# translation of GRAMPS to Croatian # Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Josip , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 04:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 09:09-0800\n" "Last-Translator: Josip \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/ArgHandler.py:364 #: ../src/DbLoader.py:160 #: ../src/DbLoader.py:181 #: ../src/DbLoader.py:271 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/ArgHandler.py:365 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" "Nema valjanog obiteljskog stabla\n" "\n" #: ../src/ArgHandler.py:734 #: ../src/DbLoader.py:330 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ArgHandler.py:743 #: ../src/DbLoader.py:349 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS baze podataka" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:194 #: ../src/Bookmarks.py:201 #: ../src/gramps_main.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:207 #: ../src/GrampsCfg.py:172 #: ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/ScratchPad.py:257 #: ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/ScratchPad.py:423 #: ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:517 #: ../src/ScratchPad.py:548 #: ../src/ScratchPad.py:565 #: ../src/ScratchPad.py:566 #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:635 #: ../src/ScratchPad.py:668 #: ../src/ScratchPad.py:722 #: ../src/ScratchPad.py:733 #: ../src/ScratchPad.py:812 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/DataViews/PersonView.py:513 #: ../src/DataViews/PersonView.py:649 #: ../src/DataViews/PersonView.py:655 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:130 #: ../src/plugins/BookReport.py:687 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:893 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:455 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:117 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833 #: ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:112 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/Verify.py:527 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Ime" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:207 #: ../src/PageView.py:458 #: ../src/PageView.py:637 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:123 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:59 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RelationView.py:538 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:894 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:174 #: ../src/plugins/Verify.py:520 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:83 #: ../src/GrampsCfg.py:148 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/ColumnOrder.py:87 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../src/ColumnOrder.py:108 msgid "Column Editor" msgstr "Uređivač stupaca" #: ../src/const.py:148 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS \n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n" " je osobni program za izradu rodoslovlja." #: ../src/const.py:166 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Josip " #: ../src/DateEdit.py:79 #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Izračunat" #: ../src/DateEdit.py:148 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../src/DateEdit.py:196 #: ../src/DateEdit.py:286 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../src/DbLoader.py:72 #: ../src/ViewManager.py:99 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:73 #: ../src/ViewManager.py:100 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:74 #: ../src/ViewManager.py:101 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:95 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n" "\n" "Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze." #: ../src/DbLoader.py:101 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi sa uvozom" #: ../src/DbLoader.py:101 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:107 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #: ../src/DbLoader.py:182 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n" "\n" "Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:204 #: ../src/DbLoader.py:211 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:205 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n" "GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke." #: ../src/DbLoader.py:212 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../src/DbLoader.py:222 msgid "Cannot create database" msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:223 #: ../src/DbLoader.py:247 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../src/DbLoader.py:246 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../src/DbLoader.py:292 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:293 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz" #: ../src/DbLoader.py:339 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Sve GRAMPS datoteke" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML baze" #: ../src/DbLoader.py:367 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM datoteke" #: ../src/DbLoader.py:407 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../src/DbLoader.py:416 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:84 msgid "Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:98 msgid "Extract" msgstr "Raspakiravanje" #: ../src/DbManager.py:98 #: ../src/gen/lib/repotype.py:55 #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../src/DbManager.py:170 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../src/DbManager.py:176 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen..." #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:216 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:258 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../src/DbManager.py:387 msgid "Family tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:396 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/DbManager.py:402 msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../src/DbManager.py:456 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?" #: ../src/DbManager.py:457 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../src/DbManager.py:463 msgid "Break lock" msgstr "Skini lokot" #: ../src/DbManager.py:501 msgid "Family Tree exists already" msgstr "Obiteljsko stablo već postoji" #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:532 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:555 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:590 msgid "Extracting archive..." msgstr "Otpakiravanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:595 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../src/DbManager.py:611 #, python-format msgid "Remove the '%s' database?" msgstr "Ukloniti bazu podataka '%s'?" #: ../src/DbManager.py:612 msgid "Removing this database will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke." #: ../src/DbManager.py:613 msgid "Remove database" msgstr "Ukloni bazu podataka" #: ../src/DbManager.py:619 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:623 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." #: ../src/DbManager.py:625 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../src/DbManager.py:654 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:681 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:682 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:721 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije" #: ../src/DbManager.py:755 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:766 #: ../src/DbManager.py:860 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/DbManager.py:845 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #: ../src/DbManager.py:932 #: ../src/ScratchPad.py:93 #: ../src/DataViews/RelationView.py:392 #: ../src/DataViews/RelationView.py:833 #: ../src/DataViews/RelationView.py:871 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 #: ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 #: ../src/plugins/Check.py:1310 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:193 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:996 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:542 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:296 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:297 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:421 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:423 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:424 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #: ../src/gen/lib/urltype.py:45 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:50 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:54 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:56 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:53 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:132 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:48 #: ../src/gen/lib/nametype.py:44 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:87 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:43 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/DbManager.py:953 msgid "Retrieve failed" msgstr "Dohvačanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:954 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:988 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..." #: ../src/DbManager.py:995 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:1007 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1008 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:440 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:110 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../src/ExportAssistant.py:163 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:208 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../src/ExportAssistant.py:285 msgid "Select Save File" msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #: ../src/ExportAssistant.py:316 #: ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" msgstr "Zadnja potvrda" #: ../src/ExportAssistant.py:329 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:342 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:120 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../src/ExportAssistant.py:413 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid" #: ../src/ExportAssistant.py:420 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n" "\n" "Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime." #: ../src/ExportAssistant.py:440 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #: ../src/ExportAssistant.py:442 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. " #: ../src/ExportAssistant.py:452 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n" "\n" "Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno." #: ../src/ExportAssistant.py:483 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n" "Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n" "\n" "U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../src/ExportOptions.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2710 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/ExportOptions.py:72 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Ograniči podatke o živućim osobama" #: ../src/ExportOptions.py:86 #: ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:185 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2666 msgid "Entire Database" msgstr "Cijela baza podataka" #: ../src/ExportOptions.py:114 #: ../src/plugins/DescendReport.py:154 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:192 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: ../src/ExportOptions.py:120 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:198 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci %s" #: ../src/ExportOptions.py:126 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:204 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s" #: ../src/GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:62 #: ../src/Spell.py:168 #: ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 #: ../src/plugins/Check.py:1348 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:128 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../src/GrampsCfg.py:114 #: ../src/GrampsCfg.py:117 msgid "Display Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid " Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:128 #: ../src/GrampsCfg.py:135 #: ../src/GrampsCfg.py:138 #: ../src/GrampsCfg.py:853 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:88 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:94 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:77 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../src/GrampsCfg.py:146 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:152 msgid "ID Formats" msgstr "format ID" #: ../src/GrampsCfg.py:154 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../src/GrampsCfg.py:156 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid "Marker Colors" msgstr "Boje oznaka" #: ../src/GrampsCfg.py:173 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:151 #: ../src/ScratchPad.py:168 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:295 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:174 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:345 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../src/GrampsCfg.py:175 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023 msgid "State/Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/GrampsCfg.py:176 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:348 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/GrampsCfg.py:177 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:179 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:80 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/GrampsCfg.py:187 #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:109 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:188 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:569 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:457 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1118 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 #: ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:269 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../src/GrampsCfg.py:189 #: ../src/ScratchPad.py:247 #: ../src/ScratchPad.py:277 #: ../src/ScratchPad.py:355 #: ../src/DataViews/EventView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:300 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:75 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../src/GrampsCfg.py:190 #: ../src/Editors/_EditSource.py:72 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/GrampsCfg.py:191 #: ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/ScratchPad.py:632 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:442 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Media Object" msgstr "Multimedijski objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:192 #: ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:123 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:270 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src/GrampsCfg.py:193 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #: ../src/GrampsCfg.py:202 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu" #: ../src/GrampsCfg.py:206 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena" #: ../src/GrampsCfg.py:210 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču" #: ../src/GrampsCfg.py:215 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka" #: ../src/GrampsCfg.py:226 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:47 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../src/GrampsCfg.py:228 #: ../src/gen/lib/markertype.py:48 msgid "ToDo" msgstr "Za Napraviti" #: ../src/GrampsCfg.py:230 #: ../src/gen/lib/urltype.py:46 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #: ../src/gen/lib/repotype.py:51 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:55 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:57 #: ../src/gen/lib/markertype.py:46 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:49 #: ../src/gen/lib/nametype.py:45 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:88 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:44 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:289 msgid "_Display format" msgstr "_Format prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:295 msgid "C_ustom format details" msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:326 #: ../src/GrampsCfg.py:328 #: ../src/GrampsCfg.py:332 #: ../src/GrampsCfg.py:333 #: ../src/GrampsCfg.py:334 #: ../src/GrampsCfg.py:335 #: ../src/GrampsCfg.py:336 #: ../src/Utils.py:1102 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:945 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1189 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1289 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:326 #: ../src/GrampsCfg.py:328 #: ../src/GrampsCfg.py:330 #: ../src/GrampsCfg.py:332 #: ../src/GrampsCfg.py:333 #: ../src/GrampsCfg.py:334 #: ../src/GrampsCfg.py:335 #: ../src/GrampsCfg.py:336 #: ../src/GrampsCfg.py:337 #: ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/GrampsCfg.py:340 #: ../src/GrampsCfg.py:341 #: ../src/GrampsCfg.py:342 #: ../src/GrampsCfg.py:343 #: ../src/ScratchPad.py:568 #: ../src/Utils.py:1100 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../src/GrampsCfg.py:326 #: ../src/GrampsCfg.py:328 #: ../src/GrampsCfg.py:330 #: ../src/GrampsCfg.py:335 #: ../src/GrampsCfg.py:337 #: ../src/GrampsCfg.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:573 #: ../src/Utils.py:1103 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../src/GrampsCfg.py:327 #: ../src/GrampsCfg.py:332 #: ../src/GrampsCfg.py:338 #: ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/Utils.py:1106 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/GrampsCfg.py:329 #: ../src/GrampsCfg.py:331 #: ../src/GrampsCfg.py:333 #: ../src/GrampsCfg.py:340 #: ../src/Utils.py:1105 msgid "Call" msgstr "Nadimak" #: ../src/GrampsCfg.py:330 #: ../src/GrampsCfg.py:337 #: ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/GrampsCfg.py:340 #: ../src/GrampsCfg.py:341 #: ../src/GrampsCfg.py:342 #: ../src/GrampsCfg.py:343 #: ../src/Utils.py:1102 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../src/GrampsCfg.py:336 #: ../src/ScratchPad.py:570 #: ../src/Utils.py:1104 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/GrampsCfg.py:401 msgid "This format exists already" msgstr "Ovaj format već postoji" #: ../src/GrampsCfg.py:420 #: ../src/GrampsCfg.py:924 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata" #: ../src/GrampsCfg.py:437 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/GrampsCfg.py:445 msgid "Example" msgstr "Primjer" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:606 #: ../src/plugins/Calendar.py:487 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../src/GrampsCfg.py:610 #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:883 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/GrampsCfg.py:628 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../src/GrampsCfg.py:642 msgid "Surname Guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:649 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../src/GrampsCfg.py:650 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/GrampsCfg.py:660 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:666 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)" #: ../src/GrampsCfg.py:682 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutna" #: ../src/GrampsCfg.py:683 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a." #: ../src/GrampsCfg.py:692 msgid "Add default source on import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" #: ../src/GrampsCfg.py:694 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../src/GrampsCfg.py:696 #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži savjeta dana" #: ../src/GrampsCfg.py:698 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:700 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:702 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled" #: ../src/GrampsCfg.py:705 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva" #: ../src/GrampsCfg.py:708 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../src/GrampsCfg.py:720 msgid "Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:721 msgid "Automatically backup database on exit" msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije pri izlasku" #: ../src/GrampsCfg.py:723 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Enable database transactions" msgstr "Omoguči transankcije na bazi" #: ../src/GrampsCfg.py:801 msgid "Select media directory" msgstr "Odabir direktorija sa medijima" #: ../src/GrampsCfg.py:877 msgid "Name Format Editor" msgstr "Uređivač formata imena" #: ../src/GrampsCfg.py:901 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nepravilne postavke formata" #: ../src/GrampsCfg.py:902 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../src/GrampsCfg.py:903 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Nastavi" #: ../src/GrampsCfg.py:903 msgid "_Modify format" msgstr "_Promjena formata" #: ../src/GrampsCfg.py:911 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Obiteljska stabla" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:402 #: ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodati bilješku" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:169 #: ../src/ScratchPad.py:246 #: ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/DataViews/EventView.py:75 #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:294 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:545 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1177 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:75 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 #: ../src/DataViews/EventView.py:104 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:277 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1940 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/gramps_main.py:107 #: ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/MarkupText.py:500 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Boje pozadine pisma" #: ../src/gramps_main.py:110 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/gramps_main.py:111 #: ../src/DataViews/MediaView.py:108 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../src/gramps_main.py:112 #: ../src/DataViews/NoteView.py:96 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 #: ../src/plugins/GraphViz.py:972 #: ../src/plugins/GraphViz.py:978 #: ../src/plugins/GraphViz.py:986 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:363 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:149 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1562 #: ../src/DataViews/RelationView.py:444 #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 #: ../src/DataViews/RelationView.py:775 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2020 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../src/gramps_main.py:114 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj roditelje" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Select Parents" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../src/gramps_main.py:116 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslov" #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:103 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:942 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1002 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Srodstvo" #: ../src/gramps_main.py:120 msgid "Reports" msgstr "Izvješća" #: ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:105 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/gramps_main.py:122 #: ../src/ScratchPad.py:184 #: ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/ScratchPad.py:455 #: ../src/DataViews/SourceView.py:97 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:359 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1495 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../src/gramps_main.py:123 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj supružnika" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/gramps_main.py:125 #: ../src/gen/proxy/private.py:674 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src/gramps_main.py:126 #: ../src/DataViews/MediaView.py:220 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/gramps_main.py:127 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi stranici" #: ../src/gramps_main.py:135 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../src/gramps_main.py:137 #: ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:490 msgid "Undo History" msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../src/gramps_main.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:211 #: ../src/gramps_main.py:213 #: ../src/gramps_main.py:223 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #: ../src/gramps_main.py:214 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #: ../src/gramps_main.py:224 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani." #: ../src/gramps.py:101 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../src/GrampsWidgets.py:110 msgid "Expand this section" msgstr "Proširiti odjeljak" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 msgid "Collapse this section" msgstr "Sakupiti odjeljak" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Klik za postavu aktivne osobe\n" "Desni klik za prikaz izbornika" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Privatni zapis" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Javni zapis" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberite postojeći medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 #: ../src/DataViews/MediaView.py:91 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 #: ../src/Editors/_EditNote.py:354 #: ../src/Editors/_EditNote.py:484 msgid "Edit Note" msgstr "Urediti zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 #: ../src/DataViews/NoteView.py:76 msgid "Add a new note" msgstr "Dodati novu zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:2820 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje" #: ../src/GrampsWidgets.py:2878 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo polje je obavezno" #: ../src/MarkupText.py:487 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../src/MarkupText.py:489 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../src/MarkupText.py:491 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../src/MarkupText.py:502 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/MarkupText.py:504 #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" #: ../src/MarkupText.py:850 msgid "Select font color" msgstr "Odabir boje pisma" #: ../src/MarkupText.py:859 msgid "Select background color" msgstr "Odabir boje pozadine" #: ../src/MarkupText.py:869 msgid "Select font" msgstr "Odabir pisma" #: ../src/PageView.py:324 #: ../src/ViewManager.py:1249 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka" #: ../src/PageView.py:328 #: ../src/PageView.py:622 #: ../src/ViewManager.py:1252 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:329 #: ../src/ViewManager.py:1253 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran." #: ../src/PageView.py:352 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:354 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Uredi knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:383 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/PageView.py:384 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Idi na sljedeću osobu" #: ../src/PageView.py:391 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../src/PageView.py:392 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Idi na prethodnu osobu" #: ../src/PageView.py:396 msgid "_Home" msgstr "_Početak" #: ../src/PageView.py:398 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/PageView.py:399 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/PageView.py:404 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../src/PageView.py:448 #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/PageView.py:627 #: ../src/PageView.py:631 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:476 #: ../src/PageView.py:655 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:623 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano." #: ../src/PageView.py:932 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/PageView.py:934 #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/PageView.py:936 #: ../src/DataViews/PersonView.py:171 msgid "Export view" msgstr "Izvoz pogleda" #: ../src/PageView.py:941 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 msgid "action|_Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/PageView.py:946 msgid "_Filter" msgstr "_ Filtar" #: ../src/PageView.py:1008 #: ../src/DataViews/PersonView.py:904 msgid "Export view as spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../src/PageView.py:1016 #: ../src/DataViews/PersonView.py:912 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/PageView.py:1021 #: ../src/DataViews/PersonView.py:917 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1022 #: ../src/DataViews/PersonView.py:918 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document proračunska tablica" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../src/QuestionDialog.py:185 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi" #: ../src/QuestionDialog.py:186 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n" "\n" "Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:196 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini" #: ../src/QuestionDialog.py:197 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi" #: ../src/QuestionDialog.py:279 #: ../src/Utils.py:1023 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga" #: ../src/QuestionDialog.py:280 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n" "Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti" #: ../src/QuickReports.py:86 #: ../src/DataViews/EventView.py:189 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:173 #: ../src/DataViews/PersonView.py:155 msgid "Quick Report" msgstr "Brzo izvječće" #: ../src/Relationship.py:799 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1261 #: ../src/plugins/rel_pl.py:475 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../src/Relationship.py:856 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../src/Relationship.py:928 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../src/Relationship.py:929 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s" #: ../src/Relationship.py:1194 msgid "undefined" msgstr "nedefiniran" #: ../src/Relationship.py:1660 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../src/Relationship.py:1662 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../src/Relationship.py:1664 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../src/Relationship.py:1667 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../src/Relationship.py:1669 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../src/Relationship.py:1671 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "unmarried|wife" msgstr "nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1688 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1695 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1697 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1699 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1702 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1704 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1706 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1711 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1713 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Reorder.py:30 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:60 #: ../src/DataViews/RelationView.py:776 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:195 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:206 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:503 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:204 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/Reorder.py:30 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:61 #: ../src/DataViews/RelationView.py:777 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:212 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:223 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:508 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:210 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2052 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/DataViews/PersonView.py:78 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1144 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:488 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:216 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107 msgid "Relationship" msgstr "Srodstvo" #: ../src/Reorder.py:50 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Izmijeniti srodstvo" #: ../src/Reorder.py:134 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s" #: ../src/ScratchPad.py:170 #: ../src/ScratchPad.py:197 #: ../src/ScratchPad.py:209 #: ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:124 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/ScratchPad.py:214 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:226 msgid "Event Link" msgstr "Link na događaj" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:245 #: ../src/ScratchPad.py:353 #: ../src/ScratchPad.py:411 #: ../src/ScratchPad.py:444 #: ../src/ScratchPad.py:574 #: ../src/ScratchPad.py:634 #: ../src/ScratchPad.py:667 #: ../src/ScratchPad.py:813 #: ../src/ScratchPad.py:885 #: ../src/ScratchPad.py:891 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DataViews/NoteView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/BookReport.py:687 #: ../src/plugins/BookReport.py:688 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:380 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:75 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:76 #: ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/ScratchPad.py:248 #: ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../src/ScratchPad.py:249 #: ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/ScratchPad.py:391 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:306 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:256 #: ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/ScratchPad.py:584 #: ../src/ScratchPad.py:732 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Primarni izvor" #. ############################### #: ../src/ScratchPad.py:306 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/Editors/_EditNote.py:194 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:313 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/ScratchPad.py:339 #: ../src/ScratchPad.py:352 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #: ../src/ScratchPad.py:380 #: ../src/ScratchPad.py:388 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:389 #: ../src/DataViews/MediaView.py:86 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/ScratchPad.py:413 #: ../src/ScratchPad.py:446 #: ../src/ScratchPad.py:887 #: ../src/ScratchPad.py:893 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../src/ScratchPad.py:435 #: ../src/ScratchPad.py:443 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:489 msgid "Source Reference" msgstr "Reference izvora" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:490 #: ../src/ScratchPad.py:572 #: ../src/ScratchPad.py:633 #: ../src/ScratchPad.py:666 #: ../src/ScratchPad.py:774 #: ../src/ScratchPad.py:886 #: ../src/ScratchPad.py:892 #: ../src/Utils.py:1099 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 #: ../src/plugins/PatchNames.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../src/ScratchPad.py:491 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/ScratchPad.py:516 msgid "Repository Reference" msgstr "Reference spremišta" #: ../src/ScratchPad.py:518 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/ScratchPad.py:519 msgid "Media Type" msgstr "Tip medija" #: ../src/ScratchPad.py:531 msgid "Event Reference" msgstr "Reference Događaja" #: ../src/ScratchPad.py:567 msgid "Call Name" msgstr "Nadimak" #: ../src/ScratchPad.py:571 #: ../src/Utils.py:1101 #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 #: ../src/plugins/PatchNames.py:265 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/ScratchPad.py:606 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:386 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:553 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:665 msgid "Media Reference" msgstr "Reference Medij" #: ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Reference Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:696 #: ../src/ScratchPad.py:721 msgid "Person Link" msgstr "Link Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:723 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/DataViews/RelationView.py:548 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:446 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:448 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:51 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:90 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../src/ScratchPad.py:755 #: ../src/ScratchPad.py:773 msgid "Source Link" msgstr "Link Izvor" #: ../src/ScratchPad.py:775 #: ../src/DataViews/SourceView.py:72 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../src/ScratchPad.py:776 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ScratchPad.py:777 #: ../src/DataViews/SourceView.py:73 msgid "Publication Information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/ScratchPad.py:796 #: ../src/ScratchPad.py:811 msgid "Repository Link" msgstr "Link Spremište" #: ../src/ScratchPad.py:1178 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Bilježnica" #: ../src/ScratchPad.py:1214 msgid "ScratchPad" msgstr "Bilježnica" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeđanski" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Kašubski" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Njemački - staronjemački" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src/Spell.py:96 #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotsko Galski" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Mansko Galski" #: ../src/Spell.py:106 #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligaynon" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Gornjolužički" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "višejezični" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Kurdski" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maurski" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Donje Saski" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžapski" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/Spell.py:136 #: ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski (brazilski)" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Traži URL" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Početni URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Izvori u spremištu" #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:215 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1675 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 msgid "male" msgstr "muško" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:214 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 msgid "female" msgstr "žensko" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 #: ../src/Utils.py:176 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:216 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:489 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:539 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:393 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:448 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:455 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:695 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2155 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Invalid" msgstr "Pogrešno" #: ../src/Utils.py:90 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131 #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129 #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../src/Utils.py:98 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:100 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:102 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../src/Utils.py:104 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:106 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Neodređena veza muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:122 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena." #: ../src/Utils.py:186 #: ../src/Utils.py:206 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/Utils.py:360 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../src/Utils.py:709 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:379 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak" #: ../src/Utils.py:1024 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../src/Utils.py:1099 msgid "TITLE" msgstr "TITULA" #: ../src/Utils.py:1100 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../src/Utils.py:1101 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../src/Utils.py:1103 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../src/Utils.py:1104 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../src/Utils.py:1105 msgid "CALL" msgstr "NADIMAK" #: ../src/Utils.py:1106 msgid "COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../src/Utils.py:1107 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../src/Utils.py:1107 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" msgstr "Originalno vrijeme" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/UndoHistory.py:174 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" #: ../src/UndoHistory.py:215 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka otvorena" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #: ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:369 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu" #: ../src/ViewManager.py:373 #: ../src/ViewManager.py:374 #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljanje bazom" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Family Trees" msgstr "_Obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_Manage Family Trees" msgstr "Uredi obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:394 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _zadnje" #: ../src/ViewManager.py:395 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu" #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ViewManager.py:399 #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ViewManager.py:400 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../src/ViewManager.py:402 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _početna stranica" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _mailing lista" #: ../src/ViewManager.py:407 msgid "_Report a bug" msgstr "P_rijavite grešku" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_Plugin status" msgstr "Status _dodataka" #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Key Bindings" msgstr "Značenje tip_ki" #: ../src/ViewManager.py:415 msgid "_User Manual" msgstr "Korisnička _uputstva" #: ../src/ViewManager.py:417 msgid "Tip of the day" msgstr "Savjet dana" #: ../src/ViewManager.py:422 msgid "_Export" msgstr "_Izvoz" #: ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Odustani od promjena i izađi" #: ../src/ViewManager.py:426 #: ../src/ViewManager.py:429 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:427 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:428 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/ViewManager.py:430 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ViewManager.py:458 msgid "_ScratchPad" msgstr "_Bilježnica" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Bilježnica" #: ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/ViewManager.py:462 #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/ViewManager.py:463 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati" #: ../src/ViewManager.py:465 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../src/ViewManager.py:470 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Filter u bočnom stupcu" #: ../src/ViewManager.py:479 #: ../src/ViewManager.py:1185 msgid "_Undo" msgstr "_Poništiti" #: ../src/ViewManager.py:484 #: ../src/ViewManager.py:1202 msgid "_Redo" msgstr "Po_noviti" #: ../src/ViewManager.py:509 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:601 msgid "Loading document formats..." msgstr "Učitavanje formata..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:606 msgid "Loading plugins..." msgstr "Učitavanje dodataka..." #: ../src/ViewManager.py:620 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../src/ViewManager.py:652 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..." #: ../src/ViewManager.py:666 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije." #: ../src/ViewManager.py:669 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../src/ViewManager.py:670 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/ViewManager.py:679 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../src/ViewManager.py:680 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../src/ViewManager.py:1131 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/ViewManager.py:1429 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina GRAMPS artworka je ili iz\n" "Tango projekta ili izvedena iz njega.\n" "\n" "Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5" #: ../src/ViewManager.py:1442 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS Početna stranica" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Prezime, Ime Patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 msgid "title" msgstr "naziv" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 msgid "given" msgstr "ime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 msgid "call" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:72 msgid "Compare People" msgstr "Usporedi Osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:87 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:264 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:271 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:302 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:307 #: ../src/DataViews/PersonView.py:194 #: ../src/DataViews/PersonView.py:207 #: ../src/DataViews/PersonView.py:218 #: ../src/DataViews/PersonView.py:232 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne mogu spojiti osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:265 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:303 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:308 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:466 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1928 #: ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/DataViews/RelationView.py:559 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:129 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:837 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:91 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Izmjena imena" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 msgid "Family ID" msgstr "Obitelj ID" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:158 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1448 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:104 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1058 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:351 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:185 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1968 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:322 msgid "Merge People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:89 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:167 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:199 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/MediaView.py:87 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnja promjena" #: ../src/DataViews/EventView.py:80 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:81 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:82 msgid "Delete the selected event" msgstr "Obriši odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Događaja" #: ../src/DataViews/EventView.py:187 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:166 #: ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/DataViews/NoteView.py:169 #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "_Column Editor" msgstr "_Uređivač stupaca" #: ../src/DataViews/EventView.py:207 msgid "Select Event Columns" msgstr "Odabir stupca Događaji" #: ../src/DataViews/EventView.py:240 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran." #: ../src/DataViews/EventView.py:244 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/EventView.py:252 #: ../src/DataViews/NoteView.py:220 #: ../src/DataViews/PersonView.py:612 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:213 #: ../src/DataViews/SourceView.py:208 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Obrisati %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:253 msgid "_Delete Event" msgstr "_Obrisati Događaj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum vječanja" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:68 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:69 msgid "Delete the selected family" msgstr "Obriši odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:88 msgid "Family List" msgstr "Obiteljska lista" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:104 msgid "Select Family List Columns" msgstr "Odaberi stupac Obiteljska lista" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:168 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Obitelji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:92 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:93 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Obriši odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:199 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:458 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:221 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../src/DataViews/MediaView.py:238 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:239 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:249 msgid "Select Media Columns" msgstr "Odaberi stupac Mediji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:294 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:398 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz baze i svih zapisa koji pokazuju na njega." #: ../src/DataViews/MediaView.py:402 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze." #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Obrisati medij?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:407 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Obrisati medij" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:56 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:649 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:108 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:512 msgid "Gramplets" msgstr "Grampleti" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:530 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:794 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Dod_ati gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:795 msgid "_Restore a gramplet" msgstr "V_ratiti gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:796 msgid "_Delete a gramplet" msgstr "_Ukloniti garamplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:797 msgid "Set columns to _1" msgstr "Broj stupaca: _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:800 msgid "Set columns to _2" msgstr "Broj stupaca: _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:803 msgid "Set columns to _3" msgstr "Broj stupaca: _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:72 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:63 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:64 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/DataViews/NoteView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:78 msgid "Delete the selected note" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:170 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješki" #: ../src/DataViews/NoteView.py:185 msgid "Select Note Columns" msgstr "Odaberi stupac Događaji" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:211 msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." msgstr "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../src/DataViews/NoteView.py:215 msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/NoteView.py:221 msgid "_Delete Note" msgstr "_Obriši bilješku" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 #: ../src/plugins/DescendChart.py:54 #: ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "b." msgstr "r." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 #: ../src/plugins/DescendChart.py:55 #: ../src/plugins/DescendReport.py:57 msgid "d." msgstr "u." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "krs." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "kr." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "pok." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:970 msgid "Jump to child..." msgstr "Idi na dijete..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980 msgid "Jump to father" msgstr "Idi na oca" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989 msgid "Jump to mother" msgstr "Idi na majku" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1262 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1400 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1402 msgid "Home" msgstr "Početak" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1328 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346 msgid "Tree style" msgstr "Izgled stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1353 msgid "Version A" msgstr "Verzija A" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1360 msgid "Version B" msgstr "Verzija B" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1372 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1379 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1387 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generacije" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1400 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1420 msgid "People Menu" msgstr "Meni Osobe" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482 #: ../src/DataViews/RelationView.py:789 #: ../src/plugins/siblings.py:74 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058 msgid "Siblings" msgstr "Braća i sestre" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1155 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:113 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:553 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2128 msgid "Children" msgstr "Djeca" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1599 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1650 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Obitelj" #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:45 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:76 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:77 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:79 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja izmjena" #: ../src/DataViews/PersonView.py:91 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:100 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Expand all nodes" msgstr "Proširi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:152 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:153 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Skupi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:162 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:164 msgid "Remove the selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "_Compare and merge" msgstr "_Usporedi i spoji" #: ../src/DataViews/PersonView.py:169 msgid "_Fast merge" msgstr "_Brzo spajanje" #: ../src/DataViews/PersonView.py:195 #: ../src/DataViews/PersonView.py:208 #: ../src/DataViews/PersonView.py:219 #: ../src/DataViews/PersonView.py:233 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../src/DataViews/PersonView.py:241 msgid "Select Person Columns" msgstr "Odaberi stupac Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:504 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva" #: ../src/DataViews/PersonView.py:588 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:142 msgid "Updating display..." msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:609 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../src/DataViews/PersonView.py:614 msgid "_Delete Person" msgstr "_Obriši Osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:629 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Obriši Osobu (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:889 msgid "Go to default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:894 msgid "Edit selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:900 msgid "Delete selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:346 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1032 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:85 msgid "Delete the selected place" msgstr "Obriši odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google Mape" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:125 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:126 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:160 msgid "Select Place Columns" msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:247 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:251 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260 msgid "_Delete Place" msgstr "_Obriši mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:279 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:280 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "P_resložiti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 msgid "Edit the active person" msgstr "Urediti aktivnu osobu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 msgid "Add partner" msgstr "Dodati partnera" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 #: ../src/DataViews/RelationView.py:695 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Add new parents" msgstr "Dodati nove roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:689 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodati novi par roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 msgid "Add existing parents" msgstr "Dodati postojeće roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DataViews/RelationView.py:690 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 msgid "Show details" msgstr "Pokaži pojedinosti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:346 msgid "Show siblings" msgstr "Pokaži braću i sestre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:520 #: ../src/DataViews/RelationView.py:827 #: ../src/DataViews/RelationView.py:866 #: ../src/DataViews/RelationView.py:927 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1025 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:605 #: ../src/DataViews/RelationView.py:632 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:691 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:692 msgid "Reorder parents" msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:693 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:697 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:698 msgid "Reorder families" msgstr "Presložiti obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr " (%d braće/sestara)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:756 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:758 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:760 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brat/sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 msgid " (only child)" msgstr "(jedino dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:814 #: ../src/plugins/all_relations.py:278 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/DataViews/RelationView.py:977 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:982 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "r. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:984 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "u. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1045 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1085 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1089 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1093 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1104 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1105 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1126 #, python-format msgid " (%d children)" msgstr " (%d djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1128 msgid " (1 child)" msgstr " (1 dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1130 msgid " (no children)" msgstr "(bez djece)" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:81 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:85 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:86 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:87 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Obriši odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:124 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:131 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Odabir stupca Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:205 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze i za sve izvore na koje referencira." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:209 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:214 msgid "_Delete Repository" msgstr "_Obriši spremište" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:79 msgid "Delete the selected source" msgstr "Obrisati odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:119 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:126 msgid "Select Source Columns" msgstr "Odabir stupca Izvor" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:196 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira." #: ../src/DataViews/SourceView.py:200 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/SourceView.py:209 msgid "_Delete Source" msgstr "_Obrisati izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:228 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne mogu spojiti izvore." #: ../src/DataViews/SourceView.py:229 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:146 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:149 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:541 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:120 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:123 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1387 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1392 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:334 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:338 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:186 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:736 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2465 #: ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:166 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:486 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:448 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otvori u %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:69 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:614 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:615 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Greška u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ne mogu otvoriti %s\n" "Koristeći zadani predložak" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:491 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:517 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:58 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1133 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1189 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:682 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Tekst" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157 msgid "Print a copy" msgstr "Ispiši kopiju" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:348 msgid "TextBuffer" msgstr "TextBuffer" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Urediti reference" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:72 msgid "Add" msgstr "Dodati" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:68 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:104 msgid "Share" msgstr "Dijeliti" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Idi na" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Data" msgstr "Vrijednost" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Ukloniti odabrani događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Dijeliti postojeći događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:166 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:167 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:379 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:428 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1084 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1537 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1539 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:116 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori sa %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:224 msgid "Unexisting media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Imena" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" msgstr "Postaviti kao zadano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodati postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 msgid "Associations" msgstr "Veze" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreirati i dodati novo spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloniti postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodati postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 msgid "Select repository" msgstr "Odabrati spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n" "\n" "Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodati postojeći izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:61 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:136 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../src/Editors/AddMedia.py:147 #: ../src/Editors/AddMedia.py:163 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno." #: ../src/Editors/AddMedia.py:162 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:226 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:81 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adresa" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:87 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:136 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:79 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:132 msgid "Child Reference Editor" msgstr "uređivač referenci Djeca" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:132 msgid "Child Reference" msgstr "reference Djeca" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:232 msgid "Edit Event" msgstr "Urediti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:219 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tip događaja ne može biti prazan" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:232 msgid "Add Event" msgstr "Dodati događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:316 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Obriati događaj (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:77 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:222 msgid "Event Reference Editor" msgstr "uređivač referenci događaja" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:229 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:86 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:87 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:88 msgid "Edit the child" msgstr "Uredi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "Paternal" msgstr "Očev" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "Maternal" msgstr "Majčin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:118 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodati postojeće dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 msgid "Edit relationship" msgstr "Urediti srodstvo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 msgid "Edit child" msgstr "Urediti dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:234 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:246 msgid "Select Child" msgstr "Odabrati dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:407 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:408 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:459 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:476 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "New Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:483 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:953 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:508 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodati novu osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodati novu osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:613 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:614 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:619 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:684 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi Majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:728 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi Oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:755 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopiraj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:756 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:864 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:865 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:874 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:875 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:882 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:883 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:924 #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance Editor" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač Mjesta" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:361 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:363 msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:189 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:459 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:234 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:300 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:75 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:364 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač Referenci: Medij" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Novo Ime" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Posložiti sve" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Posloži samo odabrano ime" #: ../src/Editors/_EditNote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:416 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../src/Editors/_EditNote.py:417 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:" #: ../src/Editors/_EditNote.py:419 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori link" #: ../src/Editors/_EditNote.py:420 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu l_inka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:554 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Obriši bilješku (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:111 msgid "New Person" msgstr "Nova Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:243 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:395 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi Osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:486 msgid "Make Active Person" msgstr "Postaviti aktivnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 msgid "Make Home Person" msgstr "Postaviti početnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:587 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID vrijednost nije promijenjena." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Pokušali ste promijeniti GRAMPS ID oznaku u %(grampsid)s. Nju već koristi %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:650 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:651 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n" "Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:663 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:664 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:686 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:827 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Odabran nepoznat spol" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:829 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:832 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:833 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:834 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci: Osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nije odabrana nijedna osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:129 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:202 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:205 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:209 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:270 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:316 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremišta" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:81 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:149 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:159 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:189 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Obriši spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:74 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:168 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditSource.py:180 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:244 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Obriši izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci izvora" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:194 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:204 msgid "Modify Source" msgstr "Izmjeni izvor" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:207 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj izvor" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:69 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:105 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:61 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:158 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:136 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:173 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 #: ../src/plugins/EventNames.py:113 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:174 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:76 #: ../src/plugins/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:281 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:837 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3728 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4293 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4089 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1067 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1135 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Preoblikuj mapu referenci" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:170 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:180 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:198 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:171 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:181 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:1156 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:88 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML baza" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:1157 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "Baza podataka GRAMPS XML je format korišten u starijim inačicama programa GRAMPS. Današnji GRAMPS format baze podataka podržava njegovo čitanje i pisanje." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:126 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1184 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Uvezi bazu podataka" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:145 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:155 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška čitanja %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:156 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:678 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:679 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the database. Copy the files with non absolute path to new position or change the media path of the database in the Preferences." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:690 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:790 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1808 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Imena svjedoka: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1701 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:474 msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:485 msgid "Writing" msgstr "Zapisivanje" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1390 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz neuspješan" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1400 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1401 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1403 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM postavke izvoza" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:89 msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:92 msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Prijava greške" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n" "\n" "Postavti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da pošaljete poruku elektroničkom poštom na adresu pretplatničke liste za prijavak greški. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u svoj program za elektroničku poštu i pregledati prije slanja." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175 msgid "Error Details" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 msgid "Further Information" msgstr "Daljnji podaci" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u slanju izvješća na pretplatničku listu za prijavak greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387 msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " msgstr "Upotrijebite jednu od ovih dviju metoda za slanje izvješća o greški na pretplatničku listu za prijavak greški na " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" msgstr "Ako je vaš klijent elektroničke pošte ispravno podešen, možete pritisnuti ovaj gumb za njegovo pokretanje sa pripremljenim izvješćem o greški spremnim za slanje. (Ovo će vjerojatno raditi samo u GNOME sučelju)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421 msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." msgstr "Ako se vaš klijent za elektroničku poštu nije pokrenuo možete koristiti ovaj gumb za kopiranje izvješća o greški u međuspremnik. Nakon toga sami pokrenite vaš program za elektroničku poštu, zalijepite izvješće iz međuspremnika i pošaljite na gornju adresu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvješće o greškama" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za prijenos izvješća o greški u vaš klijent elektroničke pošte." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41 msgid "Error Report" msgstr "Izvješće o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Error Detail" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:54 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi Medij" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi Izvor" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s: razvrstani događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Razvrstani događaji u obitelji\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Član Obitelji" #: ../src/plugins/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../src/plugins/all_events.py:144 #: ../src/plugins/all_events.py:155 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:145 #: ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 #: ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:335 #: ../src/plugins/BookReport.py:1199 #: ../src/plugins/Calendar.py:899 #: ../src/plugins/Calendar.py:912 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:439 #: ../src/plugins/Check.py:1516 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 #: ../src/plugins/DescendChart.py:489 #: ../src/plugins/DescendReport.py:267 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:314 #: ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 #: ../src/plugins/EventNames.py:163 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:585 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1430 #: ../src/plugins/FanChart.py:434 #: ../src/plugins/FindDupes.py:698 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1327 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1342 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:866 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:638 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 #: ../src/plugins/Leak.py:131 #: ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:142 #: ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 #: ../src/plugins/RelCalc.py:254 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:405 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:71 #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:860 #: ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../src/plugins/all_events.py:146 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji." #: ../src/plugins/all_relations.py:67 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../src/plugins/all_relations.py:76 #: ../src/plugins/RelCalc.py:183 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s i %s su ista osoba." #: ../src/plugins/all_relations.py:85 #: ../src/plugins/RelCalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:839 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2146 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2148 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom." #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća i sestre od %s" #: ../src/plugins/siblings.py:44 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "Ista osoba" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaz braće i sestara osobe." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:193 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafikon predaka za %s" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:458 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:238 #: ../src/plugins/DescendChart.py:413 #: ../src/plugins/DescendReport.py:207 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:231 #: ../src/plugins/FanChart.py:332 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:160 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:336 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:459 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:239 #: ../src/plugins/DescendChart.py:414 #: ../src/plugins/DescendReport.py:208 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 #: ../src/plugins/FanChart.py:333 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:161 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorChart.py:462 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:242 #: ../src/plugins/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/Calendar.py:615 #: ../src/plugins/DescendChart.py:417 #: ../src/plugins/DescendReport.py:211 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:596 #: ../src/plugins/FanChart.py:336 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:164 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:416 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:539 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:340 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:434 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:669 #: ../src/plugins/TimeLine.py:302 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:354 msgid "Report Options" msgstr "Opcije izvješća" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:464 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:244 #: ../src/plugins/DescendChart.py:419 #: ../src/plugins/DescendReport.py:213 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:686 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/FanChart.py:338 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:465 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:245 #: ../src/plugins/DescendChart.py:420 #: ../src/plugins/DescendReport.py:214 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 #: ../src/plugins/FanChart.py:339 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:468 #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 msgid "Display Format" msgstr "Format prikaza" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:470 #: ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Format prikaza izlaznih podataka." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:473 #: ../src/plugins/DescendChart.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prilagodi veličini stranice" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:474 #: ../src/plugins/DescendChart.py:429 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:477 #: ../src/plugins/DescendChart.py:432 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:478 #: ../src/plugins/DescendChart.py:433 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Uključiti prazne stranice." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:481 #: ../src/plugins/DescendChart.py:436 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Stisnuti dijagram" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:482 #: ../src/plugins/DescendChart.py:437 msgid "Whether to compress chart." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:494 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DescendChart.py:448 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:824 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:789 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:266 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:284 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:725 #: ../src/plugins/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:594 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:483 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:503 #: ../src/plugins/DescendChart.py:457 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:534 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Dijagram predaka" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:538 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Izrađuje dijagram predaka" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:154 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:164 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:194 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacija %d" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:692 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:653 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:252 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:297 #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:248 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:716 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:463 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:757 #: ../src/plugins/TimeLine.py:343 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:310 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:334 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvješće o precima" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:336 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../src/plugins/BookReport.py:101 #: ../src/plugins/BookReport.py:113 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primjenljivo" #: ../src/plugins/BookReport.py:541 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../src/plugins/BookReport.py:554 msgid "Book List" msgstr "Lista knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:643 #: ../src/plugins/BookReport.py:1006 #: ../src/plugins/BookReport.py:1058 #: ../src/plugins/BookReport.py:1198 msgid "Book Report" msgstr "Knjižno izvješće" #: ../src/plugins/BookReport.py:676 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:679 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../src/plugins/BookReport.py:683 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:688 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:689 msgid "Subject" msgstr "Stavka" #: ../src/plugins/BookReport.py:701 msgid "Book selection list" msgstr "Lista izbora knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:740 msgid "Different database" msgstr "Druga baza" #: ../src/plugins/BookReport.py:741 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n" "\n" "Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../src/plugins/BookReport.py:877 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:887 msgid "Book Menu" msgstr "Izbornik: Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:910 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../src/plugins/BookReport.py:1061 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:1200 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #. ******** OPTIONS ********* #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:56 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:116 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1017 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:187 msgid "Options" msgstr "Postavke" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:58 #: ../src/plugins/Calendar.py:483 #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:419 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:671 #: ../src/plugins/TimeLine.py:304 #: ../src/plugins/WebCal.py:815 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:59 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Tekst Izvora" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:67 msgid "Remove previously added dates" msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Dodati približne datume rođenja" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:75 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Dodati približne datume smrti" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Display detailed results" msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:80 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:84 msgid "Config" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 msgid "Maximum age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:88 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:97 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najveći razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Najmanji razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Average years between two generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:113 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:455 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:139 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Brišem '%s'..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:181 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Približno računanje datuma..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Calculate date estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:456 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 #: ../src/plugins/MediaManager.py:615 #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 #: ../src/plugins/Summary.py:184 #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:459 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #: ../src/plugins/Calendar.py:148 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 #: ../src/plugins/Calendar.py:898 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 #: ../src/plugins/Calendar.py:441 msgid "Formating months..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../src/plugins/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/Calendar.py:318 msgid "Filtering data..." msgstr "Filtriranje podataka..." #: ../src/plugins/Calendar.py:397 #: ../src/plugins/WebCal.py:663 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:911 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/Calendar.py:439 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva sa %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/WebCal.py:816 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/Calendar.py:484 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../src/plugins/Calendar.py:490 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odabir prikaza imena" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 #: ../src/plugins/WebCal.py:817 msgid "Country for holidays" msgstr "Praznici za zemlju:" #: ../src/plugins/Calendar.py:498 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika" #: ../src/plugins/Calendar.py:501 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../src/plugins/Calendar.py:505 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" #: ../src/plugins/Calendar.py:508 #: ../src/plugins/WebCal.py:818 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:511 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:512 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/Calendar.py:516 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../src/plugins/Calendar.py:520 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:523 #: ../src/plugins/WebCal.py:821 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 #: ../src/plugins/Calendar.py:609 msgid "Text Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:583 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja" #: ../src/plugins/Calendar.py:587 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../src/plugins/Calendar.py:590 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:592 msgid "Days of the week text" msgstr "Dani u tjednu: tekst" #: ../src/plugins/Calendar.py:596 #: ../src/plugins/Calendar.py:634 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dnu, prva linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:598 #: ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dnu, druga linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:600 #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dnu, treća linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:602 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/plugins/Calendar.py:610 msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 msgid "Title of calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:616 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/Calendar.py:624 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:627 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:629 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseci" #: ../src/plugins/Calendar.py:868 #: ../src/plugins/WebCal.py:1323 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ne uključuje praznike" #: ../src/plugins/Calendar.py:902 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Stvara grafički kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:915 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:170 #: ../src/plugins/EventNames.py:66 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 msgid "Checking family names" msgstr "Provjera prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:452 #: ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu napravljene promjene" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:481 #: ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:115 msgid "Original Name" msgstr "Postojeći naziv" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:119 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 #: ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:495 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:203 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:207 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena tipa događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Analiza događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Izmjena tipa" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206 msgid "Rename event types" msgstr "Izmjena naziva događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Neuspjelo spremanje snimke trenutnog stanja" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja. Pokušaj njezinoga stvaranja je završio sa greškom:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Arhiva nije stvorena" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja, zbog čega je stvorena nova.\n" "\n" "Naziv te snimke je %s\n" "Brisanjem te datoteke izgubiti će te snimku stanja i mogućnosti izvlačenja spremljenih podataka u njoj." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Neuspješna provjera kontrolnih točaka" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Uspješna provjera kontrolnih točaka " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Podaci su uspješno pohranjeni u snimci stanja." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Podaci su uspješno izvađeni iz snimke stanja." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:161 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Snimke stanja" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:182 msgid "Checkpoint tool" msgstr "Alat za kontrolu verzija" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:220 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Provjera kontrolnih točaka baze..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:438 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Snimke stanja" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:442 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Sprema snimku stanja trenutne baze u sustav za upravljanje inačicama" #: ../src/plugins/Check.py:194 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../src/plugins/Check.py:239 msgid "Checking database" msgstr "Provjera baze" #: ../src/plugins/Check.py:256 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" #: ../src/plugins/Check.py:304 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" #: ../src/plugins/Check.py:322 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama" #: ../src/plugins/Check.py:349 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza" #: ../src/plugins/Check.py:472 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../src/plugins/Check.py:532 #: ../src/plugins/WriteCD.py:230 #: ../src/plugins/WritePkg.py:168 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/plugins/Check.py:551 #: ../src/plugins/WriteCD.py:252 msgid "Media object could not be found" msgstr "Traženi medij nije pronađen" #: ../src/plugins/Check.py:552 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../src/plugins/Check.py:591 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../src/plugins/Check.py:599 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:607 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../src/plugins/Check.py:615 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../src/plugins/Check.py:623 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../src/plugins/Check.py:630 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../src/plugins/Check.py:639 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../src/plugins/Check.py:647 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../src/plugins/Check.py:689 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:716 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima" #: ../src/plugins/Check.py:747 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../src/plugins/Check.py:863 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../src/plugins/Check.py:910 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../src/plugins/Check.py:1033 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../src/plugins/Check.py:1125 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../src/plugins/Check.py:1290 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../src/plugins/Check.py:1297 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1299 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1305 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../src/plugins/Check.py:1312 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1316 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1318 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1324 #: ../src/plugins/Check.py:1343 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../src/plugins/Check.py:1331 #: ../src/plugins/Check.py:1350 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1335 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1337 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1353 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1356 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1359 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1361 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1364 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n" #: ../src/plugins/Check.py:1366 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1369 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n" #: ../src/plugins/Check.py:1371 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1374 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1376 #: ../src/plugins/Check.py:1421 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1379 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1381 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1384 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1386 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1389 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1391 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1394 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1396 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1399 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1401 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1404 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1406 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1409 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1411 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1414 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n" #: ../src/plugins/Check.py:1416 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1419 msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1425 msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n" #: ../src/plugins/Check.py:1427 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1431 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1433 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1437 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %d\n" " Osobe: %d\n" " Obitelji: %d\n" " Događaji: %d\n" " Izvori: %d\n" " Mediji: %d\n" " Mjesta: %d\n" " Spremišta: %d\n" " Zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1484 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../src/plugins/Check.py:1489 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../src/plugins/Check.py:1515 msgid "Check and repair database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../src/plugins/Check.py:1519 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:60 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Preci od \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:94 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Broj osoba u 1. generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:141 msgid "Number of ancestors" msgstr "Broj predaka" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst prikazan na vrhu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "tekst prikazan u sredini." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst prikazan zadnji." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagođeni tekst" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik na ime da postane aktivno\n" "Dvostruki klik za uređivanje" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:143 msgid "Log for this Session" msgstr "Logovi za ovu sesiju" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:167 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:169 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 msgid "Updated" msgstr "Obnovljeno" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:200 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:215 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:252 msgid "Total unique surnames" msgstr "Broj jedinstvenih prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:254 msgid "Total people" msgstr "Broj osoba" #. ******** INDIVIDUALS ********** #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:328 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:979 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:137 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:330 #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:331 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:994 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/Summary.py:116 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:332 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:995 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/Summary.py:117 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:333 #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:334 #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:335 #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:336 #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:337 #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:339 #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:340 #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:341 #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Media Objects" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:343 #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:344 #: ../src/plugins/Summary.py:129 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:345 #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:346 #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:347 #: ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "bytes" msgstr "bajta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:350 #: ../src/plugins/Summary.py:135 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358 msgid "Enter Python expressions" msgstr "Unos izraza u Pythonu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:372 msgid "Error" msgstr "Greška" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:451 msgid "Enter text" msgstr "Unos teksta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:464 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Dobrodošli u GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n" "\n" "GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n" "Početak\n" "\n" "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n" "\n" "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa)." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:494 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:517 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:574 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:582 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:604 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:607 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:612 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "gramplet: Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:616 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:621 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "gramplet: Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:625 msgid "Session Log" msgstr "Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:630 msgid "Python Gramplet" msgstr "gramplet: Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:633 msgid "Python Shell" msgstr "Python konzola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:638 msgid "TODO Gramplet" msgstr "gramplet: Za napraviti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:642 msgid "TODO List" msgstr "TO-DO lista" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:647 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "gramplet: Dobrodišlica" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:651 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "gramplet: Kalendar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 msgid "News Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 msgid "News" msgstr "Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Starost na datum" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:676 msgid "Age on Date" msgstr "gramplet: Starost" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Preglednik potomstva: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Alat za pretragu potomaka" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendChart.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Dijagram potomaka - %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:488 msgid "Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomstva" #: ../src/plugins/DescendChart.py:492 msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka" #: ../src/plugins/DescendReport.py:127 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:132 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "r. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:140 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:145 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "u. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:180 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:242 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa" #: ../src/plugins/DescendReport.py:251 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika " #: ../src/plugins/DescendReport.py:266 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/DescendReport.py:268 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:149 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:224 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:239 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:279 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:522 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke o %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:290 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:533 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:581 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:332 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:570 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:404 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:308 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:372 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:277 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:377 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:282 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:381 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:286 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:385 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:393 #, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:404 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:462 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:658 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:698 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:659 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:664 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "List children" msgstr "Popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 msgid "Whether to list children." msgstr "Koristiti popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:710 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "Compute age" msgstr "Izračunat starost" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 msgid "Whether to compute age." msgstr "Koristiti izračun starosti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preskoči ponavljanje predaka" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:686 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:619 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:691 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:692 msgid "Whether to include notes." msgstr "Koristiti zabilješke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Koristiti svojstva." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Whether to include images." msgstr "Koristiti slike." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include other names." msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 msgid "Whether to include events." msgstr "Koristiti događaje." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Koristiti adrese." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 msgid "Whether to include source references." msgstr "Koristiti reference izvora." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Missing information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:725 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:798 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:773 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil korišten za popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Opširno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Opširno izvješče o potomcima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:834 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:130 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvješće o završetku loze - %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:136 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:181 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:306 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:257 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:473 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:275 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:313 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:315 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/Eval.py:59 #: ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Usporedba događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 msgid "Selecting people" msgstr "Odabir osoba" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Mjesto" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../src/plugins/EventCmp.py:378 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime" #: ../src/plugins/EventCmp.py:454 msgid "Compare individual events" msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../src/plugins/EventCmp.py:458 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 msgid "Event name changes" msgstr "Promjena naziva događaja" #: ../src/plugins/EventNames.py:162 msgid "Extract event descriptions from event data" msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka" #: ../src/plugins/EventNames.py:166 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV proračunske tablice" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna." #: ../src/plugins/ExportCSV.py:505 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vjenčanje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar postavke izvoza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:265 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:266 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:267 msgid "vCard export options" msgstr "vCard postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:344 msgid "Place title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:347 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:368 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:556 msgid "Extract Place data" msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 msgid "Checking place titles" msgstr "Provjera imena mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 msgid "Looking for place fields" msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:453 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:473 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:584 msgid "Extract place data from a place title" msgstr "Izvuci podate o mjestu iz imena" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:588 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:111 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:346 msgid "Marriage:" msgstr "Vjenčanje:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:427 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:429 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:431 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:525 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:576 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:817 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvješće o obitelji" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2144 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:610 msgid "Gramps ID of the person's family." msgstr "GRAMPS ID oznaka obitelji osobe." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:614 msgid "Create reports for all decendants of this family." msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:622 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Broj generacija (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:628 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:633 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke o roditeljima" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:637 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:649 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:654 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:655 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:659 msgid "Children Marriages" msgstr "Vjenčanja djece" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:665 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostajući podaci" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:734 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:672 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:794 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d djece" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:730 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:730 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/FamilyLines.py:739 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:288 msgid "Generate family lines" msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:739 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:288 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:744 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:293 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Traženje predaka i djece" #. write out the report now that we know who we want #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/FamilyLines.py:760 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:313 msgid "Writing family lines" msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #. self.dialog.target_fileentry.set_filename(self.options_dict['FLfilename']) #. ******** GRAPHVIZ OPTIONS ********** #. ############################### #: ../src/plugins/FamilyLines.py:836 #: ../src/plugins/GraphViz.py:853 #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 #: ../src/plugins/GraphViz.py:869 #: ../src/plugins/GraphViz.py:880 #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 #: ../src/plugins/GraphViz.py:895 #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:773 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz postavke" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:857 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1074 msgid "left to right" msgstr "s lijeva na desno" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:859 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1076 msgid "right to left" msgstr "s desna na lijevo" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:861 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1078 msgid "top to bottom" msgstr "s vrha prema dnu" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:863 msgid "bottom to top" msgstr "s dna prema vrhu" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:874 msgid "Use subgraphs to display spouses closer together" msgstr "Koristi subgrafove za približeni prikaz supružnika" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:877 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:877 msgid "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." msgstr "Širina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi omjer tipa \"Suženo\"" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:878 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:878 msgid "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." msgstr "Visina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi omjer tipa \"Suženo\"" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:879 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:879 msgid "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI." msgstr "Točke po inču. Ako planirate izradu .gif ili .png slika za web probajte koristite brojeve 75 ili 100 DPI." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:880 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak redova" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:880 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows." msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih redova." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881 msgid "Columns spacing" msgstr "Razmak stupaca" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns." msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih stupaca." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 #: ../src/plugins/GraphViz.py:911 msgid "Graph direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom." msgstr "S lijeva na desno znači: najstariji preci sa lijeve strane, najmlađi sa desne. S vrha prema dnu znači: najstariji preci na vrhu, najmlađi na dnu." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883 msgid "Ratio" msgstr "Odnos" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883 msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". " msgstr "Pogledajte GraphViz dokumentaciju za detalje korištenja postavke \"ratio\". " #: ../src/plugins/FamilyLines.py:884 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can also cause longer lines and larger graphs." msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jednog drugome ali uzrokuju dulje spojne linije i veći grafikon." #. ******** PEOPLE OF INTEREST ********** #. -------------------------------- #: ../src/plugins/FamilyLines.py:887 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:109 msgid "People of Interest" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:925 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:926 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:927 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:933 msgid "" "People\n" "of\n" "interest" msgstr "" "Uključene\n" "osobe" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:933 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:934 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:935 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:936 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #. ******** FAMILY COLOURS ********** #. ---------------------------- #: ../src/plugins/FamilyLines.py:939 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:129 msgid "Family Colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:946 msgid "Colour" msgstr "Boja" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:985 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ograničiti broj roditelja" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:988 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164 msgid "Limit the number of children" msgstr "Ograničiti broj djece" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:997 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:187 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2117 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:999 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:161 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1001 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Najveći broj uključene djece" #. ******** IMAGES ******** #. -------------------- #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1004 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 msgid "Images" msgstr "Slike" #. -------------------- #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1005 #: ../src/plugins/GraphViz.py:839 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:176 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:454 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1007 #: ../src/plugins/GraphViz.py:845 msgid "place the thumbnail image above the name" msgstr "Postavi umanjenu sličicu iznad imena" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1008 #: ../src/plugins/GraphViz.py:846 msgid "place the thumbnail image beside the name" msgstr "Postavi umanjenu sličicu pokraj imena" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1013 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:455 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1014 msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba pokraj ili iznad imena." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1018 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1019 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:201 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1020 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:205 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1021 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 msgid "Include researcher and date" msgstr "uključi ime istraživača i datum" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1022 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:213 msgid "Include private records" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1024 msgid "" "This report will generate a .dot format file which can then be processed with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, .gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available from:\n" " http://www.graphviz.org/\n" "\n" "Quick reference: a .png file can be created using:\n" " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot" msgstr "" "Ovo izvješće stvara datoteke u .dot formatu koje kasnije mogu biti obrađene programskim paketom GraphViz i iz njih napravljeni različiti formati datoteka kao npr. .pdf, .gif, .svg i mnogi drugi. Dodatna objašnjenja su dostupna na:\n" " http://www.graphviz.org/\n" "\n" "Kratka uputa: .png datoteka se izrađuje naredbom:\n" " dot -Tpng -o primjer.png familylines.dot" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1042 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:198 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1043 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:202 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1044 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1045 msgid "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date the report was generated." msgstr "Uključuje ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum izrade izvješća." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1046 msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private." msgstr "Uključuje osobe, obitelji i datume sa oznakama privatnosti." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1175 msgid "Select surname" msgstr "Odaberite prezime" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1190 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each name #. (this can be a lengthy process, so by passing in the dictionary we can #. be certain we only do this once) #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1217 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1271 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1322 msgid "Family Lines" msgstr "Obiteljske grane" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1218 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1318 #, python-format msgid "Also include %s as a person of interest?" msgstr "Uključi i osobu: %s?" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1432 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:869 msgid "Generates family line graphs using GraphViz." msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1437 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:861 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/FanChart.py:179 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../src/plugins/FanChart.py:342 msgid "Type of graph" msgstr "Tip grafikona" #: ../src/plugins/FanChart.py:343 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../src/plugins/FanChart.py:344 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../src/plugins/FanChart.py:345 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt gruga" #: ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga." #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije." #: ../src/plugins/FanChart.py:357 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orijentacija radijalnog teksta" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "roundabout" msgstr "naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:385 msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/FanChart.py:433 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/FanChart.py:437 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../src/plugins/FindDupes.py:132 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:144 #: ../src/plugins/Verify.py:284 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za traženje duplikata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:180 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Find duplicates" msgstr "Pronađi duplicirane osobe" #: ../src/plugins/FindDupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste" #: ../src/plugins/FindDupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:564 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencijalna spajanja" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Rating" msgstr "Ocjenjivanje" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:701 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:595 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:601 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:607 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:625 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:613 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:619 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:59 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:52 msgid "B&W outline" msgstr "Crno bijeli rub" #: ../src/plugins/GraphViz.py:100 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:53 msgid "Colored outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:54 msgid "Color fill" msgstr "Ispuna bojom" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Minimal size" msgstr "Minimalna veličina" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Fill the given area" msgstr "popuni dani prostor" #: ../src/plugins/GraphViz.py:107 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "Automatski koristi optimalni brij stranica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Bottom, left" msgstr "dno, lijevo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Bottom, right" msgstr "dno, desno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:116 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Top, left" msgstr "vrh, lijevo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:117 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Top, Right" msgstr "vrh, desno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Right, bottom" msgstr "desno, dno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Right, top" msgstr "desno, vrh" #: ../src/plugins/GraphViz.py:120 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Left, bottom" msgstr "lijevo, dno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:121 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:128 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:56 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Preci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:129 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:57 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Preci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:130 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:58 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Preci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:131 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Preci" #: ../src/plugins/GraphViz.py:150 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:278 msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "Vaši podaci sadrže znakove koji ne mogu biti kodirani u latin-1 skupu znakova. Ovi znakovi će biti zamijenjeni znakom upitnika. Za ispravan prikaz tih znakova uklonite odabir latin-1 postavki i pokušajte ponovo." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:794 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:424 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti" #: ../src/plugins/GraphViz.py:799 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:425 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #: ../src/plugins/GraphViz.py:803 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja." #: ../src/plugins/GraphViz.py:811 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Mjesto/uzrok kad nema datuma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:815 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:436 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta ili ako i ono nedostaje sa uzrokom." #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:441 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../src/plugins/GraphViz.py:827 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:449 msgid "Include IDs" msgstr "Uključi ID oznake" #: ../src/plugins/GraphViz.py:837 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #. ############################### #: ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:469 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje grafikona" #: ../src/plugins/GraphViz.py:856 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../src/plugins/GraphViz.py:863 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../src/plugins/GraphViz.py:865 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #. ############################### #: ../src/plugins/GraphViz.py:870 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:722 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:881 msgid "Font size (in points)" msgstr "Veličina slova (u točkama)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:883 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:729 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina slova u točkama." #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Izlazni format/pismo zahtijeva tekst u latin-1 obliku" #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output." msgstr "Koristiti kod nepravilnog prikaza teksta u izvješćima. Obvezno kod npr. PS izlaznog formata. Nije obično potrebno kod SVG ili JPG izlaznog formata." #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva" #: ../src/plugins/GraphViz.py:897 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:489 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži sve čvorove" #: ../src/plugins/GraphViz.py:904 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom." #: ../src/plugins/GraphViz.py:910 #: ../src/plugins/GraphViz.py:918 #: ../src/plugins/GraphViz.py:930 #: ../src/plugins/GraphViz.py:942 #: ../src/plugins/GraphViz.py:949 #: ../src/plugins/GraphViz.py:959 msgid "Layout Options" msgstr "Postavke rasporeda" #: ../src/plugins/GraphViz.py:913 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Slijed generacija sa vrha prema dnu ili slijeva na desno." #. ############################### #: ../src/plugins/GraphViz.py:919 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcionalnost" #: ../src/plugins/GraphViz.py:921 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:931 msgid "Margin size" msgstr "Veličina margina" #: ../src/plugins/GraphViz.py:943 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:741 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj vodoravnih stranica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:945 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:742 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:950 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:748 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj okomitih stranica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:952 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:749 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:960 msgid "Paging direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:962 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "Redoslijed stranica grafikona." #. ############################### #: ../src/plugins/GraphViz.py:973 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Napomena za dodati grafikonu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:975 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:979 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 msgid "Note location" msgstr "mjesto zabilješke" #: ../src/plugins/GraphViz.py:981 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:820 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice." #: ../src/plugins/GraphViz.py:987 msgid "Note size (in points)" msgstr "Veličina zabilješke (u točkama)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:989 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta napomene u točkama" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1046 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1341 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafikon srodstva" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1303 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1310 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1326 msgid "Relationship Graph (code)" msgstr "Grafikon srodstva (kod)" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "People of interest" msgstr "Uključene osobe" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 msgid "Family colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:133 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:141 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:153 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:180 msgid "Thumbnail location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:460 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:461 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:190 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi subgrafove" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:210 msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the report was generated." msgstr "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka izvješća." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:214 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:166 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:167 msgid "The number of generations of descendants to include in the report" msgstr "Najveći broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:171 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:172 msgid "The number of generations of ancestors to include in the report" msgstr "Najveći broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:191 msgid "Produces an hourglass graph" msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:420 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:543 msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:442 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:466 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:507 msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram srodstva koristeći GraphViz." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 msgid "CSV Import" msgstr "Uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:256 msgid "Reading data..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:523 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Uvoz završen za: %d sek" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:524 msgid "CSV import" msgstr "uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:671 msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:673 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "CSV" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb datoteke" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "vCard datoteke" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Zamijeniti roditelje" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Vjenčanja/Djeca" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:384 msgid "Individual Facts" msgstr "Osobni detalji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sažetak %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:449 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:442 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:454 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1419 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1633 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:450 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:468 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:470 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:546 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:547 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:574 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:585 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za imena supružnika." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:637 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Opširno izvješće o osobi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:641 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:96 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvješće o srodstvu - %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:131 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Supružnici od %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ukllučiti supružnike" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:405 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvješće o srodstvu" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:407 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe" #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Alat za ne korištene objekte" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Ne korišteni objekti:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nema ne korištenih objekata\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Potomci po muškoj liniji" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:92 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Potomci po ženskoj liniji" #: ../src/plugins/lineage.py:124 #: ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)." #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom" #: ../src/plugins/lineage.py:157 #: ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:953 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #: ../src/plugins/lineage.py:239 msgid "Father lineage" msgstr "Očinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:241 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaz očinske linije" #: ../src/plugins/lineage.py:250 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:252 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaz majčinske linije" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:79 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Izvješće s oznakama %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:111 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:198 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:288 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:374 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:446 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Oznake korištene u izvješću" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:494 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:521 msgid "Marker Report" msgstr "Izvješće o oznakama" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:523 msgid "Generates a list of people with a specified marker" msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama" #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 msgid "Selecting operation" msgstr "Odabir operacije" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacija uspješno završena." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi." #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke izmjena skupa znakova" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s\n" "Zamjena:\t\t%s\n" "Zamjena sa:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "Ovaj alat omogućava pretvorbu staza do multimedijskih datoteka iz relativnih u apsolutne. Apsolutna staza omogućava" #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "Ovaj alat omogućuje pretvorbu apsolutnih staza do medija u relativne staze. Relativne staze omogućavaju povezivanje lokacije u odnosu na bazu podataka." #: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:618 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Modern" msgstr "Moderni stil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "Business" msgstr "Poslovni" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113 msgid "Certificate" msgstr "Certificate" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 msgid "Antique" msgstr "Starinski stil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115 msgid "Tranquil" msgstr "Smireni stil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 msgid "Sharp" msgstr "Sharp" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117 msgid "No style sheet" msgstr "Nema određenog stila" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 #: ../src/plugins/WebCal.py:95 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (preporučeno)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:197 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:281 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:340 #: ../src/plugins/WebCal.py:403 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
za %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1356 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1590 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2195 msgid "Narrative" msgstr "Narativni tekst" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:486 msgid "Weblinks" msgstr "web poveznice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:513 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:826 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1282 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1013 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1509 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1098 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 msgid "File type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1226 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1271 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1273 msgid "Surnames by person count" msgstr "Broj osoba po prezimenu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1276 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1291 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511 msgid "Publication information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1541 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1923 #: ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2101 msgid "Half Siblings" msgstr "Polubraća/Polusestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2254 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2262 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2276 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2425 #: ../src/plugins/WebCal.py:459 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s i %s nisu direktoriji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2432 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2436 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 #: ../src/plugins/WebCal.py:466 #: ../src/plugins/WebCal.py:470 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2469 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Kreiraj HTML izvješće" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2530 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2554 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2576 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2589 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711 msgid "Living People" msgstr "Živuće osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713 msgid "Web site title" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714 #: ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske zapise" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2759 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760 msgid "Restrict" msgstr "Ograniči" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2770 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2782 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2785 msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" msgstr "Uključi polubraću i polusestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803 #: ../src/plugins/WebCal.py:733 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804 #: ../src/plugins/WebCal.py:734 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Imenovanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805 #: ../src/plugins/WebCal.py:735 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 #: ../src/plugins/WebCal.py:737 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808 #: ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 #: ../src/plugins/WebCal.py:739 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 #: ../src/plugins/WebCal.py:740 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez napomene o autorskim pravima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844 #: ../src/plugins/WebCal.py:763 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje skupa znakova" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 #: ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Broj generacija u dijagramu predaka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2909 msgid "Home Page note" msgstr "Bilješka početne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911 msgid "Home Page image" msgstr "Slika početne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2913 msgid "Introduction Note" msgstr "Bilješka uvoda" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915 msgid "Introduction image" msgstr "Slika uvodne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2919 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2927 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Generate Web Site" msgstr "Izrada web-stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3090 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "Web Page" msgstr "Web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 #: ../src/plugins/WebCal.py:1066 msgid "Target Directory" msgstr "Odredišni direktorij" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3285 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3289 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:71 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:75 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:76 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:107 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:115 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:123 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:127 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:141 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan..." #: ../src/plugins/OnThisDay.py:143 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 msgid "Database owner editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:460 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:190 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:194 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Extracting information from names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nisu pronađen titule ili imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 msgid "Bulding display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 #: ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nemogućnost stvaranja privremenog direktorija %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u privremenom direktoriju %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:98 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketi" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:125 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paket" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa" #: ../src/plugins/Rebuild.py:94 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:95 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../src/plugins/Rebuild.py:128 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../src/plugins/RelCalc.py:66 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračun srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:186 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:208 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:253 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:257 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72 msgid "Unused Objects" msgstr "Ne korišteni objekti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:163 #: ../src/plugins/Verify.py:502 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:404 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:408 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Presloži ID oznake medija" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:43 #, python-format msgid "People with same surname as %s" msgstr "Osobe sa istim prezimenom kao: %s" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:45 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:58 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:70 msgid "Same Surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:72 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaz osoba istog prezimena." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autorska prava %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Podnožje teksta" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "Iz galerije..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From file..." msgstr "Iz datoteke..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291 msgid "The style used for the footer." msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:144 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:148 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:77 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:169 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost kod vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Age at death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Event type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:142 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Nedostaje titula (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:151 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nedostaje ime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:160 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:170 msgid "Gender unknown" msgstr "Nepoznat spol" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:179 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:188 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Date(s) missing" msgstr "Nedostajući datum(i)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:197 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:211 msgid "Place missing" msgstr "Nedostajuće mjesto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:219 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:226 msgid "Still alive" msgstr "Živući" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:236 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 msgid "Events missing" msgstr "Nedostaje događaj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:256 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:264 msgid "Children missing" msgstr "nedostaje dijete" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:283 msgid "Birth missing" msgstr "nedostaje rođenje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:384 msgid "Personal information missing" msgstr "nedostaju osobne informacije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagram" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:518 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:555 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:597 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:633 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:672 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:675 msgid "Sort chart items by" msgstr "Posloži stavke dijagrama" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Poslaži obratnim redosljedom" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:684 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označi za obratni redosljed" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:688 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene poslije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:695 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Charts 1" msgstr "Dijagrami 1" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 msgid "Charts 2" msgstr "Dijagrami 2" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Include charts with indicated dat" msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:859 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistički dijagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:863 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Izrađuje statističke stupčane i tortne grafikone za osobe u bazi." #: ../src/plugins/Summary.py:149 msgid "Database summary" msgstr "Sažetak baze" #: ../src/plugins/Summary.py:183 msgid "Summary of the database" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../src/plugins/Summary.py:185 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka" #: ../src/plugins/TimeLine.py:94 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Vremenska skala za %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:107 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno" #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #: ../src/plugins/TimeLine.py:305 msgid "Determine what people will be included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/TimeLine.py:309 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po:" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Sorting method to use" msgstr "Korišteni način sortiranja" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/TimeLine.py:416 msgid "Timeline Graph" msgstr "Vremenska skala" #: ../src/plugins/TimeLine.py:420 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Stvara grafikon s vremenskom skalom." #: ../src/plugins/Verify.py:210 msgid "Database Verify tool" msgstr "Alat za provjeru baze podataka" #: ../src/plugins/Verify.py:455 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati provjere baze" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:513 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/Verify.py:593 msgid "_Show all" msgstr "_Pokaži sve" #: ../src/plugins/Verify.py:603 #: ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakriti označeno" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:896 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:924 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:942 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost pri smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:963 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../src/plugins/Verify.py:980 msgid "Married often" msgstr "Česte ženidbe" #: ../src/plugins/Verify.py:999 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../src/plugins/Verify.py:1026 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1041 msgid "Same sex marriage" msgstr "Isto-spolni brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1051 msgid "Female husband" msgstr "Muž je ženskog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1061 msgid "Male wife" msgstr "Žena je muškog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1077 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../src/plugins/Verify.py:1102 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../src/plugins/Verify.py:1133 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vjenčanje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:1164 msgid "Marriage after death" msgstr "Vjenčanje poslije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:1198 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1230 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1291 msgid "Old father" msgstr "Otac prestar" #: ../src/plugins/Verify.py:1294 msgid "Old mother" msgstr "Majka prestara" #: ../src/plugins/Verify.py:1336 msgid "Young father" msgstr "Otac premlad" #: ../src/plugins/Verify.py:1339 msgid "Young mother" msgstr "Majka premlada" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Unborn father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/plugins/Verify.py:1381 msgid "Unborn mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/plugins/Verify.py:1426 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/Verify.py:1473 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1483 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../src/plugins/Verify.py:1496 msgid "Verify the data" msgstr "Provjeri podatke" #: ../src/plugins/Verify.py:1497 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../src/plugins/WebCal.py:476 msgid "Generate HTML calendars" msgstr "Kreira HTML kalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:487 msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:691 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje obiteljski kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:696 msgid "This prints in January" msgstr "ovo piše u siječnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:697 msgid "This prints in February" msgstr "ovo piše u veljači" #: ../src/plugins/WebCal.py:698 msgid "This prints in March" msgstr "ovo piše u ožujku" #: ../src/plugins/WebCal.py:699 msgid "This prints in April" msgstr "ovo piše u travnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:700 msgid "This prints in May" msgstr "ovo piše u svibnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:701 msgid "This prints in June" msgstr "ovo piše u lipnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:702 msgid "This prints in July" msgstr "ovo piše u srpnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:703 msgid "This prints in August" msgstr "ovo piše u kolovozu" #: ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "This prints in September" msgstr "ovo piše u rujnu" #: ../src/plugins/WebCal.py:705 msgid "This prints in October" msgstr "ovo piše u listopadu" #: ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "This prints in November" msgstr "ovo piše u studenom" #: ../src/plugins/WebCal.py:707 msgid "This prints in December" msgstr "ovo piše u prosincu" #: ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Content Options" msgstr "Postavke sadržaja" #: ../src/plugins/WebCal.py:803 msgid "Check to include ONLY the living" msgstr "Uključi samo živuće osobe" #: ../src/plugins/WebCal.py:806 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "Check to include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 msgid "Check to include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../src/plugins/WebCal.py:819 msgid "Only include living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/WebCal.py:824 msgid "Misc Options" msgstr "Razne mogućnosti" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "no-repeat" msgstr "bez ponavljanja" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "repeat" msgstr "ponovi" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "repeat-x" msgstr "ponovi-x" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "repeat-y" msgstr "ponovi-y" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "Calendar Title" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:850 msgid "Home link" msgstr "Link na početnu stranicu" #: ../src/plugins/WebCal.py:851 msgid "Serif font family" msgstr "Serif obitelj pisma" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "San-Serif font family" msgstr "San-Serif obitelj pisama" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../src/plugins/WebCal.py:854 msgid "Image Repeat" msgstr "Ponavljanja slike" #: ../src/plugins/WebCal.py:857 msgid "Mos. 1-6 Notes" msgstr "Napomene 1-6 mj" #: ../src/plugins/WebCal.py:859 msgid "Jan Note" msgstr "za siječanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:859 msgid "Feb Note" msgstr "za veljaču" #: ../src/plugins/WebCal.py:859 msgid "Mar Note" msgstr "za ožujak" #: ../src/plugins/WebCal.py:859 msgid "Apr Note" msgstr "za travanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "May Note" msgstr "za svibanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Jun Note" msgstr "za lipanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Jul Note" msgstr "za srpanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Aug Note" msgstr "za kolovoz" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "Sep Note" msgstr "za rujan" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "Oct Note" msgstr "za listopad" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "Nov Note" msgstr "za studeni" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "Dec Note" msgstr "za prosinac" #: ../src/plugins/WebCal.py:888 msgid "Mos. 7-12 Notes" msgstr "Napomene 7-12 mj" #: ../src/plugins/WebCal.py:978 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:989 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1000 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1011 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1022 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza kalendarskih dana." #: ../src/plugins/WebCal.py:1038 #: ../src/plugins/WebCal.py:1061 msgid "Generate Web Calendar" msgstr "Izrada Web Kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:1417 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:1421 msgid "Generates web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:56 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Izvezi na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:113 #: ../src/plugins/WriteCD.py:147 #: ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:165 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:253 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:296 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Izvoz na CD (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:297 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree format." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree postavke izvoza" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:638 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:639 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb postavke izvoza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:228 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:229 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama." #: ../src/plugins/WritePkg.py:231 msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izrada mape referenci..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125 msgid "Rebuild reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Nisu dostupni opisi" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir Izvješća" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "_Generate" msgstr "_Stvori" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Generate selected report" msgstr "Napravi odabrano izvješće" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 #: ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:415 msgid "Reload plugins" msgstr "Ponovno učitavanje dodataka" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Obrada baze podataka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Database Repair" msgstr "Popravak baze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi sa _alatom" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:132 msgid "Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:82 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:97 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:101 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:108 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:172 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:157 msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenata" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:307 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:311 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:98 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:154 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:195 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:255 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:344 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:366 msgid "Custom Size" msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafička izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphviz" msgstr "GraphViz" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Završne napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:574 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Graphviz Dot datoteka" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:583 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:589 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:715 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz smještaj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:728 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732 msgid "Graph Direction" msgstr "Pravac dijagrama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:737 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:755 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:760 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:781 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:786 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI." msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 75 ili 100 DPI. Za ispis koristite 300 ili 600 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "Note size" msgstr "Veličina napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:908 msgid "Open with application" msgstr "Otvoriti pomoću programa" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885 msgid "Paper Options" msgstr "Postavke stranice" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:116 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s dozvolama" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:222 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:223 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:225 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prebriši" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:226 msgid "_Change filename" msgstr "_Izmjeni ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:238 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:281 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:104 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:118 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "This person was born in %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:132 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:146 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Smrt (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:544 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:612 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:649 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s je pokopan." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 msgid "He was buried." msgstr "On je pokopan." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 msgid "She was buried." msgstr "Ona je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 msgid "This person was buried." msgstr "Ova osoba je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:811 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:901 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "On je bio sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161 msgid "unmarried" msgstr "nevjenčani" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 msgid "civil union" msgstr "građanski brak" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1657 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1659 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1697 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1715 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1730 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1764 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1768 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1773 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1777 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1782 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1786 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1791 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1795 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1810 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1814 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1819 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1822 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1826 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1829 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2411 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2414 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2418 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2421 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2425 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2428 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2431 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2438 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2441 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2445 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2448 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2452 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2457 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka - %s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:86 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnih opisa" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Zadani predložak" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Korisnički definiran predložak" #: ../src/gen/proxy/living.py:418 msgid "Living" msgstr "Živuči" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:93 #: ../src/gen/db/base.py:322 msgid "Processing Person records" msgstr "Obrada zapisa Osobe" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:99 #: ../src/gen/db/base.py:328 msgid "Processing Family records" msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:105 #: ../src/gen/db/base.py:334 msgid "Processing Event records" msgstr "Obrada zapisa Događaji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:111 #: ../src/gen/db/base.py:340 msgid "Processing Place records" msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:117 #: ../src/gen/db/base.py:346 msgid "Processing Source records" msgstr "Obrada zapisa Izvori" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:123 #: ../src/gen/db/base.py:352 msgid "Processing Media records" msgstr "Obrada zapisa Mediji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:129 #: ../src/gen/db/base.py:358 msgid "Processing Repository records" msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:135 #: ../src/gen/db/base.py:364 msgid "Processing Note records" msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #: ../src/gen/db/base.py:1582 #: ../src/gen/db/base.py:1655 #: ../src/gen/db/base.py:1696 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../src/gen/db/base.py:1662 #: ../src/gen/db/base.py:1704 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1778 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od: %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:47 msgid "E-mail" msgstr "email" #: ../src/gen/lib/urltype.py:48 msgid "Web Home" msgstr "Početni url" #: ../src/gen/lib/urltype.py:49 msgid "Web Search" msgstr "Pretraži web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:50 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "Navod" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka: osoba" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka: ime" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka: svojstvo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka: poveznica" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka: LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110 msgid "Family Note" msgstr "Obiteljska zabilješka" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka: događaj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference događaja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka: izvor" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference izvora" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka: spremište" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference spremišta" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference medija" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference djece" #: ../src/gen/lib/repotype.py:52 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:53 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../src/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Web site" msgstr "Web stranice" #: ../src/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Safe" msgstr "Pouzdano" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:56 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:58 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:59 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:61 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:52 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:89 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:53 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorčad" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:54 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:55 msgid "Foster" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:55 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:57 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:59 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:50 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:51 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:52 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:53 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:54 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "French Republican" msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../src/gen/lib/date.py:145 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/gen/lib/nametype.py:46 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat kao" #: ../src/gen/lib/nametype.py:47 msgid "Birth Name" msgstr "rođeno" #: ../src/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Married Name" msgstr "udana" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:92 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje(odrasle osobe)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:93 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:94 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinske informacije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Residence" msgstr "Boravište" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predbračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativno vjenčanje" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:45 msgid "Civil Union" msgstr "Građanski brak" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:46 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Vjenčani" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to Spouse" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Cleared" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Infant" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Qualified" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napredovanju" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:88 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:91 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Svi objekti" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtri: Općenito" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 msgid "Attribute:" msgstr "Svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 msgid "Objects with the " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Tip događaja:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Događaji s parametrima" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "Podniz" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenci treba biti:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Objekti s brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190 msgid "lesser than" msgstr "manje od" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190 msgid "greater than" msgstr "veće od" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490 msgid "Case sensitive:" msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:492 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekti čiji zapis sadrži " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekt označen kao privatan" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "Filter name:" msgstr "Filtar: Ime" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 msgid "Objects matching the " msgstr "Objekti " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Objects with " msgstr "Objekt s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Različiti filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 msgid "Marker type:" msgstr "Oznaka:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Ima oznaku" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri: Preci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Osobe sa potpunim podacima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Osobe da " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Prezime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta veza:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Source ID:" msgstr "Izvor ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Osobe sa slikama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Odgovara zadanoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri: Potomci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Sve ženske osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci središnje osobe do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Sve muške osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća i sestre od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtar: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe sa događajima " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osobe s oznakom privatno" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osobe sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Srodstvo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri: Srodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, " #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Sve obitelji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Obitelj " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtri Otac" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtri Djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji označeni kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "Događaji određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "Source filter name:" msgstr "Filtri: Izvor" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji sa izvorom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtri: Položaj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Država" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "Mjesta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesto događaja " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "Izvori sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Objekt " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Svi mediji" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi sve medije u bazi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Medij" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediji sa parametrima" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediji označen kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Spremište " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Notes having notes containing " msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Notes having notes containing " msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju tekst određen regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:73 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastiti filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:119 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:120 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:122 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:121 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:71 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Župa" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94 #, python-format msgid "%s filters" msgstr "%s filtri" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:116 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "Delete Filter?" msgstr "Obrisati filtar?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195 msgid "Delete Filter" msgstr "Obrisati filtar" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Definiranje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:182 msgid "Add Rule" msgstr "Dodavanje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:196 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:206 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:289 msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:346 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neispravni ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Include original person" msgstr "Uključi početnu osobu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točna veličina slova" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Use regular expression" msgstr "Upotrijebi regularne izraze" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:589 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nije odabrano pravilo" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "proba filtra" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikži prethodnu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Poruke upozorenja" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Izradio:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Obitelji:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Osobe:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "zadano\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Call _Name:" msgstr "Nadimak" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Uredi zadano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Žensko\n" "Muško\n" "Nepoznato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "S_ufiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "Tit_le:" msgstr "Naziv:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Marker:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Boje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Postavke slova" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Postavke paragrafa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "srodstvo s roditeljima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvaliteta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Referenced Region" msgstr "Referencirana regija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Oblik" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Version description" msgstr "Opis verzije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "C_ounty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalendar:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Church _parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to close" msgstr "Kliknite za zatvaranje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik za širenje/skupljanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kut 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kut 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Cou_ntry:" msgstr "D_ržava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Count_ry:" msgstr "Dr_žava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "First li_ne:" msgstr "Prva li_nija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupirati kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Invoke date editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS Temple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Load Family Tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "O_verride" msgstr "_Nadvladati:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronim:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Repair" msgstr "Popravi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Ri_ght" msgstr "De_sno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Naziv stila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Napomenat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Moguće su sljedeće kratice:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Prezime %L - PREZIME\n" " %t - Titula %T - TITULA\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Nadimak %C - NADIMAK\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Jako nisko\n" "Nisko\n" "Normalno\n" "Visoko\n" "Jako visoko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Association:" msgstr "Vez_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Pozivni broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Centar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Grad/Pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Confidence:" msgstr "_Pouzdanost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži kod pokretanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Event type:" msgstr "_Tip događaja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Italic" msgstr "_Nakošeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Justify" msgstr "_Rašireno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tip medija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Padding:" msgstr "_Dopunjavanje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Place Name:" msgstr "_Naziv mjesta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Publication Information:" msgstr "Informacije o _publikaciji" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informacije o publikaciji:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Sort as:" msgstr "_Posloži:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Spelling:" msgstr "Pravopi_s:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_State/Province:" msgstr "_Predio/pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_State:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "pt" msgstr "tč" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naslova" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberite osobu koja će biti " #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista pravila" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vrijednost" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodati novi Filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Odgovara svim pravilima\n" "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" "Odgovara samo jednom pravilu" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Obriši odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Isprobaj odabrani filtar" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Očisti _sve" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "2.54" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodati članak knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv Knjige:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Očisti knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Izvezi na CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ispod je popis prezimena kojima \n" "GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n" "Odaberite prezimena koja želite promijeniti." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Novi tip događaja:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Postojeći tip događaja::" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" "Molim, instalirajte RCS paket\n" "za upotrebu ovog alata." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" msgstr "Sustav za upravljanje inačicama" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "Arhiviranje:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "Korisničke naredbe" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "R_etrieve" msgstr "_Dohvati" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "Dohvat:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Ovaj alat omogućava spremanje i dohvaćanje podataka putem sustava za upravljanje inačicama (VCS) po vašem izboru." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 msgid "Export:" msgstr "Izvoz:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 msgid "_Children" msgstr "Djeca" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 msgid "_Individuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 msgid "_Marriages" msgstr "Vjenčanja" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Prozor sa greškama" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Ispisni prozor" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Isključi zabilješke" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Isključi izvor_e" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Koristi Živuća _osoba" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "medij" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Usporedi" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze u postavke" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Traži medij" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesto" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremište" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najveća starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najmanja starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Približno odredi nedostajuće datume" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML baza" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS baza" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Additional path where the databases may reside" msgstr "Dodatna staza do baze podataka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Backup database on exit" msgstr "Izradi zaštitnu kopiju pri izlasku" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Create default source on import" msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Date display format" msgstr "Format prikaza datuma" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default note GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default report directory" msgstr "Zadana mapa sa izvješćima" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Default surname guessing style" msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Default website directory" msgstr "Zadana mapa websiteva" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Display Filter controls" msgstr "Prikaz Filtara" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Display edit buttons in Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Do not prompt on save" msgstr "Ne pitaj pri spremanju" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Omogući upotrebu transakcija" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." msgstr "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i poboljšava brzinu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova." #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio." #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "Height of the LDS editor interface." msgstr "Visina sučelja LDS uređivača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "Height of the address editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "Height of the attribute editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "Height of the event editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "Height of the event reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Height of the family editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "Height of the interface." msgstr "Visina sučelja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Height of the location editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "Height of the media editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "Height of the media reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the name editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Height of the note editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "Height of the person editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Height of the person reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Height of the place editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Height of the repository editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Height of the repository reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Height of the source editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Height of the source reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Height of the url editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Hide warning on missing database owner." msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze." #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje mapa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." msgstr "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i početne osobe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." msgstr "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara prilikom pogreški kod njihovih učitavanja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu Osobe" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je dostupna na sustavu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS prozoru." #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti prikazano prilikom pokretanja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." msgstr "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format." #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove postavke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut." #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom dodavanja roditelja osobama." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", stvara se XML zaštitna kopija baze pri izlasku iz programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod svakog uređenja neke osobe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u pogledu Obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled." #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." msgstr "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Last view displayed" msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Load last database on startup" msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Name display format" msgstr "Format prikaza imena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Zadani format grafičkih izvješća" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Zadani format grafičkih izvješća." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "Preferred page size" msgstr "Preferirana veličina stranice" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "Preferred page size." msgstr "Preferirana veličina stranice." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "Researcher city" msgstr "Grad istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "Researcher city." msgstr "Grad istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "Researcher country" msgstr "Država istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Researcher country." msgstr "Država istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Researcher email address" msgstr "Email istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Researcher email address." msgstr "Email istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Researcher name" msgstr "Ime istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Researcher name." msgstr "Ime istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Researcher phone" msgstr "Telefon istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Researcher phone." msgstr "Telefon istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Researcher postal code" msgstr "Poštanski broj istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Researcher postal code." msgstr "Poštanski broj istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Researcher state" msgstr "Država istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Researcher state." msgstr "Država istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:108 msgid "Researcher street address" msgstr "Adresa istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:109 msgid "Researcher street address." msgstr "Adresa istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:110 msgid "Screen size has been checked" msgstr "Veličina zaslona je provjerena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:111 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:112 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar" msgstr "Prikaži traku sa alatima" #: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Sidebar View" msgstr "Bočna traka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača LDS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the address editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the event editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:120 msgid "Specifies the height of the family editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the location editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the media editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the name editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the note editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the person editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:128 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:129 msgid "Specifies the height of the place editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:130 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:131 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the height of the source editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the height of the url editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the address editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the event editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:139 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the family editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the location editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the media editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the name editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the note editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Specifies the width of the person editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 msgid "Specifies the width of the place editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 msgid "Specifies the width of the source editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 msgid "Specifies the width of the url editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 msgid "Startup druid has been run" msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut" #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO format prikaza datuma YYYY-MM-DD" #: ../data/gramps.schemas.in.h:165 msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , 2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a." #: ../data/gramps.schemas.in.h:166 msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." msgstr "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil prezimena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:167 msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba Odustani." #: ../data/gramps.schemas.in.h:168 msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:169 msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:170 msgid "Use last view displayed" msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled" #: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Use online maps" msgstr "Koristi online mape" #: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati udvostručavanjima obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana" #: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the LDS editor interface." msgstr "Širina sučelja LDS uređivača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:176 msgid "Width of the address editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the attribute editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the event editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:179 msgid "Width of the event reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the family editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the interface." msgstr "Širina sučelja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the location editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the media editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:184 msgid "Width of the media reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:185 msgid "Width of the name editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:186 msgid "Width of the note editor interface." msgstr "Širina uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:187 msgid "Width of the person editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:188 msgid "Width of the person reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:189 msgid "Width of the place editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:190 msgid "Width of the repository editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:191 msgid "Width of the repository reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:192 msgid "Width of the source editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:193 msgid "Width of the source reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:194 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Dodavanje djece:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." msgstr "Izradite zaštitnu kopiju baze: Dok mijenjate podatke u bazi možete lagano izraditi njihovu zaštitnu kopiju odabirom Alati > Upravljanje inačicama > Checkpoint the database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Izračunavanje srodstva: Ovaj alat u izborniku Alati > Pomoćni alati > Kalkulator srodstva omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "Improving GRAMPS: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Neispravni datumi:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Popis događaja" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Traženje osoba: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."