtmlDoc.py:509 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s nebolo možné otvoriť" #: docgen/KwordDoc.py:500 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1215 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" #: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259 #: docgen/LPRDoc.py:1268 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť ..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Otvoriť v OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Otvoriť Office.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:423 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:69 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Moduly ReportLab nie sú nainštalované" #: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "Cieľ:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Štandardný Copyright" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "bez Copyright-u" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Vypustiť poznámky" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Vypustiť zdroje" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "médiá" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Zdroje:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: gedcomimport.glade:105 msgid "Warning messages" msgstr "Upozornenie" #: gedcomimport.glade:153 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: gedcomimport.glade:181 msgid "Created by:" msgstr "Vytvorený kým:" #: gedcomimport.glade:300 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #: gedcomimport.glade:328 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: gedcomimport.glade:476 msgid "Status" msgstr "Štatút" #: gedcomimport.glade:561 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "kódovanie GRAMPS - GEDCOM" #: gedcomimport.glade:617 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "kódovanie GEDCOM" #: gedcomimport.glade:642 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tento GEDCOM súbor uvádza, že používa kódovanie ANSEL. Tento údaj niekedy nie je správny. V prípade že importované dáta obsahujú neobvyklé znaky, import odvolajte a uplatnite novú znakovú sadu voľbou niektorého z nižšie uvedených kódovaní." #: gedcomimport.glade:684 msgid "Encoding: " msgstr "Používam kódovanie:" #: gedcomimport.glade:713 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:33496 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:48 msgid "_File" msgstr "Súbor" #: gramps.glade:57 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: gramps.glade:79 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: gramps.glade:101 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť posledne používaný" #: gramps.glade:116 msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: gramps.glade:138 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť ako ..." #: gramps.glade:160 msgid "E_xport..." msgstr "E_xportovať..." #: gramps.glade:188 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Zrušiť zmeny a skončiť" #: gramps.glade:197 msgid "_Quit" msgstr "Skončiť" #: gramps.glade:223 msgid "_Edit" msgstr "_Editovať" #: gramps.glade:232 gramps_main.py:540 msgid "_Undo" msgstr "Späť" #: gramps.glade:260 gramps.glade:922 msgid "Add a new item" msgstr "Pridať novú položku" #: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať ..." #: gramps.glade:283 gramps.glade:940 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Odstrániť aktuálne zvolenú položku" #: gramps.glade:284 msgid "R_emove" msgstr "Odstrániť" #: gramps.glade:306 gramps.glade:958 msgid "Edit the selected item" msgstr "Editovať zvolenú položku" #: gramps.glade:307 msgid "E_dit..." msgstr "E_ditovať..." #: gramps.glade:322 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Porovnať a zlúčiť..." #: gramps.glade:344 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Rýchle zlúčenie" #: gramps.glade:359 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Prefere_ncie..." #: gramps.glade:380 msgid "_Column Editor..." msgstr "Nastavenie stĺpcov..." #: gramps.glade:401 msgid "Set _Home person..." msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: gramps.glade:426 msgid "_View" msgstr "Zobraziť" #: gramps.glade:435 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:445 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: gramps.glade:455 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta nástrojov" #: gramps.glade:469 msgid "_Go" msgstr "Ísť" #: gramps.glade:477 msgid "_Bookmarks" msgstr "Záložky" #: gramps.glade:486 msgid "_Add bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: gramps.glade:508 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Editovať záložky..." #: gramps.glade:536 msgid "_Go to bookmark" msgstr "Prejsť na záložku" #: gramps.glade:548 msgid "_Reports" msgstr "Zostavy" #: gramps.glade:556 msgid "_Tools" msgstr "Nástroje" #: gramps.glade:564 msgid "_Windows" msgstr "Okná" #: gramps.glade:572 msgid "_Help" msgstr "Pomocník" #: gramps.glade:581 msgid "_User manual" msgstr "_Užívateľský manuál" #: gramps.glade:603 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:630 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: gramps.glade:651 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "konferencie GRAMPS" #: gramps.glade:672 msgid "_Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: gramps.glade:687 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Zobraziť stav modulov..." #: gramps.glade:696 msgid "_Open example database" msgstr "_Otvoriť ukážkovú databázu" #: gramps.glade:705 msgid "_About" msgstr "O aplikácii" #: gramps.glade:755 msgid "Open database" msgstr "Otvoriť databázu" #: gramps.glade:756 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: gramps.glade:786 msgid "Go back in history" msgstr "Vrátiť sa v histórii príkazov" #: gramps.glade:787 msgid "Back" msgstr "Späť" #: gramps.glade:805 msgid "Go forward in history" msgstr "Ísť vpred v histórii príkazov" #: gramps.glade:806 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: gramps.glade:824 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Nastaviť východziu osobu ako aktívnu" #: gramps.glade:855 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Otvoriť notes" #: gramps.glade:856 msgid "ScratchPad" msgstr "Notes" #: gramps.glade:873 msgid "Generate reports" msgstr "Vytvoriť zostavy" #: gramps.glade:874 msgid "Reports" msgstr "Zostavy" #: gramps.glade:891 msgid "Run tools" msgstr "Použiť nástroje" #: gramps.glade:892 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: gramps.glade:923 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gramps.glade:941 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489 msgid "People" msgstr "Osoby" #: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288 msgid "Places" msgstr "Lokality" #: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: gramps.glade:1410 msgid "Invert" msgstr "Obrátiť" #: gramps.glade:1428 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Použiť filter podľa zvolených nastavení" #: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Nastaviť aktuálneho manžela za aktívnu osobu" #: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Pridať novú osobu do databázy a do nového vzťahu" #: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Označiť existujúcu osobu v databáze a pridať do nového vzťahu" #: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Odstrániť aktuálne označeného manžela/(ku)" #: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Nastaviť ako aktívnu rodinu rodičov aktívnej osoby" #: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Priradiť nových rodičov k aktívnej osobe" #: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Vymazať označených rodičov aktívnej osoby" #: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vzťahu k označeným rodičom" #: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Nastaviť rodičov zvoleného manžela/ky ako aktívnu rodinu" #: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Priradiť označenému manželovi/manželke iných rodičov" #: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Odstrániť označených rodičov od označeného manžela/-ky" #: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379 msgid "_Children" msgstr "Deti" #: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916 msgid "_Active person" msgstr "_Aktívna osoba" #: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945 msgid "Active person's _parents" msgstr " Rodičia aktívnej osoby" #: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790 msgid "Relati_onship" msgstr "Vzťahy" #: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Rodičia partnera" #: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Editovať osobu dvojklikom " #: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Editovať vzťah -> dvojklik, editovať osobu -> Shift-klik" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Nastaviť dieťa ako aktívnu osobu" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Pridať nové dieťa do databázy a do aktuálnej rodiny" #: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Vybrať existujúcu osobu databázy a označiť ako dieťa aktuálnej rodiny" #: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Vymazať vybrané dieťa z vybranej rodiny" #: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102 #: gramps.glade:24607 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658 #: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941 #: gramps.glade:25092 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172 #: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732 #: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802 msgid "Information" msgstr "Informácia" #: gramps.glade:3976 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Potvrdiť pre zobrazenie všetkých osôb v zozname. Obrátiť voľbu ak chcete zoznam filtrovaný " "podľa dátumov narodenia a úmrtia." #: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816 msgid "_Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813 msgid "_Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu" #: gramps.glade:4056 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "manželia\n" "slobodný-á\n" "civilný zväzok\n" "neznámy\n" "iné" #: gramps.glade:4230 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Vzťah otca k dieťaťu:" #: gramps.glade:4258 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Vzťah matky k dieťaťu:" #: gramps.glade:4286 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Vzájomný vzťah rodičov:" #: gramps.glade:4314 msgid "Fat_her" msgstr "Otec" #: gramps.glade:4411 msgid "Moth_er" msgstr "Matka" #: gramps.glade:4440 msgid "Relationships" msgstr "Vzťah" #: gramps.glade:4544 msgid "Show _all" msgstr "Ukáž všetko" #: gramps.glade:4884 msgid "Relationship to father:" msgstr "Vzťah k otcovi:" #: gramps.glade:4912 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Vzťah k matke:" #: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089 #: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" #: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548 #: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: gramps.glade:5143 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: gramps.glade:5218 msgid "_Publication information:" msgstr "Informácia o publikácii:" #: gramps.glade:5289 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Skratka:" #: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709 #: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976 #: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412 #: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790 #: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759 msgid "Format" msgstr "Formát" #: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440 #: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818 #: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Viac medzier, tabulátor a nový riadok sú nahradzované jednou medzerou. Dva po sebe idúce nové riadky označujú nový odstavec." #: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442 #: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820 #: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789 msgid "_Flowed" msgstr "Súvislý text" #: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463 #: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841 #: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Formátovanie sa zachová s výnimkou medzery na začiatku. Viacnásobné medzery, tabulátory a nové riadky ostávajú zachované." #: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465 #: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843 #: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812 msgid "_Preformatted" msgstr "Formátované" #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492 #: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Vložiť do databázy nový mediálny objekt a umiestniť ho do tejto galérie" #: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836 #: gramps.glade:28174 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Označený objekt odstrániť len z tejto galérie" #: gramps.glade:5620 msgid "Data" msgstr "Dáta" #: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783 #: gramps.glade:28121 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Označiť existujúci mediálny objekt v databáze a vložiť ho do tejto galérie" #: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Editovať vlastnosti označeného objektu" #: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896 #: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365 #: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189 #: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555 #: plugins/NavWebPage.py:443 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: gramps.glade:6048 msgid "Open recent file: " msgstr "Otvoriť posledne používaný: " #: gramps.glade:6088 msgid "Open an _existing database" msgstr "Otvoriť _existujúcu databázu" #: gramps.glade:6109 msgid "Create a _new database" msgstr "Vytvoriť _novú databázu" #: gramps.glade:6318 msgid "_Relationship:" msgstr "Vzťah" #: gramps.glade:6374 msgid "Relation_ship:" msgstr "Vzťah" #: gramps.glade:6433 msgid "Father" msgstr "Otec" #: gramps.glade:6461 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: gramps.glade:6488 msgid "Preference" msgstr "Preferencie" #: gramps.glade:6515 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Určuje, že títo rodičia majú byť preferovaní rodičia pre účely zostáv a zobrazenia" #: gramps.glade:6517 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Použiť ako preferovaných rodičov" #: gramps.glade:6727 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps.glade:6895 msgid "Select columns" msgstr "Označiť stĺpce" #: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774 msgid "_Given name:" msgstr "Meno krstné " #: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072 msgid "_Family name:" msgstr "Priezvisko" #: gramps.glade:7130 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Rodinný predikát" #: gramps.glade:7159 msgid "S_uffix:" msgstr "Prípona" #: gramps.glade:7217 msgid "Nic_kname:" msgstr "Prezývka" #: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: gramps.glade:7274 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\"" #: gramps.glade:7296 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\"" #: gramps.glade:7318 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Meno pod ktorým je osoba bežne známa" #: gramps.glade:7340 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované meno" #: gramps.glade:7375 msgid "_male" msgstr "_muž" #: gramps.glade:7394 msgid "fema_le" msgstr "žena" #: gramps.glade:7414 msgid "u_nknown" msgstr "nezistené" #: gramps.glade:7443 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: gramps.glade:7471 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS _ID:" #: gramps.glade:7521 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: gramps.glade:7566 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo \"van\"" #: gramps.glade:7588 msgid "The person's given name" msgstr "Krstné meno osoby" #: gramps.glade:7632 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Editovať preferované meno" #: gramps.glade:7661 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: gramps.glade:7688 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: gramps.glade:7740 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informácie sú kompletné" #: gramps.glade:7797 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informácie sú dôverné" #: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848 #: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267 msgid "_Place:" msgstr "Lokalita" #: gramps.glade:7906 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Otvoriť editor narodení" #: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542 #: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901 #: gramps.glade:31379 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvoriť editor dát" #: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989 msgid "D_ate:" msgstr "Dátum:" #: gramps.glade:8102 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Otvoriť editor úmrtí" #: gramps.glade:8131 msgid "Plac_e:" msgstr "Lokalita:" #: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250 #: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704 msgid "Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: gramps.glade:8314 msgid "Family prefix:" msgstr "Rodinný predikát" #: gramps.glade:8482 msgid "Alternate name" msgstr "Iné meno" #: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362 #: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788 msgid "Primary source" msgstr "Primárny zdroj" #: gramps.glade:8825 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Vytvoriť iné, alternatívne meno k tejto osobe" #: gramps.glade:8853 msgid "Edit the selected name" msgstr "Editovať zvolené meno" #: gramps.glade:8880 msgid "Delete the selected name" msgstr "Vymazať zvolené meno" #: gramps.glade:8931 msgid "Names" msgstr "Mená" #: gramps.glade:8976 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125 msgid "Cause:" msgstr "Dôvod:" #: gramps.glade:9472 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvoriť novú udalosť" #: gramps.glade:9500 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť novú udalosť" #: gramps.glade:9527 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gramps.glade:9958 msgid "Create a new attribute" msgstr "Vytvoriť nový atribút" #: gramps.glade:9986 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Editovať označený atribút" #: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Zmazať označený atribút" #: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342 #: plugins/NavWebPage.py:430 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gramps.glade:10110 msgid "City/County:" msgstr "Mesto/okres:" #: gramps.glade:10334 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: gramps.glade:10750 msgid "Create a new address" msgstr "Vytvoriť novú adresu" #: gramps.glade:10778 msgid "Edit the selected address" msgstr "Editovať zvolenú adresu" #: gramps.glade:10805 msgid "Delete the selected address" msgstr "Zmazať zvolenú adresu" #: gramps.glade:10901 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Vložiť iné súvisiace dáta a dokumentáciu" #: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504 #: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: gramps.glade:11093 msgid "Add a source" msgstr "Pridať zdroj" #: gramps.glade:11120 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editovať zvolený zdroj" #: gramps.glade:11146 msgid "Remove the selected source" msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431 #: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161 #: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329 #: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109 #: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: gramps.glade:11341 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Zvolený objekt odstrániť len z tejto galérie" #: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935 msgid "Web address:" msgstr "Web adresa" #: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046 msgid "Internet addresses" msgstr "Adresy na Internete" #: gramps.glade:11616 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Pridať k tejto osobe odkaz z internetu" #: gramps.glade:11644 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Editovať zvolenú internetovú adresu" #: gramps.glade:11670 msgid "Go to this web page" msgstr "Ísť na web stránku" #: gramps.glade:11698 msgid "Delete selected reference" msgstr "Zmazať zvolený odkaz" #: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:11782 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptism" #: gramps.glade:11839 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _temple:" #: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764 msgid "Sources..." msgstr "Zdroje..." #: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783 msgid "Note..." msgstr "Pozn.: ..." #: gramps.glade:11961 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: gramps.glade:12021 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS te_mple:" #: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929 msgid "P_lace:" msgstr "Lokalita:" #: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326 msgid "Dat_e:" msgstr "Dátum:" #: gramps.glade:12169 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S temple:" #: gramps.glade:12216 msgid "Pla_ce:" msgstr "Lokalita:" #: gramps.glade:12288 msgid "Pa_rents:" msgstr "Rodičia:" #: gramps.glade:12317 msgid "Sealed to parents" msgstr "Sealed to parents" #: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923 msgid "LDS" msgstr "SPD" #: gramps.glade:12841 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "ID _GRAMPSu" #: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647 msgid "Last Changed:" msgstr "Naposledy zmenené:" #: gramps.glade:13264 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gramps.glade:13534 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Pridať k tomuto manželstvu novú udalosť" #: gramps.glade:13586 msgid "Delete selected event" msgstr "Zmazať zvolenú udalosť" #: gramps.glade:14003 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Vytvoriť k tomuto manželstvu nový atribút" #: gramps.glade:14546 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Editovať vlastnosti zvolených objektov" #: gramps.glade:14651 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Sealed to spouse" #: gramps.glade:14707 msgid "Temple:" msgstr "Chrám:" #: gramps.glade:15125 msgid "C_ity:" msgstr "Mesto" #: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134 msgid "_State:" msgstr "Štát:" #: gramps.glade:15189 msgid "Co_unty:" msgstr "Okres:" #: gramps.glade:15221 msgid "Count_ry:" msgstr "Krajina:" #: gramps.glade:15253 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: gramps.glade:15285 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167 msgid "Church _parish:" msgstr "Farnosť:" #: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: gramps.glade:15597 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefón:" #: gramps.glade:15748 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: gramps.glade:15804 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: gramps.glade:15860 msgid "Church parish:" msgstr "Farnosť:" #: gramps.glade:15977 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: gramps.glade:16061 msgid "Other names" msgstr "Iné mená" #: gramps.glade:16338 msgid "Other names" msgstr "Iné mená" #: gramps.glade:17352 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferencie nastavenia GRAMPS" #: gramps.glade:17424 msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #: gramps.glade:17546 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Ak si prajete zmeniť Vaše preference, zvoľte jednu z podkategórií menu na ľavej strane okna" #: gramps.glade:17618 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: gramps.glade:17647 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Automaticky otvoriť poslednú databázu" #: gramps.glade:17668 msgid "Family name guessing" msgstr "Ponuka priezviska" #: gramps.glade:17713 msgid "Spelling checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gramps.glade:17742 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: gramps.glade:17815 msgid "Toolbar" msgstr "Lišta nástrojov" #: gramps.glade:17844 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Vzťah aktívnej osoby k východzej osobe" #: gramps.glade:17867 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Meno a _GRAMPS ID aktívnej osoby" #: gramps.glade:17889 msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" #: gramps.glade:17921 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "nastavenia GNOME\n" "iba ikony\n" "iba text\n" "text pod ikonami\n" "text vedľa ikon" #: gramps.glade:17992 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vždy zobraziť panely LSD - (obradov SPD)" #: gramps.glade:18014 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: gramps.glade:18042 msgid "Default view" msgstr "Východzie zobrazenie" #: gramps.glade:18071 msgid "_Person view" msgstr "Pohľad na osobu" #: gramps.glade:18094 msgid "_Family view" msgstr "Pohľad na rodinu" #: gramps.glade:18116 msgid "Family view style" msgstr "Štýl zobrazenia rodiny" #: gramps.glade:18145 msgid "Left to right" msgstr "Zľava doprava" #: gramps.glade:18168 msgid "Top to bottom" msgstr "Zhore dole" #: gramps.glade:18193 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: gramps.glade:18266 msgid "_Date format:" msgstr "Formát dát:" #: gramps.glade:18295 msgid "Display formats" msgstr "Zobraziť formáty" #: gramps.glade:18391 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "Meno:" #: gramps.glade:18420 msgid "_Address:" msgstr "_Addresa:" #: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037 msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648 msgid "_State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" #: gramps.glade:18507 msgid "_Country:" msgstr "Krajina:" #: gramps.glade:18565 msgid "_Phone:" msgstr "Telefón:" #: gramps.glade:18594 msgid "_Email:" msgstr "E-mail:" #: gramps.glade:18791 msgid "Researcher information" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" #: gramps.glade:18900 msgid "_Family:" msgstr "Rodina:" #: gramps.glade:18958 msgid "_Source:" msgstr "Zdroj:" #: gramps.glade:18987 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediálny objekt:" #: gramps.glade:19020 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:19041 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:19062 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:19083 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:19104 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:19121 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "prefixy GRAMPS ID" #: gramps.glade:19340 msgid "_Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: gramps.glade:19369 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Oddiel/Film/Strana:" #: gramps.glade:19430 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: gramps.glade:19461 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mentáre:" #: gramps.glade:19492 msgid "Publication information:" msgstr "Informácia o publikácii:" #: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:361 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gramps.glade:19632 msgid "Source selection" msgstr "Výber zdroja" #: gramps.glade:19660 msgid "Source details" msgstr "Podrobnosti o zdroji" #: gramps.glade:19803 msgid "Creates a new source" msgstr "Vytvorí nový zdroj" #: gramps.glade:19805 msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465 #: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181 msgid "_Private record" msgstr "Dôverný záznam" #: gramps.glade:19900 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "veľmi nízka\n" "nízka\n" "normálna\n" "vysoká\n" "najvyššia" #: gramps.glade:20081 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dvojklik umožní editovať zvolený zdroj" #: gramps.glade:21218 msgid "Style n_ame:" msgstr "Názov štýlu:" #: gramps.glade:21391 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gramps.glade:21424 msgid "Type face" msgstr "Typ fontu" #: gramps.glade:21453 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:21475 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:21497 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gramps.glade:21547 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:21575 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934 msgid "Pick a color" msgstr "Vybrať farbu" #: gramps.glade:21651 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: gramps.glade:21673 msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" #: gramps.glade:21695 msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gramps.glade:21751 msgid "Font options" msgstr "Nastavenie písma" #: gramps.glade:21785 msgid "_Left" msgstr "Vľavo" #: gramps.glade:21807 msgid "_Right" msgstr "Vpravo" #: gramps.glade:21830 msgid "_Justify" msgstr "Zarovnať" #: gramps.glade:21853 msgid "_Center" msgstr "Centrovať" #: gramps.glade:21875 msgid "Alignment" msgstr "Vyrovnať" #: gramps.glade:21903 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gramps.glade:21950 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvý riadok" #: gramps.glade:22063 msgid "R_ight:" msgstr "Vpravo:" #: gramps.glade:22092 msgid "L_eft:" msgstr "Vľavo:" #: gramps.glade:22121 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: gramps.glade:22149 msgid "Abo_ve:" msgstr "Hore:" #: gramps.glade:22178 msgid "Belo_w:" msgstr "Dole:" #: gramps.glade:22263 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: gramps.glade:22397 msgid "Le_ft" msgstr "Vľavo" #: gramps.glade:22419 msgid "Ri_ght" msgstr "Vpravo" #: gramps.glade:22441 msgid "_Top" msgstr "Hore" #: gramps.glade:22462 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: gramps.glade:22541 msgid "_Bottom" msgstr "Dole" #: gramps.glade:22591 msgid "Indentation" msgstr "Tabulátor" #: gramps.glade:22625 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavca" #: gramps.glade:22928 msgid "Internal note" msgstr "Interná poznámka" #: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675 msgid "Object type:" msgstr "Typ objektu:" #: gramps.glade:23401 msgid "Lower X:" msgstr "Dolný X:" #: gramps.glade:23429 msgid "Upper X:" msgstr "Horný X:" #: gramps.glade:23457 msgid "Upper Y:" msgstr "Horný X:" #: gramps.glade:23485 msgid "Lower Y:" msgstr "Dolný Y:" #: gramps.glade:23513 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcia" #: gramps.glade:23563 msgid "Privacy" msgstr "Súkromné" #: gramps.glade:23902 msgid "Global Notes" msgstr "Súhrnné poznámky" #: gramps.glade:24130 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút objektu" #: gramps.glade:25225 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút" #: gramps.glade:25954 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" #: gramps.glade:26088 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: gramps.glade:26748 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" #: gramps.glade:26793 msgid "_Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: gramps.glade:26824 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: gramps.glade:26827 msgid "_Keep Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: gramps.glade:26838 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" #: gramps.glade:26885 msgid "_Select File" msgstr "Zvoliť súbor" #: gramps.glade:27010 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych sa viac neobjavia." #: gramps.glade:27012 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" #: gramps.glade:27074 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" #: gramps.glade:27175 msgid "_Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: gramps.glade:27235 msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: gramps.glade:27299 msgid "_Cause:" msgstr "Príčina:" #: gramps.glade:28404 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribút:" #: gramps.glade:28432 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: gramps.glade:29069 msgid "C_ounty:" msgstr "Okres:" #: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Krajina:" #: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893 msgid "P_hone:" msgstr "Telefón:" #: gramps.glade:29355 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: gramps.glade:29584 msgid "Add_ress:" msgstr "Adresa:" #: gramps.glade:29616 msgid "_City/County:" msgstr "Mesto/okres" #: gramps.glade:30484 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: gramps.glade:30516 msgid "_Description:" msgstr "Popis:" #: gramps.glade:30806 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prípona:" #: gramps.glade:30902 msgid "P_rivate record" msgstr "Dôverný záznam" #: gramps.glade:30923 msgid "Family _prefix:" msgstr "Rodinný predikát:" #: gramps.glade:31040 msgid "P_atronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: gramps.glade:31144 msgid "G_roup as:" msgstr "Zoskupovať ako:" #: gramps.glade:31173 msgid "_Sort as:" msgstr "Triediť ako:" #: gramps.glade:31204 msgid "_Display as:" msgstr "Zobraziť ako" #: gramps.glade:31232 msgid "Name Information" msgstr "Údaje o mene" #: gramps.glade:31309 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name [Patronymic]\n" "Given name, Family name\n" "Patronymic, Given name\n" "Given name" msgstr "" "Východzie (podľa lokalizácie)\n" "Priezvisko, krstné meno [po otcovi]\n" "Krstné meno, Priezvisko\n" "Po otcovi, Krstné meno\n" "Krstné meno" #: gramps.glade:31441 msgid "_Override" msgstr "Zmeniť" #: gramps.glade:31474 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name [Patronymic] Family name\n" "Family name Given name\n" "Given name Patronymic\n" "Given name\n" msgstr "" "Východzie (podľa lokalizácie)\n" "Krstné meno [po otcovi] Priezvisko\n" "Priezvisko Krstné meno\n" "Krstné meno Meno po otcovi\n" "Krstné meno\n" #: gramps.glade:32037 msgid "_Comment:" msgstr "Komentár:" #: gramps.glade:32093 msgid "Person is in the _database" msgstr "Osoba je v databáze" #: gramps.glade:32160 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Zvoliť si osobu z databázy" #: gramps.glade:32162 msgid "_Select" msgstr "Zvoliť" #: gramps.glade:32293 msgid "_Next" msgstr "Ďalší" #: gramps.glade:32356 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte" #: gramps.glade:32460 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Otváranie databázy" #: gramps.glade:32487 msgid "Loading database" msgstr "Otváranie databázy" #: gramps.glade:32515 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS otvára zvolenú databázu. Počkajte prosím." #: gramps.glade:32712 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendá_r:" #: gramps.glade:32768 msgid "Q_uality" msgstr "Kvalita" #: gramps.glade:32816 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: gramps.glade:32864 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gramps.glade:32892 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: gramps.glade:32921 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: gramps.glade:32950 msgid "_Year" msgstr "Rok" #: gramps.glade:33040 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: gramps.glade:33068 msgid "D_ay" msgstr "Deň" #: gramps.glade:33097 msgid "Mo_nth" msgstr "Mesiac" #: gramps.glade:33126 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" #: gramps.glade:33229 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentár" #: gramps_main.py:173 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definícia MIME-typ %s nenájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne." #: gramps_main.py:219 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Víta Vás GRAMPS série 2.0.x !\n" "\n" "Táto verzia sa od vetvy 1.0 veľmi podstatne líši\n" "vo viacerých smeroch. Čitajte prosím pozorne, nové črty môžu ovplyvniť\n" "ovládanie programu a jeho používanie.\n" "\n" "1. Táto verzia programu sa opiera o databázu Berkeley .\n" " Zmeny sa preto zapisujú na disk okamžite.\n" " Už neexistuje žiadna funkcia Uložiť !\n" "2. GRAMPS nespravuje súbory obsahujúce mediálne objekty.\n" " Nejestvuje koncepcia lokálnych objektov, všetky\n" " sú externé. Udržiavanie cesty k Vaším súborom máte\n" " na starosti Vy. Ak z disku zmažete obrázok, bude\n" " stratený!\n" "3. Správa verzií ktorú poskytovali predchádzajúce verzie GRAMPSu\n" " bola odstránená. Ak chcete, môžete si zostaviť vlastný systém sledovania\n" " verzií, ale tento bude musieť byť \n" " mimo GRAMPSu.\n" "4. Je možné priamo otvárať databázy GRAMPS XML \n" " (používané v predchádzajúcich verziách) a tiež súbory GEDCOM.\n" " Všetky zmeny sa však zapíšu na disk v momente, keď \n" " opustíte GRAMPS. Toto môže v prípade súborov GEDCOM viesť \n" " k strate dát, pretože niektoré GEDCOM súbory obsahujú dáta\n" " nekompatibilné so štandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nemôže\n" " spracovávať. Ak si nie ste istí, vytvorte najprv prázdnu databázu\n" " grdb (nový formát GRAMPSu), a importujte do tejto dáta GEDCOM.\n" " Tento postup uchová pôvodný GEDCOM súbor nezmenený.\n" "\n" "Príjemnú prácu praje\n" "Projekt GRAMPSu \n" #: gramps_main.py:529 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Súbor %s sa nedá nájsť. Bude odstránený zo zoznamu nedávno použitých." #: gramps_main.py:714 msgid "Back Menu" msgstr "Menu späť" #: gramps_main.py:745 msgid "Forward Menu" msgstr "Menu vpred" #: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepriradené osoby" #: gramps_main.py:987 msgid "People with names containing..." msgstr "Osoby, meno ktorých obsahuje ..." #: gramps_main.py:1052 msgid "People with records containing..." msgstr "Osoby, záznamy ktorých obsahujú ..." #: gramps_main.py:1057 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: gramps_main.py:1062 msgid "People with notes" msgstr "Osoby s poznámkami" #: gramps_main.py:1067 msgid "People with notes containing..." msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi..." #: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125 #: gramps_main.py:1137 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #: gramps_main.py:1250 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Archív sa nedá rozbaliť" #: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Dočasný adresár %s nie je prístupný pre zápis" #: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327 #: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: gramps_main.py:1294 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Zvolený je adresár, nie súbor.\n" "Databáza GRAMPS musí byť súborom." #: gramps_main.py:1304 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru." #: gramps_main.py:1309 msgid "Read only database" msgstr "Databáza otvorená len na čítanie" #: gramps_main.py:1310 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte práva na zápis do zvoleného súboru." #: gramps_main.py:1322 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: gramps_main.py:1328 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Špecikovaný súbor databázy sa nedá otvoriť." #: gramps_main.py:1335 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s sa nedá otvoriť." #: gramps_main.py:1395 msgid "Save Media Object" msgstr "Uložiť mediálny objekt" #: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: gramps_main.py:1499 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Zmazanie osoby odstráni osobu z databázy." #: gramps_main.py:1503 msgid "_Delete Person" msgstr "Zmazať osobu" #: gramps_main.py:1584 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: gramps_main.py:1668 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s" #: gramps_main.py:1836 msgid "Upgrading database..." msgstr "Upgradujem databázu..." #: gramps_main.py:1849 msgid "Setup complete" msgstr "Setup ukončený" #: gramps_main.py:1866 msgid "Loading %s..." msgstr "Otváram %s..." #: gramps_main.py:1869 msgid "Opening database..." msgstr "Otváram databázu..." #: gramps_main.py:1900 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #: gramps_main.py:1901 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Východziu osobu je možné nastaviť z menu Edit." #: gramps_main.py:1907 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bola označená záložkou" #: gramps_main.py:1910 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nemôžem nastaviť záložku" #: gramps_main.py:1911 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nemôžem nastaviť záložku pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: gramps_main.py:1941 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Nedá sa prejsť k osobe" #: gramps_main.py:1942 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Neplatná záložka, alebo porušená história po preusporiadaní ID." #: gramps_main.py:1952 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Nastaviť %s ako východziu osobu" #: gramps_main.py:1953 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "Po definovaní východzej osoby sa z nej stane aktívna stlačením tlačítka Domov na paneli nástrojov." #: gramps_main.py:1956 msgid "_Set Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: gramps_main.py:1967 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Na export musí byť vybratá osoba" #: gramps_main.py:1968 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Export vyžaduje, aby bola zvolená aktívna osoba. Prosím vyberte osobu a skúste znovu." #: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 #: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026 msgid "Could not create example database" msgstr "Ukážková databáza sa nedá vytvoriť" #: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár ~/.gramps/example." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Lokalita 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Lokalita 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a editovať" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "Zlúčiť a zavrieť" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Označiť" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID GRAMPSu" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: plugins.glade:111 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Automaticky zobraziť, keď sa zistia problémy" #: plugins.glade:175 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať zvolenú akciu" #: plugins.glade:314 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: plugins.glade:385 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498 #: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910 #: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395 #: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693 #: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458 #: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Formát zobrazenia" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Umožní Vám prispôsobiť údaje v rámčekoch zostavy" #: plugins/AncestorChart.py:271 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" #: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523 #: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124 #: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899 #: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411 #: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474 #: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485 #: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324 #: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988 #: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980 #: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858 #: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238 #: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172 #: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prispôsobiť na rozmer jednej stránky" #: plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Stlačiť graf" #: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #: plugins/AncestorChart2.py:522 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Strom predkov" #: plugins/AncestorReport.py:102 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel - %s" #: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "Generation %d" msgstr "Generácia %d" #: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895 #: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647 #: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905 #: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730 #: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" #: plugins/Ancestors.py:143 msgid "Generation 1" msgstr "Generácia 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Ich deti:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany matky" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s's %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany otca" #: plugins/Ancestors.py:419 msgid " (mentioned above)." msgstr " (ako je uvedené vyššie)." #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " dňa %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:481 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " v %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:488 msgid " in %(place)s" msgstr " v %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:527 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " * %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:535 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " + %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:548 msgid "born" msgstr "narodený/á" #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "died" msgstr "zomrel/a" #: plugins/Ancestors.py:606 msgid "Mrs." msgstr "pani" #: plugins/Ancestors.py:608 msgid "Miss" msgstr "slečna" #: plugins/Ancestors.py:610 msgid "Mr." msgstr "pán" #: plugins/Ancestors.py:612 msgid "(gender unknown)" msgstr "(neuvedené pohlavie)" #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " (unknown)" msgstr "(neznáme)" #: plugins/Ancestors.py:700 msgid ", and they had a child named " msgstr ", a mali dieťa menom " #: plugins/Ancestors.py:702 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", a mali %d deti/detí: " #: plugins/Ancestors.py:715 msgid " and " msgstr " a " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " She later married %(name)s" msgstr " potom sa vydala za %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:734 msgid " He later married %(name)s" msgstr " potom sa oženil s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " She married %(name)s" msgstr " vydala sa za %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:744 msgid " He married %(name)s" msgstr " oženil sa s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " potom mala vzťah s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:755 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " potom mal vzťah s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " mala vzťah s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:762 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " mal vzťah s %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:776 msgid " Note about their name: " msgstr " Poznámka o ich mene: " #: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273 #: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301 #: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: plugins/Ancestors.py:914 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Štýl textu miesto chýbajúcej fotografie." #: plugins/Ancestors.py:921 msgid "Style for details about a person." msgstr "Štýl podrobností o osobe." #: plugins/Ancestors.py:937 msgid "Introduction to the children." msgstr "Úvod k deťom" #: plugins/Ancestors.py:947 msgid "Cite sources" msgstr "Citovať zdroje" #: plugins/Ancestors.py:968 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Súhrnná zostava o predkoch" #: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121 #: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/Ancestors.py:970 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Vytvorí detailnú správu od predkoch." #: plugins/BookReport.py:490 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: plugins/BookReport.py:503 msgid "Book List" msgstr "Zoznam kníh" #: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966 #: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123 msgid "Book Report" msgstr "Knižná zostava" #: plugins/BookReport.py:622 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: plugins/BookReport.py:625 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: plugins/BookReport.py:629 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna kniha" #: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: plugins/BookReport.py:635 msgid "Center person" msgstr "Ústredná osoba" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Kniha-brožúra bola vytvorená vzhľadom k databáze %s.\n" "\n" "Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uloženú v knihe stávajú neplatými.\n" "\n" "Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastavuje na aktívnu osobu databázy, ktorá je práve otvorená." #: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725 msgid "Not Applicable" msgstr "Nedá sa použiť" #: plugins/BookReport.py:833 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: plugins/BookReport.py:866 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: plugins/BookReport.py:1012 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Kniha GRAMPSu" #: plugins/BookReport.py:1125 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #: plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Kontrola rodinných mien" #: plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" #: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149 msgid "No modifications made" msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" #: plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok" #: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmeny veľkosti písmen" #: plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena veľkosti písmena" #: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320 msgid "Building display" msgstr "Pripravujem zobrazenie" #: plugins/ChangeNames.py:216 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Opraviť písanie prvých písmen v menách rodín" #: plugins/ChangeNames.py:220 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." #: plugins/ChangeTypes.py:88 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: plugins/ChangeTypes.py:113 msgid "Analyzing events" msgstr "Prebieha analýza udalostí" #: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typ" #: plugins/ChangeTypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." #: plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "1 event record was modified." msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti" #: plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "%d event records were modified." msgstr "počet %d záznamov o udalosti bol zmenený" #: plugins/ChangeTypes.py:216 msgid "Rename personal event types" msgstr "Premenovať typy udalostí týkajúcich sa osoby" #: plugins/ChangeTypes.py:220 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní, aby všetky udalosti určitého mena boli premenované na iné" #: plugins/Check.py:95 msgid "Check Integrity" msgstr "Skontroluj integritu" #: plugins/Check.py:130 msgid "Checking database" msgstr "Prebieha kontrola databázy" #: plugins/Check.py:137 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky" #: plugins/Check.py:160 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb kódovania znakov" #: plugins/Check.py:180 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhľadávnanie prerušených rodinných línií" #: plugins/Check.py:271 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" #: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Zvoľ súbor" #: plugins/Check.py:350 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "súbor:\n" " %(file_name)s \n" "má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: plugins/Check.py:369 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: plugins/Check.py:407 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Zmeniť rodičovské vzťahy" #: plugins/Check.py:459 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" #: plugins/Check.py:537 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: plugins/Check.py:559 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa zdrojových odkazov" #: plugins/Check.py:707 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: plugins/Check.py:708 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne" #: plugins/Check.py:715 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah dieťa/rodina bol opravený\n" #: plugins/Check.py:717 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb dieťa/rodina\n" #: plugins/Check.py:723 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: plugins/Check.py:730 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n" #: plugins/Check.py:734 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah manžel/rodina bol opravený\n" #: plugins/Check.py:736 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb manžel/rodina\n" #: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúce osoba" #: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n" #: plugins/Check.py:753 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie manžel/rodina\n" #: plugins/Check.py:755 msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n" #: plugins/Check.py:771 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Našla sa 1 prázdna rodina\n" #: plugins/Check.py:773 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "našlo sa %d prázdnych rodín\n" #: plugins/Check.py:775 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" #: plugins/Check.py:777 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" #: plugins/Check.py:779 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n" #: plugins/Check.py:781 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n" #: plugins/Check.py:783 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n" #: plugins/Check.py:785 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" #: plugins/Check.py:787 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" #: plugins/Check.py:789 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli nahradené\n" #: plugins/Check.py:791 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" #: plugins/Check.py:793 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli odstránené\n" #: plugins/Check.py:795 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n" #: plugins/Check.py:797 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n" #: plugins/Check.py:799 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n" #: plugins/Check.py:801 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v počte %d boli opravené\n" #: plugins/Check.py:803 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n" #: plugins/Check.py:805 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v počte %d boli opravené\n" #: plugins/Check.py:807 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n" #: plugins/Check.py:809 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v počte %d\n" #: plugins/Check.py:811 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n" #: plugins/Check.py:813 msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n" #: plugins/Check.py:840 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky testu integrity" #: plugins/Check.py:898 msgid "Check and repair database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: plugins/Check.py:902 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: plugins/Checkpoint.py:73 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala" #: plugins/Checkpoint.py:74 msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nebol nájdený nijaký archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou správou:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:80 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Kontrolný archiv vytvorený" #: plugins/Checkpoint.py:81 msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "Meno archívneho súboru je %s\n" "Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho možné extrahovať dáta." #: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Test zlyhal" #: plugins/Checkpoint.py:91 msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Test vyhovel" #: plugins/Checkpoint.py:97 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Údaje boli úspešne uložené." #: plugins/Checkpoint.py:102 msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:108 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Dáta úspešne získané." #: plugins/Checkpoint.py:163 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Kontrola dát" #: plugins/Checkpoint.py:238 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Testuje sa databáza..." #: plugins/Checkpoint.py:442 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Testovať databázu" #: plugins/Checkpoint.py:446 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Uložiť snímok aktuálnej databázy do systému správy verzií" #: plugins/CmdRef.py:256 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Vytvoriť odkaz na modul príkazového riadku" #: plugins/CmdRef.py:260 msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametrový odkaz na Zostavy a Nástroje." #: plugins/CountAncestors.py:70 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Počet predkov osoby: \"%s\" podľa generácií" #: plugins/CountAncestors.py:80 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.\n" #: plugins/CountAncestors.py:82 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.\n" #: plugins/CountAncestors.py:100 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %d až -1 je %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:120 msgid "Number of ancestors" msgstr "Počet predkov" #: plugins/CountAncestors.py:122 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby" #: plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #: plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #: plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #: plugins/CustomBookText.py:219 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný upravený text" #: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomkov" #: plugins/DesGraph.py:414 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Vytvorí graf potomkov aktívnej osoby" #: plugins/Desbrowser.py:79 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" #: plugins/Desbrowser.py:178 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #: plugins/Desbrowser.py:182 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno prehliadať." #: plugins/DescendChart.py:477 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: plugins/DescendReport.py:125 msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "*. %(birth_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:130 msgid "b. %(birth_year)d" msgstr " * %(birth_year)s" #: plugins/DescendReport.py:138 msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "+ %(death_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:143 msgid "d. %(death_year)d" msgstr "+ %(death_year)d" #: plugins/DescendReport.py:175 msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: plugins/DescendReport.py:241 msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." #: plugins/DescendReport.py:256 msgid "Descendant Report" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: plugins/DescendReport.py:258 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306 msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:342 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:348 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:353 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s a %s majú deti: " #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172 msgid "Endnotes" msgstr "Záverečné poznámky" #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Komentáre:" #: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí." #: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "The style used for the children list." msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam." #: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu záverečných poznámok." #: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku" #: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776 msgid "List children" msgstr "Zobraziť zoznam detí" #: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno" #: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dáta s ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Compute age" msgstr "Vypočítať vek" #: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí" #: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie" #: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Include alternative names" msgstr "Začleniť alternatívne mená" #: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828 #: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809 #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811 #: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835 #: plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť " #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814 #: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: plugins/DetAncestralReport.py:847 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" #: plugins/DetAncestralReport.py:849 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: plugins/DetDescendantReport.py:180 msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov koho: %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:870 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: plugins/DetDescendantReport.py:872 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" #: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Muž" #: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Žena" #: plugins/DumpGenderStats.py:52 msgid "Guess" msgstr "Dohad" #: plugins/DumpGenderStats.py:102 msgid "Dumps gender statistics" msgstr "Kopíruje štatistiku podľa pohlaví" #: plugins/DumpGenderStats.py:103 msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." msgstr "Skopíruje do súboru štatistiku pohlaví odhadom podľa krstných mien. " #: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157 msgid "Python evaluation window" msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu" #: plugins/Eval.py:161 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu" #: plugins/EventCmp.py:153 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" #: plugins/EventCmp.py:184 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" #: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávam udalosti" #: plugins/EventCmp.py:208 msgid "Selecting people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: plugins/EventCmp.py:219 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla" #: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: plugins/EventCmp.py:328 msgid "Building data" msgstr "Proces zostavovania dát" #: plugins/EventCmp.py:484 msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnať individuálne udalosti" #: plugins/EventCmp.py:488 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov ktoré sa môžu v databáze použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát." #: plugins/ExportVCalendar.py:206 msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba koho:%s" #: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226 msgid "Birth of %s" msgstr "Narodenie koho:%s" #: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237 msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtie koho:%s" #: plugins/ExportVCalendar.py:290 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie koho:%s" #: plugins/ExportVCalendar.py:317 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:318 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: plugins/ExportVCalendar.py:319 msgid "vCalendar export options" msgstr "Nastavenia exportu vCalendar" #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:237 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: plugins/ExportVCard.py:238 msgid "vCard export options" msgstr "Nastavenia exportu vCard" #: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Výstupná zostava o rodine" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl textu použitý pre text týkajúci sa detí" #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch." #: plugins/FanChart.py:183 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Vejárový graf 5 generácií pre: %s" #: plugins/FanChart.py:308 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: plugins/FanChart.py:323 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: plugins/FanChart.py:327 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Vytvorí vejárový graf 5 generácií" #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select person from a list" msgstr "Vybrať osobu zo zoznamu" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "Not a valid person" msgstr "Neplatná voľba osoby" #: plugins/FilterEditor.py:332 msgid "User defined filters" msgstr "Filtre definované užívateľom" #: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: plugins/FilterEditor.py:371 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Nástroj na editovanie filtra" #: plugins/FilterEditor.py:376 msgid "Filter List" msgstr "Zoznam filtrov" #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530 msgid "New Filter" msgstr "Nový filter" #: plugins/FilterEditor.py:537 msgid "Define Filter" msgstr "Definovať filter" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: plugins/FilterEditor.py:598 msgid "Edit Rule" msgstr "Editovať pravidlo" #: plugins/FilterEditor.py:699 msgid "Include original person" msgstr "Včítane pôvodnej osoby" #: plugins/FilterEditor.py:701 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne" #: plugins/FilterEditor.py:703 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: plugins/FilterEditor.py:716 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: plugins/FilterEditor.py:802 msgid "New Rule" msgstr "Nové pravidlo" #: plugins/FilterEditor.py:803 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: plugins/FilterEditor.py:877 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #: plugins/FilterEditor.py:907 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:968 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa" #: plugins/FilterEditor.py:972 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editor vlastných filtrov zostavuje užívateľské filtre ktoré sa môžu použiť na výber osôb, ktoré sa majú zahrnúť do zostáv, exportov a iných utilít." #: plugins/FilterEditor.py:987 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrov" #: plugins/FilterEditor.py:991 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editor systémových filtrov vytvára užívateľské filtre ktoré môže použiť každý v systéme, na výber osôb do zostáv, exportov a iných utilít." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generácia č. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Poznámky k %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Meno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Výstupná zostava predkov v štýle FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Vytvorí textovú zostavu o predkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:336 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Viac podrobností o %(husband)s a %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:391 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Deťmi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s sú:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:394 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Deťmi /koho/: %(person_name)s sú:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Štýl použitý pre očíslovanie detí." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:570 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Zostava o potomkoch v štýle FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:572 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Vytvorí textovú zostavu o potomkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Komprimovaná SVG grafika" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #: plugins/GraphViz.py:72 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:77 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #: plugins/GraphViz.py:82 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: plugins/GraphViz.py:86 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predkovia" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predkovia" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predkovia" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predkovia" #: plugins/GraphViz.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včítane dátumu narodenia, svatby a úmrtia" #: plugins/GraphViz.py:547 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Vlož dátum keď sa jedinec narodil/a, oženil/vydala alebo umrel, do popisov grafu." #: plugins/GraphViz.py:551 msgid "Limit dates to years only" msgstr "U dátumov: len rok" #: plugins/GraphViz.py:555 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac , deň, ani časový interval sa nezobrazia" #: plugins/GraphViz.py:559 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Miesto/príčina ak nie je dátum" #: plugins/GraphViz.py:563 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, použije sa políčko miesto (alebo príčina,ak je miesto nevyplnené)" #: plugins/GraphViz.py:571 msgid "Include URLs" msgstr "Včítane URL" #: plugins/GraphViz.py:575 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ." #: plugins/GraphViz.py:581 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnúť ID" #: plugins/GraphViz.py:585 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID" #: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637 #: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675 msgid "GraphViz Options" msgstr "Možnosti GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Graph direction" msgstr "Orientácia grafu" #: plugins/GraphViz.py:603 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ako majú nasledovať generácie, zhora dole alebo zľava doprava." #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Graph coloring" msgstr "Farby grafu" #: plugins/GraphViz.py:621 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude zobrazená sivo." #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Arrowhead direction" msgstr "V smere šipky" #: plugins/GraphViz.py:640 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka." #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Font family" msgstr "Fonty" #: plugins/GraphViz.py:661 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. Znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:666 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením indikovať bodkovanou čiarou" #: plugins/GraphViz.py:670 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary." #: plugins/GraphViz.py:673 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázať rodinné uzly" #: plugins/GraphViz.py:677 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi. " #: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705 msgid "Page Options" msgstr "Nastavenie strany" #: plugins/GraphViz.py:687 msgid "Margin size" msgstr "Šírka okraja" #: plugins/GraphViz.py:699 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálych strán" #: plugins/GraphViz.py:701 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto určuje počet strán v poli horizontálne." #: plugins/GraphViz.py:706 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálnych strán" #: plugins/GraphViz.py:708 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto určuje počet strán v poli vertikálne." #: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: plugins/GraphViz.py:941 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Vytvára graf vzťahov, zatiaľ iba vo formáte GraphViz. Graphwiz dokáže transformovať graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ďalších formátov. Ak chcete viac informácií alebo kópiu GraphViz, navštívte http://www.graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:948 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Vytvára graf vzťahov za použitia programu GraphViz. Táto zostava vytvára súbor dot na pozadí, a potom na konverziu do grafu využíva dot. Ak potrebujet samotný dot súbor, použire prosím kategóriu Code Generators." #: plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "Súbory geneweb" #: plugins/ImportGeneWeb.py:777 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:156 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: plugins/ImportvCard.py:229 msgid "vCard files" msgstr "súbory vCard" #: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s v %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Altenatívni rodičia" #: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Manželstvá/deti" #: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuálne fakty" #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: plugins/IndivComplete.py:543 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1701 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl používaný pre meno manželka/ky" #: plugins/IndivComplete.py:612 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Skompletovať zostavu o jedincovi" #: plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Zhrnutie údajov o osobe" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu o zvolenej osobe." #: plugins/Leak.py:76 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nástroje Pythonu " #: plugins/Leak.py:118 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Problematické objektu Pythonu\n" "\n" #: plugins/Leak.py:120 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nie sú žiadne probl.objekty\n" #: plugins/Leak.py:153 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Zobraziť problematické objekty Pythonu" #: plugins/Leak.py:157 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Zobrazuje výpis všetkých probl. objektov Pythonu" #: plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Médium" #: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Zlúčiť osoby" #: plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Zhoda nenájdená" #: plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" #: plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" #: plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" #: plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody " #: plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Možné zlúčenia" #: plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Zhodnotenie" #: plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: plugins/Merge.py:687 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby" #: plugins/Merge.py:691 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe." #: plugins/NavWebPage.py:86 msgid "Modern" msgstr "Moderný" #: plugins/NavWebPage.py:87 msgid "Business" msgstr "Činnosť" #: plugins/NavWebPage.py:88 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: plugins/NavWebPage.py:89 msgid "Antique" msgstr "Atribút" #: plugins/NavWebPage.py:90 msgid "Tranquil" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:91 msgid "Sharp" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:92 msgid "No style sheet" msgstr "Nepoužiť štýl" #: plugins/NavWebPage.py:96 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (odporúča sa)" #: plugins/NavWebPage.py:227 msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: plugins/NavWebPage.py:287 msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Vytvorené GRAMPS dňa %(date)s" #: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016 #: plugins/NavWebPage.py:1018 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:937 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548 #: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656 #: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Places" msgstr "Lokality" #: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236 #: plugins/NavWebPage.py:1239 msgid "Download" msgstr "Download" #: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255 #: plugins/NavWebPage.py:1259 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875 msgid "Narrative" msgstr "Ženatý/vydatá" #: plugins/NavWebPage.py:412 msgid "Weblinks" msgstr "Web-linky" #: plugins/NavWebPage.py:551 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954 #: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634 msgid "restricted" msgstr "obmedzený" #: plugins/NavWebPage.py:612 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: plugins/NavWebPage.py:659 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854 #: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPSu" #: plugins/NavWebPage.py:735 msgid "State/Province" msgstr "Štát/Kraj" #: plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: plugins/NavWebPage.py:800 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: plugins/NavWebPage.py:801 msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: plugins/NavWebPage.py:805 msgid "Next" msgstr "Ďalší/a" #: plugins/NavWebPage.py:858 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: plugins/NavWebPage.py:886 msgid "Missing media object" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt" #: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942 msgid "Surnames by person count" msgstr "Zastúpenie priezviska" #: plugins/NavWebPage.py:944 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom." #: plugins/NavWebPage.py:958 msgid "Number of people" msgstr "Počet osôb" #: plugins/NavWebPage.py:1113 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: plugins/NavWebPage.py:1162 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: plugins/NavWebPage.py:1193 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu." #: plugins/NavWebPage.py:1441 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia " #: plugins/NavWebPage.py:1544 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na zdroj" #: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "www stránka" #: plugins/NavWebPage.py:1565 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: plugins/NavWebPage.py:1596 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: plugins/NavWebPage.py:1794 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: plugins/NavWebPage.py:1954 msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1956 msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: plugins/NavWebPage.py:1960 msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nie sú adresáre" #: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056 #: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073 #: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140 #: plugins/WebPage.py:1144 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: plugins/NavWebPage.py:2080 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom" #: plugins/NavWebPage.py:2089 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Vytvoriť HTML zostavy" #: plugins/NavWebPage.py:2138 msgid "Filtering" msgstr "Filter" #: plugins/NavWebPage.py:2145 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Filter ochrany súkromia zapnutý" #: plugins/NavWebPage.py:2153 msgid "Filtering living people" msgstr "Obmedziť na žijúce osoby" #: plugins/NavWebPage.py:2183 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" #: plugins/NavWebPage.py:2207 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: plugins/NavWebPage.py:2229 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: plugins/NavWebPage.py:2242 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: plugins/NavWebPage.py:2256 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: plugins/NavWebPage.py:2359 msgid "My Family Tree" msgstr "Strom mojej rodiny" #: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s " #: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy označené ako dôverné" #: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Obmedziť informácie o žijúcich osobách" #: plugins/NavWebPage.py:2411 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Doba ochrany dát od úmrtia osoby" #: plugins/NavWebPage.py:2412 msgid "Web site title" msgstr "Vybrať názov" #: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: plugins/NavWebPage.py:2414 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Kontakt na publikujúceho/Pozn. ID" #: plugins/NavWebPage.py:2415 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty" #: plugins/NavWebPage.py:2416 msgid "Include download page" msgstr "Vložiť stránku na sťahovanie" #: plugins/NavWebPage.py:2417 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Vložiť strom predkov" #: plugins/NavWebPage.py:2425 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Potlačiť ID GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:2466 msgid "Standard copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/NavWebPage.py:2467 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: plugins/NavWebPage.py:2468 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: plugins/NavWebPage.py:2469 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: plugins/NavWebPage.py:2470 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: plugins/NavWebPage.py:2471 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: plugins/NavWebPage.py:2472 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Pridelené, Neobchodné, Zdieľané" #: plugins/NavWebPage.py:2473 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: plugins/NavWebPage.py:2507 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakov" #: plugins/NavWebPage.py:2508 msgid "Stylesheet" msgstr "Štýl" #: plugins/NavWebPage.py:2509 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/NavWebPage.py:2512 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: plugins/NavWebPage.py:2535 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Domáca stránka/Pozn. ID" #: plugins/NavWebPage.py:2537 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Úvod k dátam/ID" #: plugins/NavWebPage.py:2540 msgid "HTML user header" msgstr "HTML užívateľské záhlavie" #: plugins/NavWebPage.py:2541 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML uživateľská päta" #: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660 #: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976 msgid "Generate Web Site" msgstr "Vytvoriť web stránku" #: plugins/NavWebPage.py:2642 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792 msgid "Target Directory" msgstr "Cieľový adresár" #: plugins/NavWebPage.py:2857 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: plugins/NavWebPage.py:2861 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Vytvára web /html/ stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "Extracting information from names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "Analyzing names" msgstr "Prebieha analýza mien" #: plugins/PatchNames.py:150 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" #: plugins/PatchNames.py:173 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj na získavanie mien a titulov" #: plugins/PatchNames.py:204 msgid "Bulding display" msgstr "Pripravuje sa zobrazenie" #: plugins/PatchNames.py:214 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: plugins/PatchNames.py:360 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k priezviskám, ktoré môžu byť vložené do poľa s krstným menom danej osoby." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný adresár" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Balíky GRAMPSu" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "Balík GRAMPSu" #: plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Zostavujem druhotné indície" #: plugins/Rebuild.py:81 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Druhotné indície zostavené" #: plugins/Rebuild.py:82 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené." #: plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Zostaviť druhotné indície" #: plugins/Rebuild.py:125 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Zostavuje druhotné indície" #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Príčina smrti" #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:174 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: plugins/RelCalc.py:178 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %s a %s." #: plugins/RelCalc.py:183 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ich spoločnými predkami sú : " #: plugins/RelCalc.py:203 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:237 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: plugins/RelCalc.py:241 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Reordering GRAMPS IDs" #: plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #: plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #: plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #: plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Preskupiť ID GRAMPSu" #: plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Hľadanie a priradzovanie nepoužitých ID." #: plugins/ReorderIds.py:212 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476 msgid "Primary source" msgstr "Primárny zdroj" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Označenie zdroja" #: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465 msgid "Person Link" msgstr "Odkaz na osobu" #: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Notes" #: plugins/ScratchPad.py:926 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Notes je miesto na ukladanie dočasných poznámok/objektov k ďalšiemu použitiu." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "book|Title" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Pozn. pod čiarou" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Z galérie ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Zo súboru ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre pozn. pod čiarou." #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "generátor kódu SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Nástroj na generovanie kódu SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:171 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generovať kódy SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:175 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #: plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: plugins/StatisticsChart.py:80 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174 #: plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Muži" #: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176 #: plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "person|Title" msgstr "person|Title" #: plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Forename" msgstr "Krstné meno" #: plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto sobáša" #: plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svatbe" #: plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí " #: plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Age" msgstr "Vek" #: plugins/StatisticsChart.py:135 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) meno chýba" #: plugins/StatisticsChart.py:167 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: plugins/StatisticsChart.py:177 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie nezistené" #: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195 #: plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: plugins/StatisticsChart.py:202 msgid "Cause missing" msgstr "Chýbajúca príčina" #: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: plugins/StatisticsChart.py:233 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: plugins/StatisticsChart.py:240 msgid "Still alive" msgstr "Nažive" #: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúca udalosť" #: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Chýba narodenie" #: plugins/StatisticsChart.py:396 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýba osobná informácia" #: plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #: plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbieranie dát..." #: plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Triedenie dát..." #: plugins/StatisticsChart.py:532 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:534 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukladanie grafov" #: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729 msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: plugins/StatisticsChart.py:876 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov." #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa" #: plugins/StatisticsChart.py:880 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia" #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Vybrať rozpätie rokov v ktorom musia byť osoby narodené , aby boli zahrnuté do štatistiky." #: plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" msgstr "Osoby narodené medzi" #: plugins/StatisticsChart.py:905 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Označiť, ak chcete aby štatistika počítala tiež s osobami ktorých dátum alebo rok narodenia nie je známy." #: plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" #: plugins/StatisticsChart.py:918 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté doé štatistiky." #: plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Genders included" msgstr "Zahrnuté pohlavie" #: plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového." #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" #: plugins/StatisticsChart.py:945 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Pre pridanie grafov s uvedenými údajmi označte zaškrtávacie políčka." #: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: plugins/StatisticsChart.py:950 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Pozn. počítajú sa tak biologické, ako aj adoptované deti" #: plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Štatistický graf" #: plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf osôb databázy." #: plugins/Summary.py:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlicov" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Family Information" msgstr "Informácia o rodine" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Unique surnames" msgstr "Priezviská zastúpené iba raz" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: plugins/Summary.py:126 msgid "bytes" msgstr "v bytoch" #: plugins/Summary.py:129 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: plugins/Summary.py:155 msgid "Database summary" msgstr "Databáza - Súhrn" #: plugins/Summary.py:176 msgid "Summary of the database" msgstr "Databáza - Súhrn" #: plugins/Summary.py:178 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:204 msgid "Generate testcases" msgstr "Generovať skúšobné prípady" #: plugins/TestcaseGenerator.py:140 msgid "Generate Database errors" msgstr "Generovať chyby databázy" #: plugins/TestcaseGenerator.py:144 msgid "Generate date tests" msgstr "Generovať testy" #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 msgid "Generate dummy families" msgstr "Generovať fiktívne rodiny" #: plugins/TestcaseGenerator.py:152 msgid "Don't block transactions" msgstr "Neblokovat transakcie" #: plugins/TestcaseGenerator.py:156 msgid "Generate long names" msgstr "Generovať dlhé mená" #: plugins/TestcaseGenerator.py:160 msgid "Add special characters" msgstr "Pridať zvláštne znaky" #: plugins/TestcaseGenerator.py:164 msgid "Add serial number" msgstr "Pridať poradové číslo" #: plugins/TestcaseGenerator.py:212 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Generovanie osôb a rodín.\n" "Prosím čakajte." #: plugins/TestcaseGenerator.py:360 msgid "Testcase generator" msgstr "Generátor testovacích prípadov" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1311 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testovací generátor, krok %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1390 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Generovať testovacích prípadov pre osoby a rodiny" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1394 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testovaci generátor vytvorí niekoľko osôb a rodín ktoré majú v databáze porušené väzby, príp. dáta v konflikte so vzťahom." #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: plugins/TimeLine.py:456 msgid "report|Title" msgstr "report|Title" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf časovej osi" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generuje graf časovej osi." #: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137 msgid "Database Verify" msgstr "Overenie databázy" #: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717 msgid "Verify the database" msgstr "Overiť databázu" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Checking data" msgstr "Kontrola dát" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:265 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Krstená pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:269 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Krstený neskôr: %(male_name)s narodený %(byear)d, krstený %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:272 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Krstená neskôr: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaný pred smrťou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaná pred smrťou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaný neskôr: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaná neskôr: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:291 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Zomrel pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:294 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Zomrela pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:298 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Zomrel pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:301 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Zomrela pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, zomrela %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaný pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaná pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:312 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaný pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:315 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Pochovaná pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:327 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vysoký vek: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:330 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vysoký vek: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:342 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n" #: plugins/Verify.py:346 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Nesúhlasiace pohlavie osoby %s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Uvedení viacerí rodičia osoby %s.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Časté svatby: %(male_name)s ženatý %(nfam)d krát.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Časté svatby: %(female_name)s vydatá %(nfam)d krát.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Starý a slobodný: %(male_name)s zomrel neženatý, vo veku %(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Stará a slobodná: %(female_name)s zomrela nevyudatá, vo veku %(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Zväzok medzi homosexuálmi: %s v partnerstve s %s.\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Manžel-žena: %s v partnerstve s family %s.\n" #: plugins/Verify.py:391 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manželka-muž: %s v partnerstve s family %s.\n" #: plugins/Verify.py:400 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n" #: plugins/Verify.py:405 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi:%s v rodine %s, a %s.\n" #: plugins/Verify.py:437 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ženatý pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, ženatý %(maryear)d s %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:440 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Vydatá pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, vydatá %(maryear)d za %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:445 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba v nízkom veku: %(male_name)s ženatý vo veku %(marage)d s %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:448 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba v nízkom veku: %(female_name)s vydatá %(marage)d za %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:452 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s ženatý at age %(marage)d s %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:455 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydatá vo veku %(marage)d za %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:459 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ženatý %(maryear)d s %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:462 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydatá %(maryear)d za %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:466 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:469 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Svatba pred narodením v predchádzajúcej rodine: %(female_name)s vydatá %(maryear)d za %(spouse)s, pred narodením %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:479 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom počas %d rokov, rodina %s.\n" #: plugins/Verify.py:481 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou počas %d rokov, rodina %s.\n" #: plugins/Verify.py:487 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom počas %d rokov.\n" #: plugins/Verify.py:489 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou počas %d rokov.\n" #: plugins/Verify.py:507 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Vysoký vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal dieťa %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:510 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Vysoký vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala dieťa %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:514 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Nenarodený otec: %(male_name)s narodený %(byear)d,v rodine %(fam)s mal dieťa %(child)s nar. %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:517 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Nenarodená matka: %(female_name)s narodená %(byear)d, v rodine %(fam)s mala dieťa %(child) nar. %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:522 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Mladý otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal dieťa %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:525 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Mladá matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala dieťa %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Mŕtvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl dieťa %(child)s narodené %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Mŕtva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala dieťa %(child)s born %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:546 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti: rodina %s.\n" #: plugins/Verify.py:550 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi: rodina %s.\n" #: plugins/Verify.py:556 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "Príliš veľa detí (%(num_children)d) uvedených pre %(person_name)s.\n" #: plugins/Verify.py:598 msgid "Database Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databázy" #: plugins/Verify.py:718 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Vypíše výnimky z údajov alebo testov databázy" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr " číslo ID" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947 msgid "Return to the index of people" msgstr "Návrat do indexu osôb" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105 msgid "Return to the index of places" msgstr "Návrat do indexu lokalít" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakty a udalosti" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generovať HTML výstupy - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:840 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Vytvárajú sa web stránky" #: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886 msgid "Place Index" msgstr "Index lokalít" #: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index Family Tree" #: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006 msgid "Section %s" msgstr "Sekcia %s" #: plugins/WebPage.py:1095 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (pokračovanie)" #: plugins/WebPage.py:1355 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Vložiť odkaz na stránku s indexom" #: plugins/WebPage.py:1358 msgid "Do not use images" msgstr "Nepoužiť obrázky" #: plugins/WebPage.py:1359 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Nepoužiť obrázky žijúcich osôb" #: plugins/WebPage.py:1360 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Nevkladať komentáre a text do zdrojových informácií" #: plugins/WebPage.py:1361 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Pridať do zostavy GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:1362 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Vytvoriť index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:1363 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Vytvoriť index všetkých lokalít" #: plugins/WebPage.py:1364 msgid "Image subdirectory" msgstr "Podadresár s obrázkami" #: plugins/WebPage.py:1365 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Hĺbka stromu predkov" #: plugins/WebPage.py:1367 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Odkaz na abecedné sekcie v indexovej stránke" #: plugins/WebPage.py:1368 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Rozdeliť abecedné sekcie na samostané stránky" #: plugins/WebPage.py:1369 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Pridať k menám dátumy narodenia" #: plugins/WebPage.py:1370 msgid "Use only year of birth" msgstr "Použiť len rok narodenia" #: plugins/WebPage.py:1371 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Vložiť krátky strom predkov" #: plugins/WebPage.py:1506 msgid "Index page" msgstr "Indexová stránka" #: plugins/WebPage.py:1511 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: plugins/WebPage.py:1515 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: plugins/WebPage.py:1517 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL na ID GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku ktorá identifikuje fakty a udalosti." #: plugins/WebPage.py:1644 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stýl použitý pre hlavičku sekcie poznámok." #: plugins/WebPage.py:1651 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Štýl použitý pre oznam o copyright" #: plugins/WebPage.py:1658 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie zdrojov." #: plugins/WebPage.py:1665 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Štýl použitý na indexovej stránke ktorá označuje každú sekciu." #: plugins/WebPage.py:1672 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Štýl použitý na indexovej stránke ktorá označuje odkazy na každú sekciu." #: plugins/WebPage.py:1679 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie obrázkov." #: plugins/WebPage.py:1686 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie súrodencov." #: plugins/WebPage.py:1693 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie svatby a deti." #: plugins/WebPage.py:1708 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Štýl použitý pre označenie všeobecných údajov." #: plugins/WebPage.py:1715 msgid "The style used for the general data." msgstr "Štýl použitý pre všeobecné údaje." #: plugins/WebPage.py:1722 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Štýl použitý na popis obrázkov. " #: plugins/WebPage.py:1729 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Štýl použitý pre poznámky k obrázkom. " #: plugins/WebPage.py:1736 msgid "The style used for the source information." msgstr "Štýl použitý pre zdrojové informácie. " #: plugins/WebPage.py:1743 msgid "The style used for the note information." msgstr "Štýl použitý pre poznámky." #: plugins/WebPage.py:1750 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie URL." #: plugins/WebPage.py:1757 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Štýl použitý pre údaje o URL. " #: plugins/WebPage.py:1980 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." msgstr "Vytvorí web /html/ stránky pre jedincov, alebo súbor jedincov. Táto zostava sa neodporúča. Prejdite prosím na použitie nového web generátora - Narrative Web Page generator." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Exportovať na CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153 #: plugins/WriteCD.py:166 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Príprava na CD export zlyhala" #: plugins/WriteCD.py:309 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportovať na CD (prenositeľný) XML" #: plugins/WriteCD.py:310 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Kópie všetkých Vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, Vaša kópia bude plne prenositeľná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Formát web Famiy Tree." #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu" #: plugins/WriteGeneWeb.py:237 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #: plugins/WriteGeneWeb.py:596 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:597 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je genealogický program založený podobne ako web" #: plugins/WriteGeneWeb.py:598 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "balíček GRAM_PS (prenositeľný XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "balíček GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Názov knihy:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazať knihu/obsah" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať do knihy položku" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportovať na CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n" "\n" "Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoľte tlačítko Vypáliť CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n" "dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n" "Vyberte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa vrátiť späť bez zrušenia všetkých zmien od posledného uloženia databázy." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ udalosti:" #: plugins/checkpoint.glade:109 msgid "R_etrieve" msgstr "Získať" #: plugins/checkpoint.glade:181 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: plugins/checkpoint.glade:244 msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Tento nástroj umožňuje archivovanie a obnovu Vašich dát využitím RCS /revision control system/ podľa Vášho výberu." #: plugins/checkpoint.glade:275 msgid "Revision control system" msgstr "Systém správy verzií" #: plugins/checkpoint.glade:300 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: plugins/checkpoint.glade:322 msgid "C_ustom commands" msgstr "Užívateľské príkazy" #: plugins/checkpoint.glade:344 msgid "Archiving:" msgstr "Archivuje sa:" #: plugins/checkpoint.glade:368 msgid "Retrieval:" msgstr "Obnova:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Editovať personálne informácie dvojklikom na riadok" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Vyhodnocovacie okno" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Výstupné okno" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Chybové okno" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Uložiť ako list -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "Názov súboru" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Uložiť dáta" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Zvoliť uloženie súboru ako OpenOffice.org spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Problémy s objektmi Pythonu" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "Zlúčiť" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptovať a zavrieť" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS dokáže extrahovať z tejto \n" "databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n" "ktoré ste zvolili." #: plugins/relcalc.glade:102 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Vymazať všetko" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx" #: plugins/verify.glade:139 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby" #: plugins/verify.glade:344 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva" #: plugins/verify.glade:372 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi " #: plugins/verify.glade:400 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maximálne vekové rozpätie medzi všetkými deťmi" #: plugins/verify.glade:429 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta" #: plugins/verify.glade:449 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší vek" #: plugins/verify.glade:477 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi manželmi" #: plugins/verify.glade:505 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri svatbe" #: plugins/verify.glade:533 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najvyšší vek pri svatbe" #: plugins/verify.glade:600 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Najnižší vek pre materstvo" #: plugins/verify.glade:628 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Počet detí najviac" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: plugins/verify.glade:789 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" #: plugins/verify.glade:817 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: plugins/verify.glade:945 msgid "Men" msgstr "Muži" #: plugins/verify.glade:1068 msgid "Warnings:" msgstr "Varovanie:" #: plugins/verify.glade:1130 msgid "Errors:" msgstr "Chybové okno:" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Editovať zvolené pravidlo" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovať ..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "Zmazať" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Možnosti pravidla" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Musia sa použiť všetky pravidlá" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Musí _sa použiť minimálne jedno pravidlo" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Musí sa použiť práve jedno pravidlo" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Inverzia filtra" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Vykonať a zavrieť" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editovať zvolený filter" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovať zvolený filter" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Zvolené pravidlo" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Hodnoty"