# translation of lt206new.po to # translation of lt206new.po to # translation of lt206new.po to # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt206new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:08+0300\n" "Last-Translator: Arturas Sleinius \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Negalimas %s įkėlimas" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nurodyta byla nerasta." #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" msgstr "Pridėti audio/video bylą" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų " "bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nauja GRAMPS duomenų bazė nebuvo sukurta." #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos GRAMPS duomenų bazės " "sukūrimo." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n" "\n" "Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS duomenų bazės" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" msgstr "Valstija/Provincija:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/pašto kodas:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" msgstr "Telefonas:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redaguoti žymelę" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 #: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256 #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388 #: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411 #: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79 #: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631 #: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 #: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85 #: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:51 msgid "Select Columns" msgstr "Pažymėkite stulpelius" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" msgstr "Atvaizduoti" #: ../src/ColumnOrder.py:67 msgid "Column Name" msgstr "Stulpelio vardas" #: ../src/const.py:138 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "(Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra " "genealogijos programa." #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Artūras Šleinius" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" msgstr "Iki-1970" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" msgstr "Gimęs negyvas" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/const.py:420 msgid "Canceled" msgstr "Nutraukta" #: ../src/const.py:421 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168 msgid "Flowed" msgstr "Tekantis" #: ../src/const.py:428 msgid "Preformatted" msgstr "Preformatuotas" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" msgstr "Įprastinis" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" msgstr "Prieš" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" msgstr "Intervalas" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" msgstr "Tarpas" #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/DateEdit.py:91 msgid "Estimated" msgstr "Apytikris" #: ../src/DateEdit.py:92 msgid "Calculated" msgstr "Apskaičiuotas" #: ../src/DateEdit.py:203 msgid "Date selection" msgstr "Datos pasirinkimas" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" msgstr "moteris" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" msgstr "vyras" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72 #: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140 #: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178 #: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213 #: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" msgstr "Išmesti" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Aiškus" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "Neegzistuojantis asmuo" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693 #: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932 #: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431 #: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242 #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68 #: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934 #: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281 #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:680 msgid "Place" msgstr "Vieta" #: ../src/DisplayTabs.py:586 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Taisyklė" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../src/DisplayTabs.py:839 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 msgid "Attributes" msgstr "Požymiai" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../src/DisplayTabs.py:940 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ../src/DisplayTabs.py:992 msgid "Names" msgstr "Vardai" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Pasirinkti" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "County" msgstr "Apygarda" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "State/Province" msgstr "Valstija/Provincija" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatyvus Tėvai" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Preformatuotas" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429 #: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481 #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 #: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "ID numeris" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" msgstr "Renkamės bylos vardą" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu " "būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n" "\n" "Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų GRAMPS " "palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, " "archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą " "programą.\n" "\n" "Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir " "Jūsų duomenų bazė liks neliesta." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Duomenys bus užsaugoti:\n" "\n" "Formatas:\t%s\n" "Vardas:\t%s\n" "Direktorija:\t%s\n" "\n" "Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal " "informacijos pakeitimui. " #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti" #: ../src/Exporter.py:201 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tėsimui Jūs galite nuspausti " "Pritaikyti mygtuką. \n" "\n" "Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką " "tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką " "tik padarėte." #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" msgstr "Užsaugojimas neįvyko" #: ../src/Exporter.py:211 #, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n" "\n" "Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų " "duomenų kopijos." #: ../src/Exporter.py:347 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Sistemos pranešimas: %s" #: ../src/Exporter.py:357 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė" #: ../src/Exporter.py:358 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos " "užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės " "kopijas." #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Įvairūs filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" msgstr "Nėra aprašymo" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 #: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339 #: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369 #: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256 #: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309 #: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358 #: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466 #: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582 #: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667 #: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869 #: ../src/GenericFilter.py:1883 msgid "General filters" msgstr "Bendri filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" msgstr "Nesusiję žmonės" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį duomenų " "bazėje" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 #: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639 #: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784 #: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship path between " msgstr "Ryšai taip " #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" msgstr "Ryšių filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio " "kelią tarp dviejų asmenų." #: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "People with " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:278 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą" #: ../src/GenericFilter.py:294 msgid "Matches the default person" msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" msgstr "Pažymėti asmenys" #: ../src/GenericFilter.py:317 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo." #: ../src/GenericFilter.py:338 msgid "People with complete records" msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni" #: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Moterys" #: ../src/GenericFilter.py:355 msgid "Matches all females" msgstr "Atitinka visas moteris" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" msgstr "Imtinai:" #: ../src/GenericFilter.py:385 msgid "Descendants of " msgstr "Asmens palikuonys" #: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 #: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 #: ../src/GenericFilter.py:641 msgid "Descendant filters" msgstr "Palikuonių filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius" #: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 #: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 #: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970 #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" msgstr "Filtro pavadinimas:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" msgstr " palikuonys atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 #: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" msgstr "Kartų skaičius:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip " "N kartų " #: ../src/GenericFilter.py:519 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne " "mažiau kaip N kartų " #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" msgstr " vaikai atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 #: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448 #: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 #: ../src/GenericFilter.py:1507 msgid "Family filters" msgstr "Šeimos filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:563 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką " #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" msgstr " broliai ir seserys atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " msgstr "Asmens palikuonių šeimos nariai" #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių " "sutuoktiniai" #: ../src/GenericFilter.py:687 msgid "Ancestors of " msgstr "Asmens protėviai" #: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742 #: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838 #: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974 #: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127 msgid "Ancestral filters" msgstr "Protėvių filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai" #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" msgstr "Protėviai atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, " "protėviai" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Asmenis protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau " "kaip N kartų" #: ../src/GenericFilter.py:837 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Asmenis protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau " "kaip N kartų" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" msgstr " tėvai atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus" #: ../src/GenericFilter.py:924 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu " #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis " #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" msgstr "Atitinka visus vyrus" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" msgstr "Asmeninis įvykis:" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Place:" msgstr "Vieta:" #: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu " #: ../src/GenericFilter.py:1018 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" msgstr "Įvykių filtrai" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" msgstr "Šeimos įvykiai:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys su šeimos " #: ../src/GenericFilter.py:1067 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" msgstr "Ryšių skaičius:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" msgstr "Ryšių tipas:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" msgstr "Vaikų skaičius:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:1120 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" msgstr "Asmeniniai atributai:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 msgid "People with the personal " msgstr "Asmenys su asmeniniu " #: ../src/GenericFilter.py:1255 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" msgstr "Šeimos požymis:" #: ../src/GenericFilter.py:1278 msgid "People with the family " msgstr "Asmenys su šeimos " #: ../src/GenericFilter.py:1279 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" msgstr "Duotas vardas:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" msgstr "Pavardė:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu " #: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 #: ../src/GenericFilter.py:1880 msgid "Substring:" msgstr "Eilutės dalis:" #: ../src/GenericFilter.py:1339 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" msgstr "Asmenys su nepilnais vardais" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės" #: ../src/GenericFilter.py:1377 msgid "People matching the " msgstr "Asmenys, kuriems atitinka " #: ../src/GenericFilter.py:1378 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" msgstr " sutuoktiniai atitinka" #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą." #: ../src/GenericFilter.py:1446 msgid "Adopted people" msgstr "Įvaikinti asmenys" #: ../src/GenericFilter.py:1447 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti" #: ../src/GenericFilter.py:1464 msgid "People with images" msgstr "Asmenys su nuotraukomis" #: ../src/GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" msgstr "Asmenys su vaikais" #: ../src/GenericFilter.py:1478 msgid "Matches people who have children" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" msgstr "Asmenys be santuokos įrašų" #: ../src/GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais" #: ../src/GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį" #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos" #: ../src/GenericFilter.py:1519 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės" #: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" msgstr "Metais: " #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys " #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" msgstr "Asmeys pažymėti privačiais" #: ../src/GenericFilter.py:1600 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" msgstr "Liudininkai" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skirti raidžių dydį:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Source ID:" msgstr "Šaltinio ID:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 msgid "People with the " msgstr "Asmenys su " #: ../src/GenericFilter.py:1848 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį" #: ../src/GenericFilter.py:1867 msgid "People having notes" msgstr "Asmenys, turintys komentarų" #: ../src/GenericFilter.py:1868 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų" #: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "People having notes containing " msgstr "Asmenys, turintys pastabas su " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra" #: ../src/GenericFilter.py:2067 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:2070 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet " "nutolę ne daugiau kaip N kartų" #: ../src/GenericFilter.py:2125 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip kartų" #: ../src/GenericFilter.py:2128 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius, kurie nutolę ne " "daugiau kaip N kartų" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." msgstr "Atnaujinamas vaizdas..." #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Father's surname" msgstr "Tėvo pavardė" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" msgstr "Niekas" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandiškas stilius" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" msgstr "Paprastas" #: ../src/GrampsCfg.py:73 msgid "Dates" msgstr "Datos" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Įrankiu ir būsenos juostos" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #, python-format msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #, python-format msgid "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:356 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Nesuderinamas GRAMPS ID priešdėlis" #: ../src/GrampsCfg.py:357 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:358 #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų " "užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis" #: ../src/GrampsCfg.py:363 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų objektų.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:364 #, fuzzy msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų objektų.\n" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Sąryšys:" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Šeimos" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" msgstr "Vaizdas/garsas" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:728 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 msgid "Map" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 msgid "Configuration error" msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Galbūs GRAMPS įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf schema " "yra teisingai įdiegta." #: ../src/gramps_main.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" " MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n" "\n" "Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS " #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Sveiki GRAMPS 2.0.x versijos naudotojai\n" " \n" " Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n" " Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to gali priklausyti\n" " kaip Jūs ta programą naudosite.\n" " \n" "1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n" " todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n" " Nuo šiol NEBĖRA išsaugojimo funkcijos.\n" "2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n" " Nebėra vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n" " Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš " "disko \n" "3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje buvo pakeista. /n " "Jei norite,Jūs galite naudoti savo versijavimo sistemą, \n" " bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n" " 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n" " (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n" " Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS, bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n" " tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n" " duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n" " kurie nėra standartiniai ir neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate įsitikinę, \n" " sukurkite tuščia grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir įkelkite\n" " GEDCOM į tą bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n" "\n" "Mėgaukitės!\n" "GRAMPS projektu\n" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 #, fuzzy msgid "Record is private" msgstr "Pri_vati informacija" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Pasirinkite antraštę" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Sujungti vietoves" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Sujungti šaltinus" #: ../src/MergePeople.py:69 msgid "Compare People" msgstr "Palyginti asmenis" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 msgid "Cannot merge people" msgstr "Negalima sujungti asmenų" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš tai " "Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, " "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" msgstr "Gimimas" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" msgstr "Mirtis" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" msgstr "Kiti vardai" #. Go over parents and build their menu #: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 msgid "Family ID" msgstr "Šeimos ID" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" msgstr "Nerasti tėvai" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta" #: ../src/MergePeople.py:266 msgid "Merge People" msgstr "Sujungti asmenis" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n" "Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų" #: ../src/Relationship.py:278 msgid "husband" msgstr "vyras" #: ../src/Relationship.py:280 msgid "wife" msgstr "žmona" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rastas ciklas ryšiuose" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Negalėjau importuoti %s" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Negaliu parodyti %s" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos " "bylos." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" msgstr "Pirminis šaltinis" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" msgstr "Šeimos įvykis" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 msgid "Family Attribute" msgstr "Šeimos Požymis" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 msgid "SourceRef" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" msgstr "Vaizdo/garso byla" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 msgid "Person Link" msgstr "Asmens Nuoroda" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Bloknotėlis" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tokios bylos jau nebėra" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" msgstr "Gimimo data" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas" #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Susipažinimas" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų valdmo programavimo " "sistemą. \n" "Prieš naudojant GRAMPS reikia surinkti keletą pasirinkimų ir informacijos. " "Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės dialogą, " "Nustatymai meniu punkte." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/StartupDialog.py:130 #, fuzzy msgid "LDS support" msgstr "Nepalaikoma" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. " "Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto " "konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir " "pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n" "\n" "Mėgaukitės naudodami GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei " "neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir " "startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai " "įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo " "vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl to. " "Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų kataloga." #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n" "susiję su Murmonų religija.\n" "\n" "Jūs galite arba leisti, arba uždrausti šį palaikymą. Ateityje galite\n" "pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą " #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "GRAMPS dienos patarimas" #: ../src/TipOfDay.py:66 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dienos patarimas" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "El. paštas:" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Uždėti inkarą" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Namai" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Šaltinių Redaktorius" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinti" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" msgstr "Povaikis" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" msgstr "" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" msgstr "Globoti" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214 #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Pasirinktas dydis" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" msgstr "Labai aukštas" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Žemas " #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" msgstr "Labai žemas" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" msgstr "" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" msgstr "Santuokos liudijimas" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" msgstr "Santuokos kontraktas" #: ../src/Utils.py:91 msgid "Marriage Banns" msgstr "Santuokos draudimas" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" msgstr "Skirybos" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" msgstr "" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" msgstr "Panaikinimas" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatyvi Santuoka" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "" #: ../src/Utils.py:108 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" msgstr "Laiduotuvės" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" msgstr "Laipsnis" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" msgstr "Išsilavinimas" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" msgstr "Išrinktas" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" msgstr "Pirma komunija" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" msgstr "Imigravimas" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" msgstr "Medicininė informacija" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" msgstr "Karinė tarnyba" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" msgstr "Aukštuomenės titulas" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Užsiėmimas" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" msgstr "Patvirtintas testamentas" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" msgstr "Gyvenamoji vieta" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" msgstr "Luomas" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" msgstr "Atpažinimo numeris" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" msgstr "Kilmės tautybė" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" msgstr "Vaikų skaičius" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" msgstr "Vedęs" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" msgstr "nevedęs|netekėjusi" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" msgstr "Civilinis surašymas" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" msgstr "Dar žinomas kaip" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" msgstr "Gimimo vardas" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" msgstr "Pavardė po santuokos" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "El. paštas:" #: ../src/Utils.py:189 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Namai" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/Utils.py:191 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/Utils.py:197 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: ../src/Utils.py:199 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "vCard" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Pasirinkite asmenį" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "_Byla" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "_Byla" #: ../src/Utils.py:203 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Paraštė dydis" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PS (PostScript)" #: ../src/Utils.py:206 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/Utils.py:207 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/Utils.py:208 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Rodyti" #: ../src/Utils.py:215 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Slaptumas" #: ../src/Utils.py:216 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galerija" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/Utils.py:218 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/Utils.py:219 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/Utils.py:220 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #: ../src/Utils.py:233 msgid "Library" msgstr "" #: ../src/Utils.py:234 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centruoti" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Bažnyčios parapija:" #: ../src/Utils.py:236 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "_Archyvas" #: ../src/Utils.py:237 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Apie" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Knygos" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Įrankio pasirinkimas" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Valstija" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" msgstr "Informacija _užbaigta" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" msgstr "" #: ../src/Utils.py:330 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba " "neužsaugant pakeitimų." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ir %(mother)s" #: ../src/Utils.py:415 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" msgstr "įprastas" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo." #: ../src/ViewManager.py:80 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/ViewManager.py:81 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Įkeliu %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Įkeliu %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Tik skaitymui" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _namų puslapis" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _pašto konferencija" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 msgid "Could not open help" msgstr "Negalima atidaryti pagalbos" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS _namų puslapis" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n" " GRAMPS duomenų bazė turi būti failas." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą teisės." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s negali būti atidaryta." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Visos GRAMPS bylos" #: ../src/ViewManager.py:1089 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM bylos" #: ../src/ViewManager.py:1147 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatiškai nustatomas" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" msgstr "Pasirinkite bylos _tipą" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 msgid "Last Changed" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo " "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, " "kurie turi nuoroda į jį." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės." #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ištrinti %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Ištrinti Asmenį" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Ryšiai:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Rodyti _visus" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "broliai ir seserys" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr " %(date)s %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" msgstr "broliai ir seserys" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s ir %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "Atša_ukti %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Ryšių tipas:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_name)s: " #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus išmestas " "iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas į jį." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ištrinti audio/video bylą" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57 #: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54 msgid "b." msgstr "g." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58 #: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55 msgid "d." msgstr "m." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 msgid "bap." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." msgstr "krikš." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 msgid "bur." msgstr "palaid." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 msgid "crem." msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077 msgid "Home" msgstr "Namai" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Asmenys su nuotraukomis" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Rušiuojami duomenys..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versija:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versija:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy msgid "Tree size" msgstr "Paraštė dydis" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s Karta" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" msgstr "Asmenų meniu" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Šablonas" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo Data" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" msgstr "Gimimo Vieta" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" msgstr "Mirties Data" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" msgstr "Mirties vieta" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" msgstr "Mirties priežastis" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Aktyvaus asmens _tėvai" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ištrinti Asmenį" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" msgstr "Vietovės vardas" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/pašto kodas" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo " "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, " "kurie turi nuoroda į jį." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ištrinti Vietovę" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Namai" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo " "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, " "kurie turi nuoroda į jį." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Ištrinti Asmenį" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 msgid "Publication Information" msgstr "Paskelbimo informacija" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo " "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, " "kurie turi nuoroda į jį." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ištrinti šaltinį" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Negalėjau sukurti %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Atidaryti su %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokumentas" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Žymė '' šablone nerasta" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" msgstr "Šablono klaida" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Negalėjau atidaryti %s\n" " Naudojame standartinį šabloną " #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Negalėjau atidaryti %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Atidaryti su %(program_name)s" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 msgid "Open Document Text" msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLAb moduliai nėra įdiegti" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentas" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PS (PostScript)" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" msgstr "Spausdinti kopiją" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RFT dokumentas" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" msgstr "Adresų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" msgstr "Požymių redaktorius" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "New Attribute" msgstr "Naujas požymis" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" msgstr "Naujas požymių tipas sukurtas" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144 #, python-format msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Požymis \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n" "Dabar jis bus rodomas šios DB požymių meniu." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" msgstr "Įvykių Redaktorius" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Įvykiai" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Redaguoti įvykį" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 msgid "Edit Event" msgstr "Redaguoti įvykį" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Nuorodų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Redaguoti tėvus" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partneris" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Maternal" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Šeima" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Šeima" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" msgstr "Vietovių redaktorius" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 msgid "Name Editor" msgstr "Vardų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" msgstr "Įprastasis šablonas" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Pavardė:" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" msgstr "Pavardė:" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s ir %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 msgid "New Name" msgstr "Naujos vardas" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal " "vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" msgstr "Sugrupuoti viską" #: ../src/Editors/_EditName.py:206 msgid "Group this name only" msgstr "Grupuoti tik šį vardą" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" msgstr "Redaguoti asmenį" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" msgstr "Nurodantis kilmę:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redaguoti su GIMP" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaguoti objekto savybes" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pažymėta nežinoma lytis " #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti arba " "tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir ištaisyti " "klaidą." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" msgstr "Tęsti saugojimą" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" msgstr "Grįžti į langą" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau " "naudojama %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema keičiant lytį" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n" "Prašau pasitikrinkite asmens santuokas." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" msgstr "Vietovių Redaktorius" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 msgid "New Place" msgstr "Nauja Vietovė" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs " "pasirinkote jau naudojama kitos vietovės." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" msgstr "Išsaugoti pakeitimus?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Pastabų redaktorius" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" msgstr "Šaltinių Redaktorius" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Šaltinių nuorodos" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentarai:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Šaltiniai" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 msgid "New Source" msgstr "Naujas Šaltinis" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Redaguoti tėvus" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Pridėti šaltinį" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Interneto adreso redaktorius" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" msgstr "Kitas vardas" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Liudininkai" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Liudininkai" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atša_ukti %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Atša_ukti %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x failų systema" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT failų sistema" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s negali būti atidaryta\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "Aptikta problema su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti " "Tikrinti ir Taisyti DB įrankį." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importuoti iš %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Pastaba: Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Pastaba: Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Importavimas" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s negali būti atidaryta" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n" "Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp " "skirtingų versijų naudoti XML." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS " "versijos." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" msgstr "Importuoti duomenų bazę" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Klaida skaitant %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importavimas" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Visa duomenų bazė" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119 #: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 #: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136 #: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94 #: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr " %s protėviai" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 msgid "Export failed" msgstr "Eksportuoti nepavyko" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma " "genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM eksporto parametrai" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Klaida rašant %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į " "nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir " "bandykite vėl." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į " "nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir " "bandykite vėl." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. " "Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. " "Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto " "konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir " "pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n" "\n" "Mėgaukitės naudodami GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Klaida skaitant %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informacija apie šaltinį" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Informacija apie šaltinį" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Palikuonių ataskaita" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Pažangos ataskaita" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Klaida skaitant %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" msgstr "Pasirinkite asmenį" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Pasirinkite objektą" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" msgstr "Atvaizdavimo Formatas" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Sus_pausti diagramą" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 #: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930 #: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714 #: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Protėvių diagrama" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473 #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409 #: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990 #: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388 #: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369 #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Protėvių diagrama" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita " #: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d Karta" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 #: ../src/plugins/DescendReport.py:219 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Protėvių ataskaita" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" msgstr "1 Karta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" msgstr "Jų vaikai:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš motinos pusės" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." msgstr "(ankščiau minėtas). " #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:486 #, python-format msgid " in %(place)s" msgstr " %(place)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:525 #, python-format msgid " b. %(birth_date)s" msgstr "g. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:533 #, python-format msgid " d. %(death_date)s" msgstr "m. %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" msgstr "gimė" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" msgstr "mirė" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." msgstr "Ponia" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" msgstr "Panelė" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." msgstr "Ponas" #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" msgstr " (nežinoma lytis) " #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" msgstr "(nežinomas)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu" #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " msgstr "ir" #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format msgid " She later married %(name)s" msgstr " Ji vėliau ištekėjo už%(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" msgstr " Jis vėliau vedė %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format msgid " She married %(name)s" msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s." #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" msgstr "Jis vedė %(name)s." #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " msgstr "Pastabos apie jų vardą:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." msgstr "Įvadas apie vaikus." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" msgstr "Remtis šaltiniais" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Išsami protėvių ataskaita " #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Galimos knygos" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Knygų sąrašas" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" msgstr "Knygos tipo ataskaita" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" msgstr "Nauja knyga" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" msgstr "_Galimi elementai" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" msgstr "Esama _knyga" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" msgstr "Elemento pavadinimas" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" msgstr "Centrinis asmuo" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 msgid "Different database" msgstr "Kita duomenų bazė" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n" "\n" "Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n" "\n" "Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos " "duomenų bazės aktyvų asmenį." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" msgstr "Nereikalaujama" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" msgstr "Suderinimas" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" msgstr "Knygos meniu" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" msgstr "Galimi Meniu punktai" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS knyga" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s palikuonių šeimos" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu" #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../src/plugins/Calendar.py:614 msgid "Text 1" msgstr "1 Tekstas" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626 #: ../src/plugins/Calendar.py:633 msgid "Text Options" msgstr "Teksto nustatymai" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 msgid "Text 2" msgstr "2 Tekstas" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 msgid "Text 3" msgstr "3 Tekstas" #: ../src/plugins/Calendar.py:635 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendoriaus metai" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 msgid "Use maiden names" msgstr "Naudoti mergautinę pavardę." #: ../src/plugins/Calendar.py:647 msgid "Only include living people" msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 msgid "Include birthdays" msgstr "Įtraukti gimtadienius" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Include anniversaries" msgstr "Įtraukti jubiliejus" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 msgid "Include holidays" msgstr "Įįtraukti šventas" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva." #: ../src/plugins/Calendar.py:686 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos" #: ../src/plugins/Calendar.py:689 msgid "Calendar day numbers." msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai." #: ../src/plugins/Calendar.py:695 msgid "Daily text display." msgstr "Tekstas dienos lauke." #: ../src/plugins/Calendar.py:700 msgid "Days of the week text." msgstr "Savatės dienų tekstas." #: ../src/plugins/Calendar.py:707 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje." #: ../src/plugins/Calendar.py:712 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje." #: ../src/plugins/Calendar.py:717 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje." #: ../src/plugins/Calendar.py:936 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: ../src/plugins/Calendar.py:937 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentinis" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Tikriname šeimos vardus" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Ieškome šeimos vardų" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Orginalus Vardas" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" msgstr "Atnaujinamas vaizdas" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažasias " "raides." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Pakeisti Įvykio tipą" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 msgid "Analyzing events" msgstr "Analizuojami įvykiai" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" msgstr "Pakeisti tipus" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "No event record was modified." msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "1 event record was modified." msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "buvo pataisyta %d įrašų." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį " "sukurti žlugo su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:71 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo " "sukurtas.\n" "\n" "Archyvo vardas yra %s\n" "Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš to " "archyvo." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti nepavyko" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:81 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bandymas išraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) duomenys" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 msgid "Checkpointing database..." msgstr "" "Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" "Išsaugoti dabartinės duomenų bazės nuotrauką versijų kontrolės sistemoje." #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" msgstr "Tikrinti vientisumą" #: ../src/plugins/Check.py:212 msgid "Checking database" msgstr "Tikrina duomenų bazę" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Duomenų bazėje yra nuoroda į \n" "%(file_name)s. \n" "Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti " "nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba " "pasirinkti naują bylą" #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ieškoma tuščių šeimų" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ieškoma įvykių problemų" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" msgstr "Klaidų nerasta" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas " #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" msgstr "Neegzistuojantis vaikas" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" msgstr "Neegzistuojantis asmuo" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Rasta 1 tuščia šeima\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Rasta %d tuščių šeimų\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Buvo nuoroda į 1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Buvo nuorodų į %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą audio/video objektą \n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus \n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas audio/video objektas \n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas audio/video objektas \n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Karta %d turi 1 asmenį.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Karta %d turi %d asmenų.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Kartose nuo %d iki -1 bendras palikuonių skaičius yra %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" msgstr "Protėvių skaičius" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" msgstr "Pradinis tekstas" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" msgstr "Vidurinis tekstas" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" msgstr "Baigiamasis tekstas" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" msgstr "Paprastas tekstas" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "%s Palikiuonių naršyklė" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Leidžia atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" msgstr "Palikuonių diagrama" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "g. %(birth_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:130 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "g. %(birth_year)d" #: ../src/plugins/DescendReport.py:138 #, python-format msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "m. %(death_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:143 #, python-format msgid "d. %(death_year)d" msgstr "d. %(death_year)d" #: ../src/plugins/DescendReport.py:174 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sutuokt. %(spouse)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" msgstr "Palikuonių ataskaita" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr " %s Protėvių ataskaita " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Pastabos apie %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s ir %s vaikai yra" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" msgstr "Galinė pastaba" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" msgstr "Išvardinti vaikus" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Include notes" msgstr "Įtraukti pastabas" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" msgstr "Apskaičiuoti amžių" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include alternative names" msgstr "Įtraukti kitus vardus" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824 msgid "Include events" msgstr "Įtraukti įvykius" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include sources" msgstr "Įtraukti šaltinius" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 msgid "Include" msgstr "Intarpas" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Missing information" msgstr "Trūkstama informacija" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detali protėvių ataskaita." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Include spouses" msgstr "Įtraukti sutuoktinius" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detali palikuonių ataskaita" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą." #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python įvertinimo langas" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Įvykių palyginimo įrankis" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" msgstr "Palyginami įvykiai" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "Selecting people" msgstr "Renkamės asmenis" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" msgstr "Atitikimų nerasta" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" msgstr "Duomenų kūrimas" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 #, fuzzy msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "iš iš iki iki" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s santuoka" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s gimimas" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s mirtis" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubiliejus: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų " "programų." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar eksporto parametrai" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:241 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" msgstr "vCardeksporto parametrai" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" msgstr "Šeimos Grupės ataskaita" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Events" msgstr "Tėvų Įvykiai" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Addresses" msgstr "Tėvų adresai" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Notes" msgstr "Pastabos apie tėvus" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 msgid "Recursive" msgstr "Rekursinis" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 msgid "Missing Information" msgstr "Trūkstama informacija" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų " "vaikus." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilius, naudojamas antraštei." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventiliatoriaus diagrama" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkite..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" msgstr "Netinkamas asmuo" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Filtro redagavimo įrankis" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" msgstr "Filtrų sąrašas" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" msgstr "Apibrėžti filtrą" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 msgid "New Filter" msgstr "Naujas filtras" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 msgid "Define Filter" msgstr "Apibrėžti Filtrą" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" msgstr "Įtraukti orginalų asmenį" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias raides" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" msgstr "Rasti reguliarią išraišką" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" msgstr "Nauja taisyklė" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:811 msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846 #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "No rule selected" msgstr "Taisyklė nepasirinkta" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" msgstr "Filtro testas" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:911 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Papildomų filtrų redaktorius" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Papildomų filtrų redaktorius sukuria papildomus filtrus, kurie gali būti " "naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus " "žmones. " #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" msgstr "Sistemos filtrų redaktorius" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti " "naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti į ataskaitas, " "eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. " #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" msgstr "Karta Nr. %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Komentarai:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 #, python-format msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 #, python-format msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Sukuria tekstinę protėvių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr " %(person_name)s vaikai yra:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker " "programos." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 msgid "Postscript" msgstr "PS (PostScript)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:72 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: ../src/plugins/GraphViz.py:75 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: ../src/plugins/GraphViz.py:76 msgid "GIF image" msgstr "GIF paveikslėlis" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "B&W outline" msgstr "juodai/baltas kontūras" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "Colored outline" msgstr "Spalvotas kontūras " #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 msgid "Color fill" msgstr "Užpildanti spalva" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:91 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Palikuonys <- Protėviai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Palikuonys -> Protėviai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Palikuonys <-> Protėviai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:97 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Palikuonys - Protėviai" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Apriboti datas tik metais" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data ar " "intervalas." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės " "įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" msgstr "Įtraukti URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos " "PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas " "naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" msgstr "Įtraukti ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID." #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Parinktys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 msgid "Graph direction" msgstr "Diagramos kryptis" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" msgstr "Diagramos spalvos" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra " "nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite " "FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine " "linija." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 msgid "Page Options" msgstr "Puslapis Parinktys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" msgstr "Paraštė dydis" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po " "stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių " "puslapių skaičių masyve. " #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikalių puslapių skaičius" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po " "stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių " "skaičių masyve." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Ryšių diagrama" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) " "gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir daugelį " "kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz adresu http://" "www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas " "sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į grafinę diagramą. " "Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo generatoriai. " #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb įkėlimas" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb bylos" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "vCard įkėlimas" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "vCard bylos" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr " %(date)s %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatyvus Tėvai" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" msgstr "Santuokos/Vaikai" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Asmeniniai faktai" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" msgstr "Asmens apžvalga" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Nesurinkti Objektai:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Rodyti nesurinkus objektus" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Sujungti asmenis" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Atitikmenų nerasta" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Galimi suliejimai" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Vertinimas" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Pirmas asmuo" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Antras asmuo" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Surasti galimus sudubliuotus asmenų įrašus" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį " "asmenį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 msgid "Modern" msgstr "Šiuolaikinis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 msgid "Business" msgstr "Verslas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 msgid "Antique" msgstr "Senovinis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" msgstr "Ramus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:102 msgid "Sharp" msgstr "Aiškus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 msgid "No style sheet" msgstr "Jokio stiliaus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:238 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:299 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr " %(date)s sugeneravo GRAMPS" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 msgid "Introduction" msgstr "Įžanga" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 msgid "Surnames" msgstr "Pavardės" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251 msgid "Download" msgstr "Parsiųsti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271 msgid "Contact" msgstr "Susisiekti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" msgstr "Pasakojamasis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" msgstr "Nuorodos " #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota " "pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens " "puslapį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" msgstr "apribotas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. " "Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. Pasirinkus " "antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" msgstr "Raidė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 msgid "Missing media object" msgstr "Trūksta audio/video bylos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. " "Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje " "turi tas pačias pavardes." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 msgid "Number of people" msgstr "Asmenų skaičius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. Pasirinkus " "šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 msgid "Publication information" msgstr "Paskelbimo informacija" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė. " "Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 msgid "Source References" msgstr "Šaltinių nuorodos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 msgid "Confidence" msgstr "Slaptumas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" msgstr "Blogas bylos vardas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 msgid "Filtering" msgstr "Filtruoja" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kuriu asmenų puslapius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kuriu pavardžių puslapius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 msgid "Creating source pages" msgstr "Kuriu šaltinių puslapius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 msgid "Creating place pages" msgstr "Kuriu vietovių puslapius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 msgid "Creating media pages" msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 msgid "My Family Tree" msgstr "Mano Šeimos medis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" msgstr "Bylos plėtinys" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 msgid "Include images and media objects" msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 msgid "Include download page" msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487 msgid "Standard copyright" msgstr "Standartinės Autorinės teisės" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be " "pakeitimų" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti " "licenzijos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne " "komerciniam naudojimui" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti " "autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti " "autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 msgid "No copyright notice" msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 msgid "Character set encoding" msgstr "Simbolių koduotė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilius" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530 msgid "Copyright" msgstr "Autoriaus teisės" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 msgid "Page Generation" msgstr "Puslapio generavimas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso Pastabos ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" msgstr "HTML puslapio antraštė" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML puslapio apačia" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" msgstr "Užsaugojimo katalogas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms" #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizuojami vardai" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" msgstr "Atnaujinamas vaizdas" #: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir " "pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Laikinai direktorija %s nėra įrašymo teisių" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Klaida ištraukiant į %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketai" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketas" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Perkuriami antriniai indeksai" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Antrinių indeksų atstatymas " #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas." #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Antrinių indeksų atstatymas " #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Atstato antrinius indeksus" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Ryšys su %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Jų bendras protėvis yra %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Jų bendri protėviai yra %s ir %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Jų bendri protėviai yra:" #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.." #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" msgstr "Ryšių skaičiuotuvas" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Pertvarko asmenų ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Pertvarko šaltinių ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Knygos Antraštė" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Knygos paantraštė" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autoriaus teisės %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." msgstr "Iš galerijos ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 msgid "From file..." msgstr "Iš bylos ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" msgstr "Pasirinkite objektą" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" msgstr "Titulinis Puslapis" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kodų generatorius" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "SoundEx kodų generavimo įrankis" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generuoti Soundex kodus" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 msgid "Item count" msgstr "Įrašų skaičius" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 msgid "Both" msgstr "Abi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" msgstr "Vyrai" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Women" msgstr "Moterys" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Forename" msgstr "Vardas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death year" msgstr "Mirties metai" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" msgstr "Gimimo mėnuo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" msgstr "Mirties mėnuo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Birth place" msgstr "Gimimo vieta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Death place" msgstr "Mirties vieta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Marriage place" msgstr "Santuokos vieta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Number of relationships" msgstr "Ryšių skaičius" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Age at marriage" msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at death" msgstr "Amžius kai mirė" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Event type" msgstr "Įvykio tipas" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" msgstr "Nežinoma lytis" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 msgid "Date(s) missing" msgstr "Trūksta datos(ų)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 msgid "Cause missing" msgstr "Trūksta priežasties" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Place missing" msgstr "Trūksta vietovės" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" msgstr "Jau miręs" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" msgstr "Gyvi asmenys " #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Events missing" msgstr "Trūksta įvykių" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 msgid "Children missing" msgstr "Trūksta vaikų" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" msgstr "Trūkstama gimimo datos" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" msgstr "Trūksta asmeninės informacijos" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikos diagrama" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 msgid "Collecting data..." msgstr "Renkami duomenys..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 msgid "Sorting data..." msgstr "Rušiuojami duomenys..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." msgstr "Išsaugomos diagramos..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (asmenų):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų įtraukti " "į statistiką." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" msgstr "Asmenys gimę tarp" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip pat " "būtų įtraukti į statistiką." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" msgstr "Įtraukiamos lytys" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė " "diagrama. " #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" "Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 msgid "Charts" msgstr "diagramos" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistikos diagrama" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramą ir skritulinę diagramą." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Asmenų skaičius" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Asmenų su nepilnais vardais" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nesusiję asmenys" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Šeimos informacija" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Šeimų skaičius" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Skirtingos pavardės" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Audio/Video bylos" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Asmenys su audio/video bylomis" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Viso audio/video bylų" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Trūkstamų audio/video bylų" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "DB apžvalga" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" msgstr "Duomenų bazės apžvalga" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" msgstr "Ataskaita negali būti sukurta" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" msgstr "Išrušiuoti pagal" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Laiko tėkmės diagrama" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą" #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" msgstr "Duomenų bazės patikrinimas" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" msgstr "Patikrinti duomenų bazę" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" msgstr "Tikrinami duomenys" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, palaidotas %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, palaidota %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %(ageatdeath)" "d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %(ageatdeath)" "d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Nežinoma %s lytis.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Dviprasmiška %s lytis.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "%s turi daug tėvų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)d " "metų\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s mirė netekėjusi, būdama %" "(ageatdeath)d metų\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde: %s šeimoje %s ir %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Vedęs prieš gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %" "(maryear)d metais.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o %(maryear)d metais " "ištekėjo už %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d " "metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d " "metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d " "ištekėjo už %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d " "metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)d " "metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Senyvas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo " "vaiką %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Senyva mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo " "vaiką %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %" "(child)s gimusį %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo " "vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jaunas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo " "vaiką %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jauna mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo " "vaiką %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Miręs tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %" "(child)s gimęs %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas " "%(child)s gimęs %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp vaikų: šeima %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų: šeima %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų (%(num_children)d) .\n" #: ../src/plugins/Verify.py:597 msgid "Database Verification Results" msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai" #: ../src/plugins/Verify.py:715 #, fuzzy msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Rodo išimtis, tvirtinimus arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus." #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" msgstr "Išsaugoti į CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta " "kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, " "išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD " "kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus " "perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Internetinis Šeimos Medis" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb eksporto parametrai" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso " "bylomis." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Pasirinktas dydis" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 msgid "Unsupported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" msgstr "Raporto pasirinkimas" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" msgstr "_Generuoti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" msgstr "Įrankio pasirinkimas" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Paleisti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" msgstr "Įskiepių būsena" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" msgstr "Perkrauti įskiepius" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo " "užkraunamas." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" msgstr "Įprastasis šablonas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstinės ataskaitos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafinės ataskaitos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 msgid "Code Generators" msgstr "Kodo generatoriai" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" msgstr "Knygos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" msgstr "Pažangos ataskaita" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" msgstr "Dirbama" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:487 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s" #. Save Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184 msgid "Document Options" msgstr "Dokumento nuostatos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" msgstr "Centre Asmuo" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 msgid "C_hange" msgstr "P_akeitimas" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" msgstr "Ataskaitos nuostatos" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s " #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143 msgid "Paper Options" msgstr "Popieriaus nustatymai" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148 msgid "HTML Options" msgstr "HTML nuostatos" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" msgstr "Išvesties Formatas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" msgstr "Priėjimo teisių problema" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" msgstr "Byla jau yra" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" msgstr "Pakeisti bylos _vardą" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Jūs neturite teisių sukurti %s\n" "\n" "Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Jis gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ji gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Jis gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ji gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Jis gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ji gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta " "%(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta " "%(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Jis mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ji mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. " "Palaidojimo vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta " "%(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo " "vieta %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Jis mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ji mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ji palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s" "%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %" "(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)" "s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Ji palaidota %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593 msgid "He was buried." msgstr "Jis buvo palaidotas." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s buvo palaidota." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597 msgid "She was buried." msgstr "Ji buvo palaidota." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601 msgid "This person was buried." msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)" "s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %" "(place)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos " "vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos " "vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos " "vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas yra %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina yra %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Jo motina buvo %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s yra jos motina." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr " %(mother)s buvo jos motina." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 msgid "unmarried" msgstr "nevedęs|netekėjusi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" msgstr "Civilinis surašymas" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 msgid "File does not exist" msgstr "Tokios bylos nėra" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" msgstr "Jis" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377 msgid "She" msgstr "Ji" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %" "(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %" "(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %" "(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %" "(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %" "(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %" "(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė " "%(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė " "%(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė " "%(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir " "mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir " "mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir " "mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Jis vedė %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Gimė: %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Mirė: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Palaidotas: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumento stiliai" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Klaida išsaugant stylesheet" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" msgstr "Stilių redaktorius" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" msgstr "Nėra aprašymo" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizė ir tyrinėjimas" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" msgstr "Duomenų bazės aprorojimas" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Repair" msgstr "Duomenų bazės remontas" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" msgstr "Versijų Kontrolė" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" msgstr "Pagalbinės programos" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Prancuzų Respublikos" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamo" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Bendrai" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Pageidaujamas vardas" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip " "\"de\" ar \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Lytis" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Priešdėlis" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "S_uffix:" msgstr "P_riesaga:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipas:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" msgstr "Asmeniui duotas vardas" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" msgstr "_Šeima:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Duotas vardas:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr " Spalva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" msgstr "Įprastas vaizdas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Family name guessing" msgstr "Pavardės spėjimas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" msgstr " Šeima vaizdo stilius" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" msgstr "Fontų nuostatos" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID prefiksai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Indentation" msgstr "Tapatybė" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Nuostatos" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" msgstr "Pargrafo nustatymai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" msgstr " K_okybė" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Ry_šiai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Second date" msgstr "Antra data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Select columns" msgstr "Pažymėkite stulpelius" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr " Vardo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" msgstr " Vardo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr " Vardo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Spacing" msgstr "Inervalas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Spelling checker" msgstr "Kalbos tikrinimas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" msgstr "Būsenos juosta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Subsection" msgstr "Antraštė 2 (poskyris)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankių juosta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" msgstr "Šrifto pavadinimas " #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr " Įkeliama duomenų bazė" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" msgstr "San_trumpa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Sutrumpinimas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" msgstr "Auk_ščiau:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktyvus asmens vardas ir _GRAMPS ID" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" msgstr "_Adresas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" msgstr "Žem_iau:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Gimimas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" msgstr "M_iestas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" msgstr "Š_alis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendo_rius:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Bažnyčios parapija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" msgstr "Bažnyčios _parapija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" msgstr "Ša_lis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Š_alis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Count_ry:" msgstr "Ša_lis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "D_ay" msgstr "D_iena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" msgstr "Ap_rašas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Mirtis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" msgstr "Kitą kartą nebeklausti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" msgstr "Š" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "First li_ne:" msgstr "Pirma eil_utė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOMEnuostatos\n" "Tik ikonos\n" "Tik tekstas\n" "Tekstas po ikonomis\n" "Tekstas šalia ikonų" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS nustatymai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupuoti kaip:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "I" msgstr "A" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus " "automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai " "neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Internal note" msgstr "Vidinė pastaba" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Invoke date editor" msgstr "Iškviesti datos redaktorių" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" msgstr "Pl_atuma:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "L_eft:" msgstr "_Kairėn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Last Changed:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" msgstr "Kain_ėn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" msgstr "Žemutinis X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Lower Y:" msgstr "Žemutinis Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" msgstr "Mė_nuo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "P" msgstr "V" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "P_atronymic:" msgstr "Tė_vavardis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "P_hone:" msgstr "T_elefonas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" msgstr "Vi_eta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fonas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Paskelbimo informacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" msgstr "D_ešinė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" msgstr "de_šinėn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" msgstr "Valstija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiliaus _vardas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" msgstr "Priesa_ga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kstinis komentaras:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango pusėje " "esančiame meniu." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" msgstr "Iš viršaus į apačią" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" msgstr "Viršutinis X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" msgstr "Viršutinis Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Labai Žemas\n" "Žemas\n" "Normalus\n" "Aukštas\n" "Labai Aukštas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" msgstr "M_etai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visada" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" msgstr "_Požymis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" msgstr "A_utorius:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" msgstr "_Pastorinti tekstą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačioje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Pavardė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" msgstr "_Priežastis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" msgstr "_Centruoti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" msgstr "_Miestas/Šalis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" msgstr "_Slaptumas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" msgstr "_Valstybė: " #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" msgstr "_Datos formatas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Day" msgstr "_Diena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Rodyti dienos patarimą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Display as:" msgstr "_Rodyti kaip:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pradžioje rodyti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Email:" msgstr "_El. paštas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" msgstr "_Įvykių tipas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" msgstr "_Šeimų vaizdas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" msgstr "_Kursyvinis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" msgstr "_Lygiuoti prie kairės" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Pasilikti nuorodą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" msgstr "_Kairėn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Ilguma:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Vaizdo/garso byla:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" msgstr "_Vaizdo/garso byla:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" msgstr "_Mėnesis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Override" msgstr "_Pakeisti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Padding:" msgstr "Apvalkalas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Person view" msgstr "_Asmenų vaizdas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Person:" msgstr "_Asmuo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefonas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" msgstr "_Vieta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Priešdėlis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" msgstr "_Paskelbimo informacija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ištrinti objektą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "Asmenys:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" msgstr "_Pasirink bylą" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rūšiuoti kaip: " #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" msgstr "_Šaltinis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/Provincija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" msgstr "_:Valstija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" msgstr "_Viršuje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" msgstr "_Pabraukti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "Garso lygis Puslapis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" msgstr "_Tinklapio adresas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" msgstr "_Metai" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/pašto kodas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_ZIP/pašto kodas:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr " Šaltinis 2 " #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sulieti ir _redaguoti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" msgstr "Vieta 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 2" msgstr "Vieta 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Publication:" msgstr "Straipsnis:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" msgstr "_Sulieti ir uždaryti" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Autoriaus el. paštas:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automatiškai iššokti, kai randamos problemos" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Apibrėžimas" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Filter inversion" msgstr "Filtro inversija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Taisyklių sąrašas" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Rule options" msgstr "Taisyklių nustatymai" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" msgstr "Pasirinkta taisyklė" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridėti naują filtrą" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Apply and close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė " #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." msgstr "_Įdėti" #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." msgstr "_Koreguoti..." #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." msgstr "_Patikrinti..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Išvalyti _visus" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridėti įrašą į knygą" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Knygos _vardas:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Išvalyti knygą" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-" "įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n" "\n" "Po eksportavimo, nueikite su nautilus į burn:/// katalogą ir " "pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Išsaugoti į CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n" "GRAMPS gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n" "Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad GRAMPS pakeistų." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo " "nebebus galima grįžti atgal be pilno pakeitimų, po paskutinio užsaugojimo, " "praradimo ." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Naujas įvykių tipas" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 msgid "Revision control system" msgstr "Versijos kontrolės sistema" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" msgstr "Archyvavimas:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "C_ustom commands" msgstr "V_artotojo komandos" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "R_etrieve" msgstr "Iš_ėjimas į pensiją" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" msgstr "Ištraukimas:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" "Šis įrankis įgalina suarchyvuoti ir ištraukti jūsų duomenis naudojant jūsų " "pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control system)." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Archyvas" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, " "arba „double“ - dvigubu spustelėjimu." #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Klaidų langas" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Analizės langas" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Išvesties langas" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "_File name" msgstr "_Bylos vardas" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" msgstr "Užsaugoti duomenis" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo " "filtrų redaktoriumi." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtras:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Neįtraukti pastabų" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Neįtraukti šalti_nių" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą." #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "vaizdas/garsas" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nesurinkti Objektai" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Atitinką slenkstį" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Naudoti soundex kodus" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" msgstr "_Sulieti" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Žemiau pateikti vardai, antraštės ir pavardžių priešdėliai, kuriuos GRAMPS " "gali ištraukti iš \n" "dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus įrašus." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kodas: " #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" msgstr "Vyrai" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Warnings:" msgstr "Perspėjimai:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Moterys" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksimalus vedybų amžius" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" msgstr "Vyriausias asmens amžius" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta." #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Minimalus vedybų amžius" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS duomenų bazės" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb bylos" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Allow editing GRAMPS IDs" msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Atvaizdavimo Formatas" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Užsaugojimo katalogas" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" msgstr "Įprastasis šablonas" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "_Rodyti dienos patarimą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" msgstr " Šeima vaizdo stilius" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Grįžti į vietovių indeksą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person tp the Default Person." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " "will invoke the global properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " "will invoke the local properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to " "the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " "reference." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " "dialogs." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Pri_vati informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Load last database on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Make a reference to the dropped object" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Atvaizdavimo Formatas" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Tyrinėtojo informacija" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Show alternate calndar options" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Šoninė juosta" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " "style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " "\"SURNAME, Firstname\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for " "text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " "current GNOME style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " "for People View and 1 for Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" msgstr "LDS extensions" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" " Vaikų Pridėjimas : GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia viena " "iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei vaikas jau " "yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš viršaus dešineje " "vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai išsirinkite antrą " "mygtuką nuo viršaus dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai vaiko informacija yra " "suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip Aktyvaus asmens vaikai." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Žymelių uždėjimas asmenims: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje " "yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus " "pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę " "asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo nuspauskite " "dešinį pelės klavišą ir išsirinkite 'pridėti žymę'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Ryšių skaičiuotuvas: Įrankis, esantis Įrankiai > Pagalbinės " "programos > Ryšių skaičiuotuvas, leidžia Jums patikrinti ar kas nors " "kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. " "Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" " Vardo pagal nutylėjimą keitimas: Jei GRAMPS asmuo turi kelis " "vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu Asmeniu, " "du kartus paspauskite a pelęs kairyjį klavišą ir nueikite į vardų kortelę. " "Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po santuokos, gimimo vardas ir " "pan. Varda pagal nutylėjimą labai lengva pasirinkti naudojant dešinį " "pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį meniu pasirinkimą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" " GRAMPS Parama: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate " "programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS reikalauja " "žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos " "rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. " "Užsisakykite gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, grampsždevel ir " "prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti adresu lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "Skirtingi Vaizdai: Yra šeši gailmi šeimos peržiūros būdai: Asmenys, " "Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas skirtas " "atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Sudubliuoti įrašai: Įrankiai > Duomenų bazės apdorojimas> Surasti " "galimus dubliuotus įrašus Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties " "asmens įrašus, esančius duomenų bazėje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" " Vaikas Ryšio Redagavimas: Ne visi su savo tėvais yra susiję gimimo " "ryšiu. J9s galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu pasirenkant vaiką, " "dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant \"Koreguoti vaiko ryšius su tėvais \" . " "Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas, Povaikis, Krikštatėvis, Globa " "arba Nežinomas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" "Šeimos medžio pavyzdysJei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos medis " "atrodo, išsirinkite Pagalba >Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę . " "Tada galėsite pažiūrėti į detalią Smitų šeimos duomenų bazę, kurioaje yra " "42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai užpildytais duomenimis." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" " Asmenų filtras : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant " "įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų " "piktogramos) ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti " "rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui " "gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas nematomas, jį galima " "aktyvuoti pasirnkant Rodyti -> Filtras " #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" " GRAMPS elektroninės konferencijos: Norite atsakymo į klausimus apie " "GRAMPS? Užsirašykite į gramps vartotojų (gramps-users) konferenciją. Šioje " "konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad atsakyma gausite " "greitai. Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai bandykite gramps-" "devel. Informaciją apie abi konferencijas yra adresu lists.sf.net. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" " GRAMPS Žinynas GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai " "parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie " "patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" " GRAMPS Ataskaitos GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės " "Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus " "šeimos nariams elektroniniu paštu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Gera genealogija: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik " "tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką " "ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra " "gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" " GRAMPS patobulinimas Naudotojai yra raginami užsakyti GRAMPS " "patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant " "gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant " "prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385140 Pageifaujamas būdas yra užpildyti RFE." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Blogos Datos:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame " "formate. Blogi datos formatai yra rodomi su raudonu mygtuku prie datos. " "Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą spalvotą " "mygtuką bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" " Inversinis Filtravimas: Filtrai gali būti lengai invertuojami, " "naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su " "vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" " Įvykių sąrašas: Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti per " "Asmenys >Žiūrėti asmenį > Taisyti Asmenį> Įvykiai. Čia galima įvesti " "įvairią informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, mirties " "priežasčių, surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, emigracijos,karinės " "tarnybos, kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, turto, religijos, " "atsistatydinimo, norų ir t.t." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Asmenų paieška : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų " "Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę " "vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta " "pavarde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" " Jūsų savybių nustatymas: Nesate patenkintas esamu GRAMPS elgesiu? " "Keisti > Savybės įgalina keisti eilę nustatymų, derinant GRAMPS prie " "Jūsų norų." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" " Poslinkiai Šeimos vaizde: Aktyvaus Asmens pakeitimai Šeimos Vaizde " "yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus pasirinkus " "mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas pasirinkus " "rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus jį iš vaikų " "sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" " Rodyti Visus žymimasis langelis: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, " "rodomų asmenų sarašas yra filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš " "tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS " "pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant \"Rodyti Visus\" " "žymimąjį langelį. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" " SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę: SoundEx išsprendžią sena " "geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma iš " "pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai " "skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą " "tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo " "institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus " "eikite į Įrankiai > Pagalbinės programos > Generuoti SoundEx kodus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" " Sukurti Naują Šeimos Medį Geras metodas pradėti naują šeimos medį " "yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant Taisyti> " "Pridėti arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada " "nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų. Tada sekti ryšius " "tarp jų visų, esant Šeimos meniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu: Vyriausi giminaičiai " "gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino " "apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti " "vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų " "gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" " Šeimos vaizdas: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: " "asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" "Nežinote tikslios Datos?Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. " "gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus " "spėjant arba įvertinant. Pvz. \"apie 1908\" yra geras gimimo datos įrašas. " "Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra GRAMPS " "pagalbos 3.7.2.2 skyruje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" " Kas kada gimė: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina " "palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali " "būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" "Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu \"tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 Kovo " "20 \"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" "Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal " "nutylėjimą pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus " "kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant " "nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite " "Redaguoti ->Nustatyti Namų Asmenį . Namų asmuo yra asmuo kuris būna " "akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai.' " #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" "Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rasydami priminę " "informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote. Savo " "komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi " "klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotinišką " "'sic' simbolį." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos " "gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas " "vietas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" "Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per " "sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas yra " "internete adresu http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno, Pagalba > Žinynas. Programos " "autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra " "pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių " "filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų " "fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant Įrankiai > " "Pagalbinės programos > Papildomų filtrų redaktorius." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias ataskaitas " "(tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie žmonės įtraukti į " "ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas (html, pdf, OpenOffice, " "RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas).Norėdami suprasti koks " "galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias atskaitas pasinaudodami " "meniu Ataskaitos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame " "formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip " "galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos programų." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" "Iš GRAMPS galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio (WFT) " "formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš interneto, " "vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "GRAMPS turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius " "uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat " "tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų " "įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti " "pasiekti per Įrankiai meniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima " "išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet " "neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir " "iš naujo paleiskite GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" "GRAMPS turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę įvesti bet " "kokius duomenis tiesiai į GRAMPS. Visi bazėje esantys duomenys gali būti " "perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę ir " "tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių spragas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti informaciją " "saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į " "ataskaitas ir duomenų eksportavimą. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdmo Programavimo Sistema. " "Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir " "tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra " "tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, " "kurioje yra tūkstančiai žmonių." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai " "naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet kurios " "komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal " "sąraše naudojant Eiti > Pirmyn ir Eiti > Atgal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos " "saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą " "įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPS siūlo pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra " "atvaizduojami teisingai." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" "GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos GNOME bibliotekos " "yra įkeltos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite " "vaizduote. Įtraukite kodėl atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt " "įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo " "padarydamas šeimos istoriją gyvą." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš " "spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po " "ranka siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami " "tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar " "audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: " "rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde " "paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Jei norėtumėte būti informuotas apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite " "prie gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" "Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/" "video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų apdorojimo programą " "(Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, " "pravardę ar slapyvardį." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai " "labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais asmenimis " "arba blogai suvestus to paties asmens įrašus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Knygos formato ataskaita, Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita " "leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną " "ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, " "kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia " "licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS namų puslapis yra http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video " "bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, " "skaičiuoklės failai ir kita. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant " "asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį " "klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų " "išrinkimui." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas " "gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Šalis, " "Valstija." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės " "paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti " "asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" "Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS klaidų registravimo " "sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS " "funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra " "parodytas meniu dešinėje pusėje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas " "pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant įrašą) " "ir pasirinkus Taisyti > Greitas sujungimas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "Norint paleisti GRAMPS, reikia tureti instaliuotą GNOME aplinką. Bet " "nebūtina ta aplinka naudotis." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir " "pasirodys paaiškinimas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta " "byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra " "susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, " "todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis su kitais GRAMPS " "naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir " "įkeliant duomenis neprarandama informacija." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. " "Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus " "asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Su GRAMPS šeimos medžiu galima susieti su bet kokiame elektroniniame " "formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją." #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. " #~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba " #~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą." #~ msgid "Proceed with adding" #~ msgstr "Tęsti pridėjimą" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Grįžti į dialogą" #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "Sutuoktinis yra vaikas" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. " #~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba " #~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Pridėti sutuoktinį" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s požymių redaktorius " #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Kraunu..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "Pasirinkite %s tėvus" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Pasirinkite tėvus" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Tė_vai" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Tė_vas" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Tė_vai" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Moti_na" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Klaida pasirenkant vaiką" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš tėvų" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Redaguoti %s tėvus" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Galimas tėvas" #, fuzzy #~ msgid "Matches likely fathersn" #~ msgstr "Atitinka galimą tėvą" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Galima motina" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Atitinką galimą motiną" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Atidaryti duomenų bazę" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą" #~ msgid "Could not save file: %s" #~ msgstr "Negaliu užsaugoti bylos: %s" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n" #~ "Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n" #~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Vidinė klaida" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą " #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Pridėti Vietovę (%s)" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Įvykio vardas" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Asmeninis įvykis" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Įvykių redaktorius %s" #~ msgid "Event does not have a type" #~ msgstr "Įvykis neturi tipo" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS eksprotas" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Pritėti žymę" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Pridėti tėvus" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Vaikų meniu" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" #~ msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Sutuoktinio Meniu" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Koreguoti ryšius" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą " #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Redaguoti šeimą" #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Išmesti Vaiką (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus " #~ "asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama" #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Pasitinkite Tėvus (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRyšys: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: nežinomas" #~ msgid "Parents Menu" #~ msgstr "Tėvų Meniu" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Išmesti tėvus" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Išmesti %s tėvus" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai " #~ "iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Išmesti tėvus" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Išmesti Tėvus (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas" #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Perršsiuoti vaikus" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius" #~ msgid "person|Title:" #~ msgstr "Asmuo|Antraštė:" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" #~ "Tinkamų ID pavyzdžiai:\n" #~ "I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n" #~ "S%06d , kuris bus atvaizduotas S000123." #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Blogas bylos tipas" #~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" #~ msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją" #~ msgid "Drag Media Object" #~ msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Audio/Video nuoroda" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Nustatymų redaktorius" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nauajs ryšys" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas." #~ msgid "Edit Marriage" #~ msgstr "Redaguoti santuoką" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Pakeisti savybes" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "%s vardų redaktorius " #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Kitas vardas" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Inkaras" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Pašalinti inkarą" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Vietovių meniu" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos " #~ "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, " #~ "kurie turi nuoroda į ją." #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Negalima sujungti vietovių." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė " #~ "gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele " #~ "išsitinkus norimą vietovę." #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM importo būsena" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Windows tipo keliams iki nuotraukų surasti naudos sekančius " #~ "prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis " #~ "esančiomis sistemomis:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame " #~ "pačiame kataloge kur yra ir GEDCOM byla (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Parrašyta" #~ msgid "gender unknown|spouse" #~ msgstr "nežinoma lytis|sutuoktinis" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "nevedęs |vyras" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "netekėjusi|žmona" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "nežinoma lytis,nevedęs,netekėjusi|sutuoktinis" #~ msgid "male,civil union|partner" #~ msgstr "vyras, civilinė sąjunga|partneris" #~ msgid "female,civil union|partner" #~ msgstr "moteris, civilinė sąjunga|partnerė" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" #~ msgstr "lytis nežinoma, civilinė sąjunga|partneris" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "vyras, ryšiai nežinomi|partneris" #~ msgid "female,unknown relation|partner" #~ msgstr "moteris, ryšys nežinomas|partnerė" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" #~ msgstr "lytis nežinoma, ryšys nežinomas|partneris" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" #~ msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vaikas" #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip vaikas" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)" #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Šaltinių meniu" #~ msgid "Cannot merge sources." #~ msgstr "Negalima sujungti šaltinių." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" #~ "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras " #~ "šaltinis gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir " #~ "pele išsitinkus norimą šaltinį." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Nuorodų pasirinkimas" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina GRAMPS. " #~ "Tai dažnai matoma Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME " #~ "palaikymo Slackware aplinkoje. Jei pas jus Slackware, tai proglama gali " #~ "būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). " #~ "Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Interneto adreso redaktorius %s " #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Liudininkų redaktorius" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą " #~ "asmenį nuspaudus Pasirinkti mygtuką. \n" #~ "\n" #~ "Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternatyvus Gimimas" #~ msgid "Alternate Death" #~ msgstr "Alternatyvi Mirtis" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodavimas" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Nukreipimas: " #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Autoriaus teisės:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Standartinės Autorinės teisės" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "Nėra Autorinių teisių" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Šaltiniai:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Šeimos:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Įspėjamieji pranešimai" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Byla:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Kurė:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodavimas:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr " GEDCOM kodavimas" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " #~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" #~ "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna " #~ "klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite " #~ "įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. " #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Kodavimas:" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "numatytasis\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nauja" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Atidaryti..." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Atidaryti _paskutinius" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importuoti..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Išsaugoti k_aip..." #~ msgid "E_xport..." #~ msgstr "E_ksportuoti..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" #~ msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Baigti" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Taisa" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Atša_ukti" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Šalinti" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "_Koreguoti.." #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "Palyginti ir _sujungti" #~ msgid "Fast Mer_ge" #~ msgstr "Greitas sujun_gimas" #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Pari_nktys..." #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "_Stulpelių redaktorius..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Rodinys" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filtas" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Eiti" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Žymelės" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Pridėti žymeles" #~ msgid "_Edit bookmarks..." #~ msgstr "_Redaguoti žymeles..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Eiti į kitą žymelę" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Ataskaitos" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Įrankiai" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Langai" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pagalba" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "_Vartotojo vadovas" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_DUK" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Atidaryti Duomenų bazę" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atidaryti" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Judėti istorijoje atgal" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Eiti istorijoje pirmyn" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Pirmyn" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu" #~ msgid "Open Scratch Pad" #~ msgstr "Atidaryti bloknotėlį" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Bloknotėlis" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Generuoti ataskaitas" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Paleisti Įrankius" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Įrankiai" #~ msgid "People" #~ msgstr "Žmonės" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Šeimos" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Kilmė" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Šaltiniai" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Vietovės" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Audio/Video" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Atvirkščia reikšmė" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda naują ryšį" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" #~ msgstr "Padaryti atkyvaus asmens tėvus aktyvia šeima" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Prideda aktyviam asmeniui naują tėvų porą. " #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Ištrina aktyvaus asmens pažymėtus tėvus" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių." #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Padaryti pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima." #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus." #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus." #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Vaikai" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Aktyvus asmuo" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "_Sutuoktinio tėvai" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, " #~ "Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo " #~ "langą. " #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Pridėti į duomenų bazę ir prie esamos šeimos naują vaiką. " #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" #~ "Pažymi duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda jį kaip vaiką į esamą " #~ "šeimą." #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" #~ msgstr "Ištrinti pažymėtą vaiką iš pažymėtos šeimos" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalės:" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir " #~ "žmonės bus filtruojami pagal gimimo ir mirties datas." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Rodyti visus" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "R_yšių tipas:" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Susituokęs\n" #~ "Nesusituokęs\n" #~ "Civilinė santuoka\n" #~ "Nežinoma\n" #~ "Kita" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Tėvas" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "_Motina" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "Ryšys su tėvu:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "Ryšys su motina:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatas" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Keletas tarpų, tab simbolių ir naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. " #~ "Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Tekantis" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas " #~ "tarpų, tab ir eilutės pabaigos simbiliai." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Preformatuotas" #~ msgid "Add a new Key/Value pair" #~ msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą" #~ msgid "Remove selected Key/Value pair" #~ msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" #~ "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir padėti jį į šitą " #~ "galeriją" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti " #~ "jį į šią galeriją" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos" #~ msgid "Open recent file: " #~ msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:" #~ msgid "Open an _existing database" #~ msgstr "Atidaryti _egzistuojančią duomenų bazę" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Sukurti _naują duomenų bazę" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir " #~ "atvaizduojant." #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Tekstas:" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "_Šeimos titulas:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "Slapta_žodis:" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_Vyras" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_moteris" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "neži_noma" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Gimimas" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS_ ID:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Mirtis" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Lytis" #~ msgid "Identification" #~ msgstr " tapatybė" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių." #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "D_ata:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių." #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Vi_eta:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Slaptumas" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Šeimos titulas:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Kitas vardas" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Pirminis šaltinis" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą" #~ msgid "Delete the selected name" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktą vardą" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Įvykis" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Priežastis:" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Sukurti naują įvykį" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributai" #~ msgid "Create a new attribute" #~ msgstr "Sukurti naują požymį" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Koreguoti pasirinką požymį" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Miestas/Šalis:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresai" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Sukurti naują adresą" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Taisyti pasirinktą adresą" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus" #~ msgid "Edit the selected source" #~ msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį" #~ msgid "Remove the selected source" #~ msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Tinklalapio adresas:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Interneto adresai" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Eiti į šitą tinklalapį" #, fuzzy #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Murmonų sealing:" #, fuzzy #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "Mormonų šventovė" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Šaltiniai..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Pastaba..." #~ msgid "Endowment" #~ msgstr "Auka" #, fuzzy #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Te_kstinė byla..." #, fuzzy #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "P:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "Vi_eta:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "Tė_vai:" #, fuzzy #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:" #, fuzzy #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS extensions" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS ID:" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Įvykiai" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį." #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus" #, fuzzy #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Temple:" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Šalis:" #~ msgid "Zip/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/pašto kodas:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Kiti vardai" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Kiti vardai" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_kstas:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "Ko_mentaras:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Paskelbimo informacija:" #~ msgid "Source selection" #~ msgstr "Šaltinių pasirinkimas" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Šaltinio detalės" #~ msgid "Creates a new source" #~ msgstr "Sukurti naują šaltinį" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Naujas..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Asmeninis įrašas" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "" #~ "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį " #~ "klavišą" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Pasirinkite spalvą" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objekto tipas:" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Slaptumas" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Globalios pastabos" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą." #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą." #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Asmeninis įrašas" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Šeimos _titulas:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n" #~ "Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n" #~ "Vardas, Pavardė\n" #~ "Tėvavardis, Vardas\n" #~ "Vardas" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n" #~ "Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n" #~ "Pavardė Vardas\n" #~ "Vardas Tėvavardis\n" #~ "Vardas\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "_Paaiškinimas:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Pasirinkti" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "Byla %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Meniu Atgal " #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Meniu Pirmyn " #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." #~ msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Asmenys su komentarais" #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..." #~ msgid "" #~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" #~ "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo " #~ "gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele " #~ "išsirinkus norimą asmenį." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Negalima išspausti archyvo" #~ msgid "Save Media Object" #~ msgstr "Išsaugoti audio/video bylą" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr " %(person)s ryšiai %(relationship)s " #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..." #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Konfigūravimas baigtas" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nenustatytas Namų Asmuo." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti." #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Nustatyti %s kaip pagrindinį asmenį" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką " #~ "Namai įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Nustatyti Namų Asmenį" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį " #~ "ir bandyti vėl." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Katalogas ~/.gramps/example negali būti sukurtas." #~ msgid "no widget named '%s'" #~ msgstr "nėra valdymo elemento vardu '%s'" #~ msgid "no widget attribute named '%s'" #~ msgstr "nėra valdymo elemento savybės vardu '%s'" #~ msgid "Type a number or click the spinner" #~ msgstr "Surinkite skaičių arbaa nuspauskite ant verpstės " #~ msgid "Any number" #~ msgstr "Bet koks skaičius" #~ msgid "Click the checkbox" #~ msgstr "Pažymėkite varnelę" #~ msgid "Check means this option is active" #~ msgstr "Pažymėjimas reiškia parametro aktyvavimą" #~ msgid "Enter text in the area" #~ msgstr "Laukelyje surinkite tekstą" #~ msgid "Enter any text data" #~ msgstr "Surinkite bet kokią tekstinę informaciją" #~ msgid "Enter a number in the area" #~ msgstr "Laukelyje surinkite skaičių" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Įveskite skaičių" #~ msgid "Large text area" #~ msgstr "Didelis teksto laukas" #~ msgid "Any text" #~ msgstr "Bet koks tekstas" #~ msgid "Medium size text" #~ msgstr "Vidutinio dydžio tekstas" #~ msgid "Small text area" #~ msgstr "Mažas teksto laikas" #~ msgid "Any year" #~ msgstr "Bet kurie metai " #~ msgid "Use married women's maiden name." #~ msgstr "Naudoti ištekėjusios moters mergautinę pavardę." #~ msgid "Select to use married women's maiden name." #~ msgstr "Jei norite naudoti moters mergautinę pavardę, pažymėkite." #~ msgid "Include only living people" #~ msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės" #~ msgid "Select to only include living people" #~ msgstr "Jei norite įtraukti tik gyvus žmonės, pažymėkite" #~ msgid "Select to include birthdays" #~ msgstr "Jei norite įtraukti gimtadienius, pažymėkite." #~ msgid "Select to include anniversaries" #~ msgstr "Jei norite įtraukti jubiliejus, pažymėkite" #~ msgid "Select to include holidays" #~ msgstr "Jei norite įtraukti šventas, pažymėkite" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų " #~ "aprašymai." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Nuomonė" #~ msgid "Dumps gender statistics" #~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą." #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam " #~ "panaudojimui." #~ msgid "book|Title" #~ msgstr "knyga|Antraštė" #~ msgid "person|Title" #~ msgstr "Asmuo|antraštė" #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Generuoti testinius variantus" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Generuoti datų testus" #~ msgid "Generate dummy families" #~ msgstr "Generuoti netikras šeimas" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Generuoti ilgus vardus" #~ msgid "Add special characters" #~ msgstr "Pridėti spec. simbolius" #~ msgid "Add serial number" #~ msgstr "Pridėti serijos numerį" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Kuriami asmenys ir šeimos.\n" #~ "Prašom palaukti." #~ msgid "Testcase generator" #~ msgstr "Testinių duomenų generatorius" #~ msgid "Testcase generator step %d" #~ msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" #~ msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi " #~ "nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės " #~ "ryšiui." #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "Ataskaita|Antraštė" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Grįžti į asmenų indeksą" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Nuorodos" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Faktai ir įvykiai" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "Kuriamas tinklalapis" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Vietovių indeksas" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Šeimos medžio indeksas" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Skyrius %s" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (tęsinys)" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Nenaudoti paveikslėlių" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Sukurti GENDEX indeksą" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Paveikslų katalogas" #~ msgid "Ancestor tree depth" #~ msgstr "Protėvių medžio gylis" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" #~ msgstr "Nuorodos į alfabetinį rodyklės puslapį" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas." #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Naudoti tik gimimo metus" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Rodyklės puslapis" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Stulpelių skaičius" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Papildomi" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS ID URL nuoroda " #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštei." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių skyriaus antraštėms." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "" #~ "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraštei." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "" #~ "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraščių " #~ "nuorodoms." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų skyriaus antraštėms." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų skyrių antraštei." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų skyrių antraštei." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms." #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės internetiniai (HTML) puslapiai. " #~ "Ataskaita yra laikoma morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį " #~ "Interneto Puslapių generatorių." #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Nauja įvykų grupė sukurta" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ " \"%s\" įvykių grupė pridėta į bazę. \n" #~ "Dabar ji bus matoma šios DB įvykių meniu punktuose" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Bylą kurią jūs pateikėte yra katalogas. \n" #~ "Jums reikia pateikti tinkamą bylos pavadinimą." #~ msgid "Help not available" #~ msgstr "Nėra pagalbos" #~ msgid "People" #~ msgstr "Giminaičiai" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: įvykis %s\n" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nesuskirstyti" #~ msgid "First Generation" #~ msgstr "Pirma karta" #~ msgid "Second Generation" #~ msgstr "Antra karta" #~ msgid "Fourth Generation" #~ msgstr "Ketvirta karta" #~ msgid "Third Generation" #~ msgstr "Trečia karta" #~ msgid "Fifth Generation" #~ msgstr "Penkta karta" #~ msgid "Sixth Generation" #~ msgstr "Šešta karta" #~ msgid "Eighth Generation" #~ msgstr "Aštunta karta" #~ msgid "Seventh Generation" #~ msgstr "Septinta karta" #~ msgid "Ninth Generation" #~ msgstr "Devinta karta" #~ msgid "Tenth Generation" #~ msgstr "Dešimta karta" #~ msgid "Eleventh Generation" #~ msgstr "Vienuolikta karta" #~ msgid "Twelfth Generation" #~ msgstr "Dvylikta karta" #~ msgid "Fourteenth Generation" #~ msgstr "Keturiolikta karta" #~ msgid "Thirteenth Generation" #~ msgstr "Trylikta karta" #~ msgid "Fifteenth Generation" #~ msgstr "Penkiolikta karta" #~ msgid "Sixteenth Generation" #~ msgstr "Šešiolikta karta" #~ msgid "Eighteenth Generation" #~ msgstr "Aštuoniolikta karta" #~ msgid "Seventeenth Generation" #~ msgstr "Septyniolikta karta" #~ msgid "Nineteenth Generation" #~ msgstr "Devyniolikta karta" #~ msgid "Twentieth Generation" #~ msgstr "Dvidešimta karta" #~ msgid "Twenty-first Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-pirma karta" #~ msgid "Twenty-second Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-antra karta" #~ msgid "Twenty-fourth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-ketvirta karta" #~ msgid "Twenty-third Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-trečia karta" #~ msgid "Twenty-fifth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-penkta karta" #~ msgid "Twenty-sixth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-šešta karta" #~ msgid "Twenty-eighth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-aštunta karta" #~ msgid "Twenty-seventh Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-septinta karta" #~ msgid "Twenty-ninth Generation" #~ msgstr "Dvidešimt-devinta karta" #~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s. Gimė: %(birth_date)s." #~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(male_name)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(male_name)s." #~ msgstr "%(male_name)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s " #~ "%(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)" #~ "s %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %" #~ "(death_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s . Mirė: %(death_date)s %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)" #~ "s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %" #~ "(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s ." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė %(death_place)s ." #~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Gimimo vieta: %(birth_place)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s%." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė %(death_date)s." #~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." #~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s." #~ msgstr "%(female_name)s." #~ msgid "" #~ "The People View: The People View shows a list of all individuals " #~ "in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a " #~ "heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the " #~ "heading a second time will reverse the sort." #~ msgstr "" #~ " Asmenų vaizdas : Asmenų vaizdas rodo visus asmenis duomenų " #~ "bazėje. Sąrašas gali būti rušiuojamas paprasčiausiai pelės kairiu " #~ "klavišu pažymėjus antraštę (vardas, lytis, gimimo ar mirties data). " #~ "Pažymėjus antrą kartą bus pakeistas rūšiavimo eiliškumas." #~ msgid "I_ndent:" #~ msgstr "Į_trauka:" #~ msgid "Gramps' Tip of the Day" #~ msgstr "" #~ " GRAMPS dienos patarimas" #~ msgid "Cannot merge people." #~ msgstr "Negalima sujungti asmenų." #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" #~ msgstr "Protėvių diagrama (Sieninė diagrama)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s gimė %s. Gimimo vieta %s." #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s gimė %s." #~ msgid "%s was born in the year %s in %s. " #~ msgstr "%s gimė %s metais. Gimimo vieta %s." #~ msgid "%s was born in the year %s. " #~ msgstr "%s gimė %s metais." #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Jis mirė %s. Vieta %s." #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Jis mirė %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Ji mirė %s. Vieta %s" #~ msgid "She died on %s" #~ msgstr "Ji mirė %s" #~ msgid "He died in the year %s in %s" #~ msgstr "Jis mirė %s metais. Vieta %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Jis mirė %s metais" #~ msgid "She died in the year %s in %s" #~ msgstr "Ji mirė %s metais. Vieta %s" #~ msgid "She died in the year %s" #~ msgstr "Ji mirė %s metais" #, fuzzy #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", and was buried on %s in %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried on %s." #~ msgstr ", and was buried on %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried in the year %s in %s." #~ msgstr ", and was buried in the year %s in %s." #, fuzzy #~ msgid ", and was buried in the year %s." #~ msgstr ", and was buried in the year %s." #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Sužinokite daugiau apie %(name)s:" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Descendant Wall Chart" #~ msgstr "Palikuonių sieninė diagrama" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Asmens %s detali protėvių ataskaita" #~ msgid "Generation %(generation_number)d" #~ msgstr "Karta %(generation_number)d" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Vietoj įvardžių naudoti vardus." #~ msgid "The style used for the notes section header." #~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštėms." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Export to vCard" #~ msgstr "Eksportuoti į vCard" #~ msgid "Number of relationship" #~ msgstr "Ryšių skaičius" #~ msgid "Marriage age" #~ msgstr "Santuokos amžius" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "KLAIDOS:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "ĮSPĖJIMAI:\n" #~ msgid "Generate Web Site (deprecated)" #~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį (nebenaudojamas)" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Nenaudojama" #~ msgid "Could not create burn:///%s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti burn:///%s" #~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" #~ msgstr "Negalėjo sukurti burn:///%s/.thumb" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nėra nuotraukos)" #, fuzzy #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Perrašyti paprastus pavadinimus" #, fuzzy #~ msgid "Chart Selection" #~ msgstr "Datos pasirinkimas"