# Italian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project # Marco Molteni , 2001-2002; # Lorenzo Cappelletti , 2003. # # Common and noteworthy translations: # # alternate alternativo # ancestor ascendente # ancestral ascendenza # autosave salvataggio automatico # baptism battesimo # birth nascita # christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML) # church parish parrocchia # county provincia # country stato # common-law (relazione) di fatto # dead decedere # death decesso # descendant discendente/discendenza # had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s # (copes with male and femail children) # he was son of fu figlio di # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) # location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione # record elemento # relationship path percorso (delle) relazioni # report resoconto # state (geog) regione, stato # thumbnail anteprima # unmarried celibe/nubile # # A special remark are required by some sentences related to reports. # # * "%s was born on %s" # # In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple # for living people, and the equivalent to English's present perfect # for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish # between these two cases. # # * ", and was buried on %s." # # In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject # gender. # # * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" # # The same rule as for "buried" applies to born, as well. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 17:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/AddMedia.py:167 #, fuzzy msgid "Add Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 #: ../src/DbLoader.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "Crea database" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Country:" msgstr "Stato:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Nome" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/plugins/Verify.py:505 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:52 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/ColumnOrder.py:70 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/ColumnOrder.py:88 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/const.py:146 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lorenzo Cappelletti" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:79 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "a." #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "After" msgstr "p." #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Punteggio" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 #, fuzzy msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Apri database" #: ../src/DbLoader.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "So_pra" #: ../src/DbLoader.py:260 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Crea database" #: ../src/DbLoader.py:356 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/DbLoader.py:363 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:373 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Impossibile creare il database" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/DbLoader.py:395 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Apri database" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:523 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:532 #, fuzzy msgid "GEDCOM files" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:572 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/DbLoader.py:581 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Selezione file" #: ../src/DisplayState.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Persona non valida" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:103 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" msgstr "Scelta dei genitori di %s" #: ../src/Exporter.py:106 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" msgstr "Selezione file" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/Exporter.py:213 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Salva il file" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Impossibile sostituire %s" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:363 #, fuzzy msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Riferimenti" #: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/GrampsCfg.py:120 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:124 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Margini" #: ../src/GrampsCfg.py:126 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Stato" #: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/GrampsCfg.py:149 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefono:" #: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:173 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:177 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Finito" #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Strumenti" #: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:261 msgid "C_ustom format details" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:303 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Formato" #: ../src/GrampsCfg.py:308 msgid "Example" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:441 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format d_ata:" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Cognome" #: ../src/GrampsCfg.py:458 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:459 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Relazione con la madre" #: ../src/GrampsCfg.py:472 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Stato:" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:489 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/GrampsCfg.py:497 msgid "Download maps online" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:499 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/GrampsCfg.py:501 #, fuzzy msgid "Enable database transactions" msgstr "Database d'esempio non creato" #: ../src/GrampsCfg.py:575 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Rela_zione:" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Famiglie" #: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Resoconti" #: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Esporta" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "C_ronologia" #: ../src/gramps_main.py:117 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/gramps_main.py:119 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 #: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Cresima" #: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:85 #, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Cognome:" #: ../src/NameDisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Cognome:" #: ../src/NameDisplay.py:87 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Nome:" #: ../src/NameDisplay.py:88 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Nome:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/PageView.py:252 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/PageView.py:281 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Menù avanti" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:289 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Indietro" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Casa" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/PageView.py:296 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Imposta persona-casa" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:499 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993 #, fuzzy msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:277 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Marito" #: ../src/Relationship.py:279 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Moglie" #: ../src/Relationship.py:281 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "(sesso sconosciuto)" #: ../src/Relationship.py:284 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/Relationship.py:286 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Istruzione" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Eventi famigliari" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Causa:" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/ToolTips.py:204 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Fonte principale" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711 #: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi famigliari" #: ../src/ScratchPad.py:388 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/ScratchPad.py:402 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Fonte" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Preferenze resoconti" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "EventRef" msgstr "Evento" #: ../src/ScratchPad.py:528 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persona" #: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Menù fonti" #: ../src/ScratchPad.py:616 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Editor località" #: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:1001 msgid "ScratchPad" msgstr "" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Iniziare" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca " "e dell'analisi genealogica.\n" "Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " "opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " "successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:153 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Casa" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Figli" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "maschio" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "femmina" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very Low" msgstr "Molto bassa" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:994 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Istruzione" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Calendari" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Nome database:" #: ../src/UndoHistory.py:217 #, fuzzy msgid "History cleared" msgstr "C_ronologia" #: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Crea database" #: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276 #: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Apertura di un database" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/ViewManager.py:316 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/ViewManager.py:317 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "Creazione di un nuovo database" #: ../src/ViewManager.py:318 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Apri" #: ../src/ViewManager.py:320 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Stile documenti" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/ViewManager.py:323 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/ViewManager.py:325 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Riferimenti" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:332 msgid "_Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/ViewManager.py:334 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/ViewManager.py:335 #, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/ViewManager.py:337 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:338 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Manuale utente" #: ../src/ViewManager.py:340 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/ViewManager.py:345 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/ViewManager.py:347 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../src/ViewManager.py:350 #, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_ScratchPad" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:352 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "_Reports" msgstr "Resoconti" #: ../src/ViewManager.py:356 msgid "Open the reports dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:358 msgid "Open the tools dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/ViewManager.py:365 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/ViewManager.py:379 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/ViewManager.py:381 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "S_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:383 #, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Filtro" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Resoconti" #: ../src/ViewManager.py:412 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:437 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:440 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ViewManager.py:575 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:811 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Solo testo" #: ../src/ViewManager.py:1069 #, fuzzy msgid "Database is not portable" msgstr "Verifica database" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" "Your system is running an old version of python. This prevents you from " "being able to copy your database to other machines. For most people, this is " "not a problem.\n" "\n" "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " "Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" "If you feel you need to be able to transfer this file between machines " "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " "disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Genitore" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Famiglia" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Coniuge" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Elimina l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Relazione:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 #, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 #, fuzzy msgid "Broken family detected" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Controlla e ripara database" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 msgid "Children" msgstr "Figli" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Maggio" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normale" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Seleziona persona" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 #, fuzzy msgid "Jump to father" msgstr "Relazione con il padre" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 #, fuzzy msgid "Jump to mother" msgstr "Relazione con la madre" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra famiglia come pila" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s generazione" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Modello" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 #, fuzzy msgid "Birth Place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/plugins/RelCalc.py:66 #, fuzzy msgid "Death Place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "_Modifica" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 msgid "People" msgstr "Persone" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 #, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 msgid "_Fast merge" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 #, fuzzy msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Solo nome persona _attiva" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Scegliere una persona dal database" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 msgid "_Delete Person" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Nome luogo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Provincia" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Regione" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Seleziona" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251 msgid "_Delete Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Cremazione" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Modifica il coniuge selezionato" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Seleziona persona" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:404 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso il modello predefinito" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Modifica..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Stile documenti" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Apri in OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "I moduli ReportLab non sono installati" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 msgid "Print a copy" msgstr "Stampa una copia" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:443 msgid "RTF document" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ella" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "_Apri un database esistente" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato:" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Tempio:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "LDS" msgstr "LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 #, fuzzy msgid "Set as default name" msgstr "Si chiama" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 #, fuzzy msgid "Flowed" msgstr "Avanti" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formato" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Istruzione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Istruzione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Madre" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Numero ID" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Elimina il coniuge selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "_Apri un database esistente" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139 msgid "Address Editor" msgstr "Editor indirizzi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor attributi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Crea database" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Creato nuovo tipo di attributo" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy msgid "ChildRef" msgstr "Figli" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy msgid "ChildRef Editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 #, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:220 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Cancellazione %s" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Modifica relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio alla " "famiglia corrente" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "p." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifica relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Elenca i figli" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Selezione file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:442 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:456 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Selezione file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "salvataggio automatico fallito" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordinazione" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditName.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/Editors/_EditName.py:228 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:234 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:357 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:207 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:356 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "Persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:406 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, fuzzy msgid "Continue saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, fuzzy msgid "Return to window" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " "valore è già in uso per %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:554 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:140 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Modifica regola" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute." #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Repo: %s" msgstr "_Resoconti" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 #, fuzzy msgid "New Repo" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 #, fuzzy msgid "Modify Repo" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 #, fuzzy msgid "Add Repo" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 msgid "Source Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Crea una nuova fonte" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Fonti citazioni" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commenti:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fonti" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor indirizzi Internet" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Testimoni" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Testimoni" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, python-format msgid "" "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " "some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Resoconti" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 #, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Verifica database" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 msgid "" "A problem as been detected in your database. This is probably caused by " "opening a database that was created with one transaction setting when the " "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 #, fuzzy msgid "Database corruption detected" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa da GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Crea database" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " "to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Importazione immagine fallita" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Resoconti" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 #: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Regione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generazione 1" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Altro database" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" "Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Libro GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie discendenti da %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Cancella l'attributo selezionato" #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 #, fuzzy msgid "Only include living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Nessuna modifica apportata" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 #, fuzzy msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Modifica tipi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 #, fuzzy msgid "Analyzing events" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename event types" msgstr "Rinomina tipi eventi personali" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Controllo integrità" #: ../src/plugins/Check.py:217 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Apri database" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:282 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:532 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: ../src/plugins/Check.py:584 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:664 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/plugins/Check.py:812 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/Check.py:818 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:820 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:837 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:874 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" #: ../src/plugins/Check.py:877 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n" #: ../src/plugins/Check.py:879 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: ../src/plugins/Check.py:881 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: ../src/plugins/Check.py:883 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:885 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:889 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:893 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:895 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:897 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:899 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:901 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:903 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:907 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:911 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:915 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:917 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:919 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:956 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:982 msgid "Check and repair database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:986 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "" "Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" "d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Numero ascendenti" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Testo iniziale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Testo centrale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigatore interattivo discendeza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Grafico discendenza per %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " n. %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " d. %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "I figli di %s e %s sono:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Note" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lo stile usato per i dati generici." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Elenca i figli" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "Includi le note" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sostituisci i luoghi con ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sostituisci le date con ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Calcola l'età" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Nomi alternativi" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Includi le note" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Escludi _fonti" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 #: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato discendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:158 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selezione filtro confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "No matches were found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Data" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Luogo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " "da applicare al databse per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:262 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 #, fuzzy msgid "MarriageInfo" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto gruppo famigliare" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Menù genitori" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Indirizzi" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "_Genitori:" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Genitori alternativi" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un " "insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:402 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/FanChart.py:409 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/FanChart.py:411 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfondo" #: ../src/plugins/FanChart.py:413 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/FanChart.py:414 #, fuzzy msgid "roundabout" msgstr "ca." #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/FanChart.py:467 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/FanChart.py:471 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Immagine" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "predefinito" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Cognome:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "So_tto" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Destr_a" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "So_pra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendente <- Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendente -> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendente <-> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendente - Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " "nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Luogo/causa se data assente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " "usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " "prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie." #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso " "di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opzioni punta freccia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce." #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " "tratteggiate." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni carattere" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine oriz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine vert." #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 #, fuzzy msgid "Paging direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. " "Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " "vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia " "di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Filtri generali" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Genera" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "Salva il file" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/figli" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:376 msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Riassunto di %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossibile andare alla persona" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Male" msgstr "maschio" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Female" msgstr "femmina" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:584 msgid "Include Source Information" msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 msgid "The style used for category labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:628 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:651 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:655 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate." #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " "rappresentare la stessa persona." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Salvataggio database" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Apre il file" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Luogo:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "Larghezza" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 #, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 #, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Madre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Testimone" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 #, fuzzy msgid "Antique" msgstr "Attributo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Sposato/a" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 msgid "restricted" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Numero figli" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confidenza:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "Applying privacy filter" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 #, fuzzy msgid "Filtering living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indice albero genalogico" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Includi un piccolo albero genealogico" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Diritto d'autore standard" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Crea un nuovo attributo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "Nessun diritto d'autore" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 msgid "Character set encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stile" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s generazione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduzione ai figli." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Generate Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 msgid "Target Directory" msgstr "Directory di destinazione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:69 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Solo nome persona _attiva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "I loro ascendenti comuni sono: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione fra due persone" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sottotitolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #, fuzzy msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Dalla galleria..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Dal file..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349 msgid "Size" msgstr "Formato" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titolo pagina" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:144 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:148 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Casa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Numero figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(sesso sconosciuto)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Deduzione dati" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Benedizione" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Figli" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Sto salvando %s..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (revisione %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Menù persone" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 msgid "Genders included" msgstr "" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Grafico a ventaglio" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Grafico temporale per %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" msgstr "Grafico temporale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genera un grafico temporale." #: ../src/plugins/Verify.py:210 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:440 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Verifica database" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Marzo" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/plugins/Verify.py:578 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutto" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:840 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "È nato" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:896 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "È nato" #: ../src/plugins/Verify.py:910 #, fuzzy msgid "Burial before baptism" msgstr "Formati numerici date" #: ../src/plugins/Verify.py:928 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:939 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:949 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Troppi genitori per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:966 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/plugins/Verify.py:985 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/plugins/Verify.py:1012 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1323 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1362 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1365 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1407 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/plugins/Verify.py:1474 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:1475 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Esporta su CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Esporta su CD (Nautilus)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Esporta in Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Genera resoconti selezionati" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293 msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Ricarica _plugin" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Verifica database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Persone con figli" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_File" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Uso" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Instabile" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Famiglia" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Riassunto di %s" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Cresima" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 msgid "Document Options" msgstr "Opzioni documento" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" msgstr "_Modifica" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti testuali" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generazioni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Personalizzato" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Note per %(person)s:" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290 msgid "Output Format" msgstr "Formato" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393 msgid "Page Count" msgstr "Conteggio pagine" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 msgid "User Template" msgstr "Modello utente" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 msgid "Choose File" msgstr "Scegliere file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502 msgid "_Change filename" msgstr "_Cambia nome file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "Egli" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ella" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stile documenti" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Modello definito dall'utente" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Identification Number" msgstr "Numero d'identificazione" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Number of Children" msgstr "Numero figli" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero previdenza sociale" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 msgid "Agency" msgstr "" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Madre" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Repubblicano francese" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamico" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sugellamento ai genitori" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sugellamento al coniuge" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Avanzato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Finito" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "LDS" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Qualificatore" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "nato" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 #, fuzzy msgid "Uncleared" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Febbraio" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centrato" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Parrocchia" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Pagina web" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Libri" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Salva" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Casa" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Adozione" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Figliastro" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Affidamento" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "attorno al" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "File:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "File:" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Maggio" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Visualizza" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacy" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galleria" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Testimone" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Elezione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Pensionamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Accordo matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento matrimonio" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (continua)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Tipo evento:" # Data: #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Place:" msgstr "Luogo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 msgid "Filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attributo personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'attributo personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri ascendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'evento personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Attributo famiglia:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Evento famigliare:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possiede l'evento famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Cognome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Numero figli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fonti:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adozione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Persone adottate" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "È ascendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " "persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "È discendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Estrae tutte le femmine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Estrae tutti i maschi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "È genitore di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "È coniuge di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Testimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Persona:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Undicesima" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Parrocchia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Provincia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Regione:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Editor località" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Famiglie" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Gennaio" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Padre" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Ripristina" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Parrocchia:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "C_AP:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valore" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Persona non valida" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" msgstr "Includi persona originale" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Nome preferito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " "o «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Numero ID" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #, fuzzy msgid "S_uffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "Il nome della persona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfondo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Opzioni carattere" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Identificativo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informazioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Opzioni paragrafo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Famiglia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Relazi_one" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Seconda persona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informazioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Codifica" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Selezione fonte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Stile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Stile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Family Editor" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Add_ress:" msgstr "Indi_rizzo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Nascita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity:" msgstr "C_ittà:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ounty:" msgstr "_Provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendari" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Church _parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_ta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Tempio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "Definizione relazione\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Format definition d_etails" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Errore interno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Tempio LD_S:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "L_atitude:" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "L_eft:" msgstr "S_inistra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "Le_ft" msgstr "Sinist_ra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Lower X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 #, fuzzy msgid "P_hone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Nome luogo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "R_ight:" msgstr "D_estra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relazione con il padre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relazione con la madre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Ri_ght" msgstr "Destr_a" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "S_treet:" msgstr "Seleziona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mo_stra tutto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nome stile:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Comment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Upper X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Cognome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Center" msgstr "_Centrato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_City/County:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confidenza:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Justify" msgstr "_Giustificato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Left" msgstr "Si_nistra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Longitude:" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Oggetto multimediale:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Padding:" msgstr "_Riempimento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Place:" msgstr "_Luogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "P_refisso famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "_Relazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Remove Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_File:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Select File" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_State:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Top" msgstr "So_pra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Web address:" msgstr "_Indirizzo web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note selection" msgstr "Selezione fonte" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Selezione fonte" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autore:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Esegui azione selezionata" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Lista regole" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmenti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aggiunge un elemento al libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Cancella il libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Apre un libro creato in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Esporta su CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " "diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del " "database." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Tipo evento _nuovo:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Pensionamento" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Finestra d'errore" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Finestra di valutazione" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Finestra di output" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Escludi _note" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Escludi _fonti" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "multimedia" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Soglia di corrispondenza" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usa codici soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" "È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" "GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Accetta e chiude" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Codice SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Nomi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Uomini" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Donne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "_Inverti" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Età massima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Numero massimo di figli" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Età minima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Età minima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Stima date mancanti" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "ID GRAMPS interni" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Salvataggio database" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Directory _resoconti predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "Deduzione _cognome:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default website directory" msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Display Filter controls" msgstr "Mostra solo _icone" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "_Richiedi commento al salvataggio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Carica database _salvato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "S_trumenti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Barra laterale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " "back it up by selecting Tools -> Revision control -> Checkpoint the " "database. This will back up the database in its current state using a " "revision control system. You can then always retrieve it using the same " "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " "choice." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one.\"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " "possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Do not display again" #~ msgstr "Non usare le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Select Object" #~ msgstr "Selezionare un oggetto" #, fuzzy #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "Causa decesso" #, fuzzy #~ msgid "Cause missing" #~ msgstr "Deduzione dati" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" #~ msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" #~ msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "_Causa:" #, fuzzy #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Omologazione testamento" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Strumenti e barre di stato" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "ID _GRAMPS:" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informazioni ricercatore" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "Il file non esiste più" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le " #~ "seguenti informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è " #~ "possibile lasciare questi campi vuoti." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n" #~ "speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" #~ "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n" #~ "\n" #~ "È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" #~ "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n" #~ "Preferenze." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "Le _informazioni sono complete" #, fuzzy #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s non può essere aperto." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" #~ "L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Modello predefinito" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Modifica con GIMP" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Altro nome" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Filesystem Windows 9x" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Filesystem Windows NT" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Filesystem di rete Windows" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Diagramma ascendenti" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generazione 1" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s di %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (citato sopra)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " il %(specific_date)s" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " nel %(month_or_year)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " in quel di %(place)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "nato" #~ msgid "died" #~ msgstr "morto" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sig.ra" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Sig.na" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sig." #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (sconosciuto)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr " ed ebbero un figlio, " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr " ed ebbero %d figli: " #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " Sposò %(name)s" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Sposò %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr "Relazione con %(father)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Note sul loro nome: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Stile testo per la fotografia mancante." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Stile per i dettagli di una persona." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Introduzione ai figli." #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Fonti citazioni" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Grafico discendenza" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " d. %(date)s)" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Filtri definiti dall'utente" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Editor filtri personalizzati" #, fuzzy #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Test filtro" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Definizione filtro" #, fuzzy #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Aggiungi regola" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "approx" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che " #~ "possono essere usati per selezionare le persone da comprendere nei " #~ "resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono " #~ "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone " #~ "da comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generazione %d" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Testo:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Commenti:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Note per %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family " #~ "Tree Maker." #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "I figli di %(person_name)s sono:" #, fuzzy #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "Lo stile usato per i titoli." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "" #~ "Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family " #~ "Tree Maker." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Opzioni pagina" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Riassunto individuale" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate." #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Fusione persone" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "Generatore di codici SoundEx" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "battezzato il %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "battezzata il %(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, " #~ "sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, " #~ "sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto " #~ "il %(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "deceduta il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " #~ "deceduto il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)" #~ "d, deceduta il %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)" #~ "d, sepellito il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %" #~ "(bapyear)d, sepellita il %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " #~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " #~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " #~ "sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " #~ "sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d " #~ "con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d " #~ "con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e " #~ "congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e " #~ "congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %" #~ "s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %" #~ "s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)" #~ "s, divenne madre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s " #~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)" #~ "s, divenne madre di %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " #~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Categorie:" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Vista predefinita" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Formati di visualizzazione" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "Deduzione _cognome:" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Stile vista famiglia" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informazioni ricercatore" #, fuzzy #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Regola selezionata" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Informazioni ricercatore" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Ascendenza" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Barra di stato" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra degli strumenti" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "Preferenze GRAMPS" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Salvare le modifiche?" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "L_uogo:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Cancella il riferimento selezionato" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie " #~ "presenti nel menù a sinistra." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Indirizzo:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Stato:" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "Formato _data:" #, fuzzy #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Mostra icone e testo" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_Email:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "Vista _famiglia" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Oggetto multimediale:" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Testo:" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "Vista _persona" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefono:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "Fo_nte:" #, fuzzy #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Prima persona" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Lista regole" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Applica _tutte le regole" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Accetta e chiude" #, fuzzy #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Applica almeno _una regola" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "Applica _solo una regola" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Aggiungi..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Cancella" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Modifica..." #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Test..." #, fuzzy #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Nome file" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Salvataggio dati" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Finestra d'errore" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Modello predefinito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display global properties editor when object is dropped from external " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display local properties editor when object is dropped from internal " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "Family View style" #~ msgstr "Stile vista famiglia" #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." #~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #, fuzzy #~ msgid "Make a reference to the dropped object" #~ msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "Supporto caledari alternativi" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "Estensioni LDS" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Scelta coniuge/partner" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi for %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor attributi per %s" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "ca\\.?" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "app(?:rox)?\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "circa il" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "abt" #~ msgstr "circa" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ca." #~ msgid "est." #~ msgstr "app." #~ msgid "bef" #~ msgstr "ante" #~ msgid "bef." #~ msgstr "a." #~ msgid "aft." #~ msgstr "p." #~ msgid "aft" #~ msgstr "post" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Calendario non definito" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Scelta dei genitori" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifica dei genitori di %s" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(al?|e(?: il)?|-)" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Nessun commento fornito" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n" #~ "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n" #~ "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n" #~ "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche per %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche su %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Rende preferito il nome selezionato" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi Internet per %s" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo fonte" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Eventi individuali" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Attributi individuali" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Editor eventi per %s" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" #~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Aggiungi genitori" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menù figlio" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Modifica il figlio selezionato" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Elimina il figlio selezionato" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Menù coniuge" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma " #~ "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Rimuovi coniuge" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelazione: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: sconosciuto" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Elimina genitori" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Menù genitori coniuge" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Eliminazione genitori di %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione " #~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo " #~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Elimina genitori" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita." #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Ricerca persona" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Ricerca oggetto multimediale" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Possiede l'ID" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "È deceduto" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "È un discendente di" #~ msgid "Is a descendant family member of" #~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "È un ascendente di" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Ha un ascendente comune con" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "È una femmina" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "È un maschio" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Mese Giorno, Anno" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MES Giorno, Anno" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Giorno MES Anno" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-GG-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG-MM-AAAA" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.GG.AAAA" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "GG.MM.AAAA" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "GG. Mese Anno" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA-MM-GG" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "AAAA.MM.GG" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Nome Cognome" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Cognome, Nome" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Nome COGNOME" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "COGNOME, Nome" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Date e calendari" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Nessun formato predefinito" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Anteprima non disponibile" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " #~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python " #~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/" #~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Fusione di %s e %s" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Editor nomi alternativi" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor nomi alternativi per %s" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Modifica note" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " #~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e " #~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Senza categoria" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Errore durante la copia di %s" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." #~ msgid "First" #~ msgstr "Prima" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Seconda" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Quarta" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sesta" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Ottava" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Settima" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Decima" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Dodicesima" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Quattordicesima" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Tredicesima" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Quindicesima" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Sedicesima" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Diciottesima" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Diciasettesima" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Diciannovesima" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Ventesima" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Ventunesima" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Ventiduesima" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Ventiquattresima" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Ventitreesima" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Venticinquesima" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Ventiseiesima" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Ventottesima" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Ventisettesima" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Ventinovesima" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Salva il resoconto come" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Il nome di file fornito è una directory.\n" #~ "È necessario fornire un nome di file valido." #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "Relazione con %s" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "Relazioni di %s" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" #~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" #~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" #~ "l'immissione delle date." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n" #~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" #~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n" #~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" #~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Commento controllo di revisione" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Selezione vecchia revisione" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modificato da" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisione" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Impossibile recuperare la versione" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor testimone" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Nascita alternativa" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "Elemento _privato" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Regione/Provincia:" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "Elemento p_rivato" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "La persona è nel _database" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleziona" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "RTF (testo arricchito)" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Soprannome:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Fonte..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Note..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Il cognome della persona" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sesso" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_maschio" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "sconosc_iuto" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Nascita" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Luogo:" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Luo_go:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Prefisso famiglia:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Nome alternativo" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Cancella il nome selezionato" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attributi" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Città:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Indirizzi" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Crea un nuovo indirizzo" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Cancella..." #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Indirizzo web:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Indirizzi Internet" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Apre questa pagina web" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Battesimo LDS" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "T_empio LDS:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Fonti..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Te_mpio LDS:" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Persone con un evento dopo..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Persone con un evento prima..." #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Persone con un evento nella località di..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Persone con un evento del tipo..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "Codice SoundEx" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Apri..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salva" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Salva _come..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "Mo_difica..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Fondi..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Preferen_ze..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Imposta persona-_casa..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Vai al segnalibro" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "Mostra stato _plugin..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Apri database d'esempio" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Retrocedi lungo la cronologia" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Avanza lungo la cronologia" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Esegui strumenti" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_ltro:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Qualificatore:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati" #~ msgid "People" #~ msgstr "Persone" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova " #~ "relazione" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Figli" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "Persona _attiva" #~ msgid "Active person's _parents" #~ msgstr "_Genitori persona attiva" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Genitori _coniuge" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic " #~ "per modificare la persona" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Luoghi" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di " #~ "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Tipo relazione:" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _padre e figlio:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _madre e figlio:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "Relazione fra i due _genitori:" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Relazioni" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Crea un nuovo database _XML" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Riferimento" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la " #~ "visualizzazione" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Usa come genitori preferiti" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "FAQ - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " #~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di " #~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far " #~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menù indietro" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza " #~ "salvare, le modifiche apportate andranno perse." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " #~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi " #~ "con le domande per la creazione di un nuovo database." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Crea nuovo database" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database " #~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " #~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " #~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s non è una directory." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " #~ "operativo ha riportato: «%s»" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "salvataggio automatico..." #~ msgid "autosave complete" #~ msgstr "salvataggio automatico completato" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " #~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne " #~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database " #~ "sarà salvato." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche " #~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino " #~ "degli ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Impostazione %s come persona-casa" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " #~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. " #~ "Selezionare una persona e riprovare." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example." #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Selezione immagine" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Non fare una copia locale" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Tipo oggetto:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Copia l'oggetto nel database" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Fai una copia locale" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventi" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Genitori" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Madre:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Coniugi" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Padre:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Altri nomi" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Altri nomi" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Salvataggio grafico ascendenti" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Morì il %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Morì nel %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nessuna foto)" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "È figlia di " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "È figlio di " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Salvataggio grafico discendenza" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "I figli di %s e %s sono:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " nacque il %s in quel di %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s e %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s e %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "e" #~ msgid "and she" #~ msgstr "e" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s sposò %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s si sposò" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s si sposò in quel di %s" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " all'età di %d giorno" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " all'età di %d mese" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " all'età di %d anno" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Salva grafico a ventaglio" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Singola (scalata)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singola" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "File Graphviz" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Colora grafico" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Margini sup. e inf." #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Margini des. e sin." #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Genera uscita di stampa" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Resoconto individuale" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Riassunto individuale per %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Salvataggio riassunto individuale" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Determinazione possibili fusioni" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stato importazione GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti " #~ "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul " #~ "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno " #~ "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM " #~ "risiede (%s).\n" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Attenzione: impossibile importare %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "" #~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra " #~ "l'altro." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Adatta pagina" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%dcm" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Titolo libro semplificato" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "File grafico temporale" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "ERRORI:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "AVVERTIMENTI:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Fatti ed eventi" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Includi collegamento alla pagina indice" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Crea un indice GENDEX" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Sottodirectory immagini" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL link ID GRAMPS" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "Discendenti diretti di %s" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Lo stile usato per il copyright." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Esporta in GEDCOM" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Esportazione pacchetto" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Finestra valutazione Python" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Scegliere modello HTML" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Destinazione:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "GEDCOM 5.5 standard" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Famiglie:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Persone:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Creato da:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Messaggi d'avvertimento" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codifica:" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "Esportazione PAF per PalmOS" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "Directory _database predefinita:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "Non _comprimere file dati XML" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Usa controllo di revisione" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Abilita auto-completamento" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Solo icone" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Testo sotto icone" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Testo e icone affiancati" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Impostazioni GNOME" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "Formato _nome:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Formati elementi" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Preferenze resoconti" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trascina e rilascia da sorgente esterna" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Trascina e rilascia da sorgente interna" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "ID definiti dall'utente" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Personalizzazione" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Database:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comment:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Utilizzo regole:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regola" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_sto:" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nuovo..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Dettagli fonte" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Scelta colore" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aggiunta persona" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Testimoni" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n" #~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Impos_tazioni" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Modifica libri" #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Relazione con %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Relazione con %{mother}s" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Stringa titolo" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Stringa copyright" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Grafico temporale" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Modificatori regole" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "Ti_po" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data." #~ "gramps o gramps.zodb." #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " #~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Aggiunta figli" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Aggiunge un coniuge"